1
00:00:19,220 --> 00:00:20,780
Ethel, aguarda, por favor.

2
00:00:20,840 --> 00:00:23,740
- ¿Cómo estás?
- Como Annie la puta Huerfanita.

3
00:00:24,240 --> 00:00:26,580
Tu actitud hará que
las personas se alejen.

4
00:00:26,660 --> 00:00:29,199
- ¿En qué piensas?
- En lo mucho que te quiero

5
00:00:29,200 --> 00:00:30,939
considerando lo poco que te conozco.

6
00:00:30,940 --> 00:00:33,460
Administración te dio esta
vida en nuestro mundo.

7
00:00:33,560 --> 00:00:35,480
Tráenos a Emily Burton.

8
00:00:35,500 --> 00:00:37,040
Todas las salas de mi embajada

9
00:00:37,060 --> 00:00:38,820
están repletas de cruzadores atrapados.

10
00:00:38,860 --> 00:00:41,820
¿Cuándo podré decir a mi
gente que nos vamos a casa?

11
00:00:41,860 --> 00:00:43,440
No depende de mí, embajador.

12
00:00:43,500 --> 00:00:45,560
Fue su lado el que cerró las puertas.

13
00:00:45,600 --> 00:00:47,020
¿Quieres encontrar el
modo de salir de esta?

14
00:00:47,100 --> 00:00:48,560
Tendrás que encontrarlo tú mismo.

15
00:00:48,600 --> 00:00:49,740
He dejado la pistola en
el lavabo de hombres.

16
00:00:49,760 --> 00:00:52,120
Creo que es hora de
que pongas fin a esto.

17
00:00:53,180 --> 00:00:54,380
Hola, Clare.

18
00:00:54,400 --> 00:00:55,920
"Se ha averiado el servidor central

19
00:00:55,960 --> 00:00:57,880
y tenemos que quedarnos en la oficina".

20
00:00:58,010 --> 00:00:59,320
Clare, te quiero.

21
00:00:59,340 --> 00:01:02,720
Tenía tantas ganas de ver
el sueño hecho realidad.

22
00:01:02,740 --> 00:01:04,040
¡Espera! ¡No, joder!

23
00:01:04,060 --> 00:01:05,410
Peter...

24
00:01:05,420 --> 00:01:07,600
- se acabó.
- Ella era Sombra.

25
00:01:07,660 --> 00:01:10,299
- ¿Dónde estás ahora?
- Creo que esto es Echo.

26
00:01:10,300 --> 00:01:12,000
- Suenan disparos.
- ¡No!

27
00:01:12,020 --> 00:01:13,800
- Em, más despacio.
- Ha pasado algo.

28
00:01:13,820 --> 00:01:15,640
- No hay tiempo.
- Em. ¡Em!

29
00:01:18,050 --> 00:01:19,070
Nunca lograrás que

30
00:01:19,100 --> 00:01:20,920
cierren las puertas definitivamente.

31
00:01:21,000 --> 00:01:23,030
La sangre de millones
está en vuestras manos

32
00:01:23,040 --> 00:01:25,440
y no me quedaré quieta más tiempo.

33
00:01:25,520 --> 00:01:28,130
Quiero veros a todos. Juntos.

34
00:01:34,710 --> 00:01:36,900
TRANSCRIPCIÓN ENTRANTE DE USUARIO 1832

35
00:01:38,840 --> 00:01:40,640
Mis condiciones son simples:

36
00:01:40,740 --> 00:01:44,060
cerrad el Cruce para siempre.

37
00:01:44,900 --> 00:01:48,830
Quiero que invitéis a nuestros
vecinos a un encuentro.

38
00:01:48,960 --> 00:01:52,040
Mañana, me pondré junto con mi padre

39
00:01:52,180 --> 00:01:54,530
bajo vuestra custodia.

40
00:01:54,660 --> 00:01:56,970
Quiero veros a todos.

41
00:01:57,100 --> 00:01:59,360
Juntos.

42
00:01:59,500 --> 00:02:01,520
La elección es vuestra.

43
00:02:07,360 --> 00:02:09,950
La señal proviene del maletín de Juma.

44
00:02:10,490 --> 00:02:12,940
¿Cómo lo ha encontrado?

45
00:02:13,700 --> 00:02:17,000
De la misma manera que nos
encontrará si no cooperamos.

46
00:02:17,080 --> 00:02:21,120
Creo que debemos enfrentar
esto de una vez por todas.

47
00:02:24,130 --> 00:02:28,240
Les diremos a nuestros vecinos
que es momento de vernos.

48
00:02:28,840 --> 00:02:31,640
Jamás abrirán las puertas.

49
00:02:32,720 --> 00:02:35,660
Entonces vamos a darles
algo que quieran.

50
00:02:58,210 --> 00:03:00,600
Para la Cuarta Planta de su lado.

51
00:03:01,400 --> 00:03:03,480
Se va a casa, embajador.

52
00:03:58,620 --> 00:04:00,100
¿Te encuentras bien?

53
00:04:02,660 --> 00:04:04,300
Quieren una reunión.

54
00:05:18,280 --> 00:05:23,280
www.subtitulamos.tv

55
00:05:49,760 --> 00:05:54,260
Existen las reglas
por un motivo, Wesley.

56
00:05:56,200 --> 00:05:58,260
Creía que te había enseñado eso.

57
00:05:59,100 --> 00:06:00,620
Sé que te he enseñado eso.

58
00:06:04,990 --> 00:06:07,730
Serán las mismas noticias, ya
sea que mires ahora o después.

59
00:06:13,650 --> 00:06:20,900
WESLEY PIERCE
HACE DIEZ AÑOS - NUESTRO LADO

60
00:06:47,730 --> 00:06:50,340
Ella no tenía nada que ver con esto.

61
00:06:51,620 --> 00:06:53,130
No tenía nada que ver.

62
00:06:53,260 --> 00:06:54,910
Tienes razón.

63
00:06:56,600 --> 00:07:00,520
Pero no pudiste ocultarle
un puto simple secreto

64
00:07:00,600 --> 00:07:03,520
a tu puta simple mujer.

65
00:07:04,280 --> 00:07:05,900
Vinimos a hablar con ella,

66
00:07:05,920 --> 00:07:10,500
pero se asustó, corrió y se cayó.

67
00:07:10,840 --> 00:07:13,240
No debió haber sucedido así.

68
00:07:13,300 --> 00:07:16,240
Mi pésame, Wesley Pierce.

69
00:07:16,420 --> 00:07:17,760
Estás oficialmente muerto.

70
00:07:17,800 --> 00:07:19,480
Esta es tu nueva vida.

71
00:07:20,120 --> 00:07:23,659
Te llamas Ian Shaw,
residente del otro lado.

72
00:07:23,660 --> 00:07:25,300
Agente de Organización.

73
00:07:25,320 --> 00:07:26,880
Lamento lo del nombre.

74
00:07:26,900 --> 00:07:28,840
Te habrían acomodado
en la vida de tu doble,

75
00:07:28,880 --> 00:07:31,080
pero no sobrevivió a la gripe.

76
00:07:33,440 --> 00:07:36,240
No entiendo.

77
00:07:37,300 --> 00:07:40,140
He hecho un trato. Uno que me beneficia.

78
00:07:40,240 --> 00:07:42,740
El otro lado busca completar
sus filas de Estrategia.

79
00:07:42,780 --> 00:07:46,680
Compran desertores por una gran suma.

80
00:07:46,740 --> 00:07:48,140
Los hacen cruzar ilegalmente.

81
00:07:48,490 --> 00:07:51,490
- Pero no puedo simplemente irme.
- No tienes opción.

82
00:07:54,500 --> 00:07:56,720
Dejemos algo en claro.

83
00:07:57,020 --> 00:08:00,500
Perteneces a este trabajo, Ian Shaw.

84
00:08:00,630 --> 00:08:03,330
Si vuelves a sentir la
tentación que sentiste con ella,

85
00:08:03,460 --> 00:08:05,040
si quieres confiar en alguien,

86
00:08:05,080 --> 00:08:08,200
si quieres huir de todo,

87
00:08:08,700 --> 00:08:11,470
piensa en lo que has visto hoy.

88
00:08:11,600 --> 00:08:14,400
Este trabajo te matará

89
00:08:15,380 --> 00:08:17,910
y a cualquiera que te importe.

90
00:08:42,020 --> 00:08:43,360
¿Te encuentras bien?

91
00:08:43,400 --> 00:08:45,260
Sí. ¿Dónde estás?

92
00:08:45,360 --> 00:08:47,039
Voy de camino a la
dirección que me diste.

93
00:08:47,040 --> 00:08:48,400
¿Solo?

94
00:08:49,770 --> 00:08:52,030
- Claro.
- Llámame cuando estés cerca.

95
00:08:52,050 --> 00:08:53,440
Búscame afuera en la entrada de carga

96
00:08:53,460 --> 00:08:55,620
en la parte trasera. Ah, Ian...

97
00:08:55,740 --> 00:08:57,860
Howard está conmigo.

98
00:09:02,040 --> 00:09:05,130
Haces lo correcto.

99
00:09:07,160 --> 00:09:08,610
Que te jodan.

100
00:09:14,040 --> 00:09:15,960
Fue hace cinco años.

101
00:09:16,040 --> 00:09:18,360
En la época de su boda.

102
00:09:18,490 --> 00:09:20,450
Sí.

103
00:09:20,580 --> 00:09:23,710
¿Dónde llevó a cabo su
aventura con Milla Castell?

104
00:09:23,840 --> 00:09:27,300
En varios sitios. Habitaciones de hotel.

105
00:09:27,400 --> 00:09:29,560
Pero no fue hasta ayer

106
00:09:29,580 --> 00:09:32,040
que se dio cuenta de
que su secretaria era...

107
00:09:32,080 --> 00:09:35,160
Fue Lambert, él me dijo que ella era...

108
00:09:35,290 --> 00:09:37,780
la agente que había estado
extrayendo nuestra información

109
00:09:37,810 --> 00:09:39,950
- todos estos años.
- Sombra.

110
00:09:45,210 --> 00:09:48,870
Así que le pedí a Howard Silk

111
00:09:49,000 --> 00:09:53,280
que me consiguiera un arma
para poder enfrentarme a ella.

112
00:09:53,320 --> 00:09:56,920
Desearía haber llegado a ella antes.

113
00:09:57,050 --> 00:10:00,310
¿Tiene conocimiento
de algún otro agente?

114
00:10:02,620 --> 00:10:05,120
- No, claro que no.
- ¿Cómo se supone que...?

115
00:10:05,140 --> 00:10:08,640
- Dios, está jodido.
- Hasta aquí llegó el chico mimado.

116
00:10:42,400 --> 00:10:45,140
- Lo siento.
- Está bien.

117
00:10:45,270 --> 00:10:47,100
Revisamos la casa de Milla Castel.

118
00:10:47,120 --> 00:10:49,020
Definitivamente es nuestro topo.

119
00:10:49,150 --> 00:10:51,400
Alijos ocultos. Un par
de documentos robados.

120
00:10:51,420 --> 00:10:54,100
Parece que ha estado trabajándose
a Quayle durante años.

121
00:10:55,200 --> 00:10:57,080
Todo coincide.

122
00:10:57,890 --> 00:10:59,700
El suegro va a poner
el grito en el cielo

123
00:10:59,720 --> 00:11:01,700
cuando descubra que Quayle
está siendo retenido así.

124
00:11:04,860 --> 00:11:07,120
Enviadlo a casa. Custodiado.

125
00:11:07,250 --> 00:11:09,690
Lo llamaremos arresto domiciliario
hasta que descubramos algo.

126
00:11:09,820 --> 00:11:11,730
Vale.

127
00:11:56,260 --> 00:11:58,060
¿Peter?

128
00:11:58,100 --> 00:12:00,090
¿Qué...?

129
00:12:09,180 --> 00:12:11,880
No es verdad, ¿sabes?

130
00:12:12,010 --> 00:12:14,880
Que ves pasar tu vida ante tus ojos.

131
00:12:14,920 --> 00:12:16,970
Solo vi un recuerdo.

132
00:12:19,240 --> 00:12:22,180
Era la primera vez que Spencer sonrió.

133
00:12:24,160 --> 00:12:25,980
Habíamos intentado por
mucho tiempo que lo hiciera.

134
00:12:26,000 --> 00:12:27,120
¿Te acuerdas?

135
00:12:28,780 --> 00:12:31,120
¿Qué ha pasado?

136
00:12:31,200 --> 00:12:33,120
Sí, había regresado de ese viaje.

137
00:12:35,120 --> 00:12:38,250
En cuanto la tomé en brazos,

138
00:12:38,390 --> 00:12:41,180
se le iluminó todo el rostro.

139
00:12:41,200 --> 00:12:44,260
¿Crees que para ella fue igual?

140
00:12:46,520 --> 00:12:49,530
Quizá vio un recuerdo
feliz antes de morir.

141
00:12:50,720 --> 00:12:52,160
¿De quién...?

142
00:12:52,200 --> 00:12:54,140
¿De quién hablas?

143
00:12:55,360 --> 00:12:58,320
Milla, mi secretaria.

144
00:12:58,820 --> 00:13:00,860
La que teníais dentro.

145
00:13:01,660 --> 00:13:03,750
La que teníais para
ocuparse de los problemas

146
00:13:03,780 --> 00:13:07,180
como Claude Lambert, Edgar Brandt.

147
00:13:07,280 --> 00:13:09,940
Estaba... estaba temblando.

148
00:13:09,960 --> 00:13:12,720
No quería morir. Ella...

149
00:13:14,510 --> 00:13:17,580
Pero lo hizo de todos modos.

150
00:13:17,660 --> 00:13:21,720
Por vuestra puta causa.

151
00:13:22,440 --> 00:13:24,910
No sabía que ese era el plan.

152
00:13:28,130 --> 00:13:30,180
Pero sabías que había un plan.

153
00:13:30,240 --> 00:13:32,940
Y sabías lo de Milla.

154
00:13:34,460 --> 00:13:38,920
La primera mañana que estuvo allí...

155
00:13:39,140 --> 00:13:41,750
me preparó una taza de té,

156
00:13:41,880 --> 00:13:43,900
exactamente como lo tomo.

157
00:13:45,800 --> 00:13:47,760
Estaba muy impresionado.

158
00:13:50,110 --> 00:13:52,150
Esa fuiste tú...

159
00:13:52,290 --> 00:13:53,820
¿no es verdad?

160
00:13:54,290 --> 00:13:56,900
Se lo contaste tú.

161
00:13:57,030 --> 00:13:59,980
Querían que hiciera un buen trabajo.

162
00:14:00,040 --> 00:14:02,900
Pues vaya si lo hizo.

163
00:14:03,030 --> 00:14:05,300
Fue perfecta de cojones.

164
00:14:06,860 --> 00:14:08,210
Como tú.

165
00:14:09,160 --> 00:14:12,760
¿Y por qué era prescindible?

166
00:14:13,520 --> 00:14:15,700
¿Por qué no dejar que yo cayera?

167
00:14:17,140 --> 00:14:19,880
Porque tú eres importante, Peter.

168
00:14:43,880 --> 00:14:45,820
¿Rezas, Howard?

169
00:14:46,780 --> 00:14:49,240
No soy muy religioso.

170
00:14:49,680 --> 00:14:51,520
Yo sí.

171
00:14:52,540 --> 00:14:55,300
Rezo el salat cada día.

172
00:14:55,440 --> 00:14:57,540
No buscando respuestas... Soy lo
bastante inteligente para saber

173
00:14:57,580 --> 00:15:00,680
que si pido algo no va
a aparecer mágicamente.

174
00:15:01,180 --> 00:15:03,090
No, rezo por iluminación.

175
00:15:03,230 --> 00:15:06,340
Que estoy en el camino correcto y
debería fiarme de mis instintos.

176
00:15:06,580 --> 00:15:08,920
Bueno, ya sabe que no he matado a nadie.

177
00:15:08,980 --> 00:15:11,920
Lo sé. El Sr. Quayle solo le
pidió que le consiguiera un arma.

178
00:15:12,240 --> 00:15:14,670
No fue el arma homicida.

179
00:15:14,800 --> 00:15:17,140
Verás, si hubiera acudido a mí,
no te habrías visto involucrado.

180
00:15:17,160 --> 00:15:20,200
Pero, por algún motivo, quiso
ocuparse de esto él mismo.

181
00:15:20,330 --> 00:15:21,740
¿Ocuparse de qué?

182
00:15:21,800 --> 00:15:24,160
Su secretaria era una agente infiltrada.

183
00:15:24,900 --> 00:15:26,580
Fue ella quien mató a cuatro guardias

184
00:15:26,600 --> 00:15:28,320
y también a una fuente que atrapamos.

185
00:15:29,380 --> 00:15:32,760
Él trató de enfrentarse a
ella y ahora está muerta.

186
00:15:35,940 --> 00:15:38,280
Me advirtieron, después
de ponerme al corriente,

187
00:15:38,300 --> 00:15:39,880
de que me preguntaría...

188
00:15:39,940 --> 00:15:41,950
por mi mundo, por mi doble.

189
00:15:41,960 --> 00:15:43,950
Eso hace la gente, ¿no?

190
00:15:44,400 --> 00:15:46,040
Tú te acabas de enterar.

191
00:15:49,340 --> 00:15:51,390
Yo no me pregunté por mi doble.

192
00:15:51,840 --> 00:15:53,870
Pensé en Dios.

193
00:15:54,280 --> 00:15:57,310
Dos mundos. Dos Mecas.

194
00:15:57,440 --> 00:16:00,440
Si yo rezo hacia la mía, si
ellos rezan hacia la suya.

195
00:16:00,570 --> 00:16:02,530
¿A quién escucha Dios?

196
00:16:03,600 --> 00:16:06,780
Y, entonces, esta
mañana, caí en la cuenta.

197
00:16:06,840 --> 00:16:09,140
Dios nos dio ambos mundos.

198
00:16:09,260 --> 00:16:11,140
Es el creador de todas las
cosas. Y si todas las cosas

199
00:16:11,150 --> 00:16:13,020
significa dos Mecas, entonces...

200
00:16:13,150 --> 00:16:15,240
Dios escucha a ambos.

201
00:16:15,680 --> 00:16:18,020
Puede haber dos verdades.

202
00:16:21,200 --> 00:16:24,020
¿Por qué sigo retenido?

203
00:16:25,340 --> 00:16:28,780
Porque veo dos verdades en ti, Howard.

204
00:16:28,880 --> 00:16:31,090
Una que dice que eres
solo un pobre inocente

205
00:16:31,120 --> 00:16:33,780
arrastrado a esto por su mujer, su jefe.

206
00:16:35,260 --> 00:16:38,040
Pero luego te miro...

207
00:16:38,180 --> 00:16:41,240
y siento en el corazón que
hay una segunda verdad.

208
00:16:42,220 --> 00:16:44,790
Simplemente no sé cuál es.

209
00:16:49,930 --> 00:16:52,040
Por cierto, he llamado a tu mujer.

210
00:16:52,060 --> 00:16:55,040
- ¿Ha... hecho qué?
- Viene de camino a la Oficina

211
00:16:55,060 --> 00:16:57,400
para confirmar ciertos detalles
sobre la mujer que ha muerto.

212
00:16:57,440 --> 00:16:58,900
Cuando se marche, podrás irte con ella.

213
00:16:58,960 --> 00:17:01,080
Ambos tendréis escolta
de ahora en adelante.

214
00:17:01,920 --> 00:17:03,240
¿Escolta? ¿Por qué?

215
00:17:03,370 --> 00:17:05,120
Porque ella es muy importante.

216
00:17:06,480 --> 00:17:09,380
Y porque creo que debería confiar en ti.

217
00:17:09,820 --> 00:17:11,470
Pero no lo hago.

218
00:17:39,040 --> 00:17:41,410
No. No se puede parar a esos dos.

219
00:17:44,600 --> 00:17:47,100
Espera. Ahora, espera, aquí viene.

220
00:17:49,360 --> 00:17:51,260
Sabía que Echo era una
prisión clasificada.

221
00:17:51,280 --> 00:17:53,080
No tenía ni idea de que era así.

222
00:17:54,250 --> 00:17:56,250
¿Qué hacían aquí?

223
00:17:56,380 --> 00:17:58,300
Pues...

224
00:17:58,430 --> 00:18:00,700
extraían recuerdos.

225
00:18:00,740 --> 00:18:02,540
Ellos...

226
00:18:05,200 --> 00:18:07,280
Creí que no te volvería a ver.

227
00:18:11,830 --> 00:18:13,360
Este equipo.

228
00:18:13,490 --> 00:18:15,080
Atención, aquí viene...

229
00:18:17,010 --> 00:18:19,580
En realidad no te buscaba a ti.

230
00:18:19,800 --> 00:18:21,440
Buscaba a Índigo.

231
00:18:21,540 --> 00:18:24,540
Su líder era una mujer llamada Mira.

232
00:18:26,070 --> 00:18:28,740
En lo alto de la lista de más
buscados por Administración.

233
00:18:28,770 --> 00:18:30,680
¿Por qué han hecho esto?

234
00:18:30,810 --> 00:18:32,320
No lo sé.

235
00:18:33,290 --> 00:18:36,340
Y no sé cómo han encontrado este sitio.

236
00:18:36,550 --> 00:18:39,040
Nadie conocía la ubicación de Echo.

237
00:18:43,080 --> 00:18:44,520
Claro.

238
00:18:44,560 --> 00:18:45,760
¿Qué?

239
00:18:45,820 --> 00:18:46,920
¿Conoces a este hombre?

240
00:18:56,740 --> 00:18:58,420
Osman Parash.

241
00:19:00,060 --> 00:19:02,120
Trabajaba en la Oficina.

242
00:19:03,500 --> 00:19:06,040
Y para Mira, al parecer.

243
00:19:06,180 --> 00:19:09,600
Me dio unas pastillas...

244
00:19:09,780 --> 00:19:11,360
antes de enviarme aquí.

245
00:19:11,400 --> 00:19:14,480
Dijo que eran inmunizadores.

246
00:19:14,620 --> 00:19:17,080
Debería...

247
00:19:17,160 --> 00:19:19,160
¿Y si eran una especie de...?

248
00:19:20,660 --> 00:19:22,980
¿Y si fui yo quien...?

249
00:19:28,580 --> 00:19:30,720
Me pregunto si ha habido un
solo momento en todo esto

250
00:19:30,740 --> 00:19:32,960
en que no me hayan utilizado.

251
00:19:33,920 --> 00:19:36,460
¿Qué hay del hombre
con el que se fueron?

252
00:19:36,570 --> 00:19:39,570
Yanek.

253
00:19:40,100 --> 00:19:41,579
Puedo enseñártelo.

254
00:19:41,580 --> 00:19:43,140
38-17.

255
00:19:43,270 --> 00:19:45,860
Los Saracens jugarán de
nuevo en primera división

256
00:19:45,880 --> 00:19:47,660
el próximo año y...

257
00:20:28,840 --> 00:20:30,499
PETER - OFICINA
LLAMADA PERDIDA. MENSAJE DE VOZ

258
00:20:43,220 --> 00:20:44,380
¿Está en casa?

259
00:20:44,440 --> 00:20:46,860
Está durmiendo. ¿Qué haces aquí?

260
00:20:46,900 --> 00:20:48,320
¿Papá?

261
00:20:49,340 --> 00:20:50,500
Levanta.

262
00:20:50,580 --> 00:20:52,260
Roland.

263
00:20:52,320 --> 00:20:54,060
¿Qué... qué pasa?

264
00:20:54,080 --> 00:20:55,520
Nos han llamado.

265
00:20:55,580 --> 00:20:58,000
Cámbiate de ropa. Te espero fuera.

266
00:21:09,320 --> 00:21:11,020
¿Seguro que no tienes hambre?

267
00:21:14,920 --> 00:21:16,540
¿Lo sabías?

268
00:21:17,720 --> 00:21:18,980
¿Qué?

269
00:21:19,080 --> 00:21:21,719
Lo de su secretaria.

270
00:21:21,720 --> 00:21:23,500
La aventura.

271
00:21:25,480 --> 00:21:27,090
¿Va todo bien?

272
00:21:31,960 --> 00:21:34,700
He escuchado tu confesión.

273
00:21:35,920 --> 00:21:37,640
Casa muy bien

274
00:21:37,660 --> 00:21:39,860
con aquel estúpido accidente.

275
00:21:39,940 --> 00:21:41,730
Roland, eso no tuvo
nada que ver con esto.

276
00:21:41,750 --> 00:21:43,890
Te lo pregunto de nuevo, encubridora.

277
00:21:44,620 --> 00:21:46,240
¿Hace cuánto que conoces su aventura?

278
00:21:46,260 --> 00:21:49,110
Papá, quédate al margen.

279
00:21:50,590 --> 00:21:53,590
Puto capullo estúpido.

280
00:21:55,700 --> 00:21:57,680
¿Tienes idea de cómo esto
le hace quedar a ella?

281
00:21:57,700 --> 00:21:59,770
¿De cómo me hace quedar a mí?

282
00:22:00,220 --> 00:22:02,220
A nosotros, que te
aceptamos en esta familia.

283
00:22:02,260 --> 00:22:04,800
- Lo siento mucho.
- Yo te promocioné.

284
00:22:04,820 --> 00:22:08,360
Te incluí en todas la reuniones
de alto nivel de Diplomacia

285
00:22:08,420 --> 00:22:10,780
y de Administración, todo para
que pudieras demostrar tu...

286
00:22:17,820 --> 00:22:22,060
Lo hice porque mi hija
estaba enamorada de ti.

287
00:22:22,190 --> 00:22:25,680
Porque yo pensé que estaría
con un hombre decente.

288
00:22:25,700 --> 00:22:28,060
No porque lo merecieras.
Tú no mereces nada de esto.

289
00:22:28,080 --> 00:22:29,360
Lo sé, os he fallado por completo.

290
00:22:29,380 --> 00:22:30,939
No tengo excusa, no...

291
00:22:30,940 --> 00:22:33,220
¡Ha muerto gente!

292
00:22:33,280 --> 00:22:35,180
- ¡Por tu culpa!
- Papá...

293
00:22:35,240 --> 00:22:37,020
Creo que no debería escuchar esto.

294
00:22:37,040 --> 00:22:38,680
¿Cómo consentiste que
tuviera una aventura?

295
00:22:38,740 --> 00:22:39,920
Roland, no es culpa suya.

296
00:22:39,940 --> 00:22:41,860
¡Cállate!

297
00:22:48,600 --> 00:22:50,860
¿Por qué no acudiste a mí?

298
00:22:51,200 --> 00:22:52,780
Te trajiste a Spencer.

299
00:22:54,480 --> 00:22:56,790
Y le dejaste tirado.

300
00:22:56,920 --> 00:22:59,400
Creía que te había criado
para ser más fuerte.

301
00:23:00,530 --> 00:23:02,440
¿Criado?

302
00:23:03,380 --> 00:23:05,360
Sube al coche.

303
00:23:05,490 --> 00:23:07,540
¿Qué has dicho?

304
00:23:07,670 --> 00:23:10,160
¿Sobre criarme?

305
00:23:11,040 --> 00:23:12,460
- Clare.
- No.

306
00:23:12,560 --> 00:23:14,000
Repítelo.

307
00:23:14,660 --> 00:23:16,810
Creía que te había criado
para ser más fuerte.

308
00:23:16,940 --> 00:23:18,620
Para defender aquello en lo que crees.

309
00:23:18,640 --> 00:23:20,719
Para luchar contra tipejos como este.

310
00:23:20,720 --> 00:23:25,480
No para seguirle a todas partes
y arreglar todos sus estropicios.

311
00:23:25,640 --> 00:23:27,820
Tú no sabes ni lo más mínimo de mí.

312
00:23:29,220 --> 00:23:31,250
Me ves como quieres que sea.

313
00:23:31,390 --> 00:23:33,320
Esto es todo lo que ves.

314
00:23:33,400 --> 00:23:36,390
Y cuando no cumplo tus falsas
expectativas, yo tengo la culpa.

315
00:23:36,520 --> 00:23:38,170
Ya no soy aquella niñita

316
00:23:38,190 --> 00:23:40,180
con la que ibas a esquiar a Zermatt.

317
00:23:40,310 --> 00:23:42,920
Aquella a la que le gustaban las
novelas románticas y vestía de rosa.

318
00:23:43,050 --> 00:23:45,180
Soy dueña de mi propia vida,

319
00:23:45,240 --> 00:23:48,860
esa que he construido por mí misma,
así que no te atrevas a venir aquí

320
00:23:48,880 --> 00:23:50,500
y juzgarme por las decisiones que tomo

321
00:23:50,530 --> 00:23:52,040
o el hombre con el que elijo casarme.

322
00:23:55,080 --> 00:23:57,020
No tienes poder sobre quien soy.

323
00:24:03,200 --> 00:24:04,810
Sube al coche.

324
00:24:22,240 --> 00:24:26,259
El otro lado ha mandado al
embajador Sy a casa esta mañana.

325
00:24:26,260 --> 00:24:29,180
¿Crees que quieren reabrir las puertas?

326
00:24:34,450 --> 00:24:37,720
¿Te das cuenta de cómo todo lo que haces

327
00:24:37,750 --> 00:24:39,620
repercute en mí directamente?

328
00:24:40,760 --> 00:24:42,410
Lo hago. Sí.

329
00:24:42,430 --> 00:24:44,520
Te recomendé para director.

330
00:24:44,600 --> 00:24:46,580
Sí, lo sé. Y voy a arreglar esto.

331
00:24:46,600 --> 00:24:48,900
Bien. Puedes empezar dejándola.

332
00:24:50,030 --> 00:24:52,060
- ¿Qué?
- Vamos, Peter, por favor.

333
00:24:52,250 --> 00:24:54,080
Es demasiado devota.

334
00:24:54,740 --> 00:24:56,460
No sabe lo que es mejor para ella.

335
00:24:56,480 --> 00:24:58,690
Si lo supiera, te habría
dejado hace mucho tiempo.

336
00:25:00,170 --> 00:25:02,820
Ella no era así.

337
00:25:02,840 --> 00:25:05,420
En primaria, los otros
chicos se burlaban de ella

338
00:25:05,440 --> 00:25:07,800
por su forma de escribir las
eses. A ella le daba igual.

339
00:25:07,820 --> 00:25:10,180
Llegaba a casa y se reía de aquello.

340
00:25:10,310 --> 00:25:12,660
Ya no ríe.

341
00:25:12,680 --> 00:25:15,140
Quizá sea el bebé, no sé.

342
00:25:15,180 --> 00:25:17,140
Pone una sonrisa,

343
00:25:17,270 --> 00:25:20,219
pero puedo ver que no es feliz.

344
00:25:20,220 --> 00:25:23,060
Tú nunca vas a cambiar, Peter,

345
00:25:23,500 --> 00:25:25,500
y tampoco ella.

346
00:25:25,630 --> 00:25:27,940
Así que te lo suplico, déjala.

347
00:25:30,370 --> 00:25:32,720
Para que pueda volver a ser como antes.

348
00:25:37,440 --> 00:25:40,000
Me llamo Emily Silk.

349
00:25:40,040 --> 00:25:42,460
Trabajaba aquí.

350
00:25:43,360 --> 00:25:46,520
Me ha pedido que venga Naya Temple.

351
00:26:03,190 --> 00:26:05,460
Hola, soy Nicole. Hablamos por teléfono.

352
00:26:05,470 --> 00:26:06,620
Encantada.

353
00:26:06,640 --> 00:26:08,460
Trabajo para Naya Temple.
Gracias por venir.

354
00:26:08,590 --> 00:26:09,940
Por favor.

355
00:26:12,500 --> 00:26:15,300
Hemos tenido una noche muy larga.

356
00:26:17,820 --> 00:26:19,860
Creo que recuerdo este lugar.

357
00:26:19,990 --> 00:26:21,690
Eso esperamos.

358
00:26:23,660 --> 00:26:26,080
Avísame cuando estés lista.

359
00:26:29,080 --> 00:26:30,260
Estoy lista.

360
00:26:49,780 --> 00:26:51,890
¿Es ella Sombra?

361
00:26:52,440 --> 00:26:53,890
No lo sé.

362
00:26:59,360 --> 00:27:01,800
Podría ser... Quizá.

363
00:27:02,030 --> 00:27:05,240
Tenía el pelo oscuro como ella.

364
00:27:05,470 --> 00:27:08,080
Así que puede, sí.

365
00:27:08,210 --> 00:27:10,130
O...

366
00:27:14,320 --> 00:27:17,260
¿Puedes contarme algo más de ella?

367
00:27:17,570 --> 00:27:20,780
Era secretaria en
Estrategia. Milla Castel.

368
00:27:20,860 --> 00:27:22,900
Trabajaba para uno de
nuestros subdirectores:

369
00:27:22,920 --> 00:27:25,310
- Peter Quayle.
- Quayle.

370
00:27:25,450 --> 00:27:27,720
Nunca trabajé para él.

371
00:27:27,900 --> 00:27:30,120
Divisiones diferentes.

372
00:27:32,520 --> 00:27:35,320
Pero tiene sentido, de algún modo.

373
00:27:35,370 --> 00:27:36,980
¿Cómo?

374
00:27:38,110 --> 00:27:39,430
Fuera quien fuera Sombra,

375
00:27:39,450 --> 00:27:42,160
era ciertamente alguien
cercano a Quayle.

376
00:27:42,290 --> 00:27:44,330
Había documentos

377
00:27:44,460 --> 00:27:47,760
que procedían directamente
de su departamento.

378
00:27:47,780 --> 00:27:48,840
De su despacho, incluso.

379
00:27:52,320 --> 00:27:54,520
Lo siento. No puedo recordar nada más.

380
00:27:54,650 --> 00:27:56,400
Ha sido de mucha ayuda.

381
00:27:56,650 --> 00:27:58,610
Hemos de tener cuidado ahora.

382
00:27:58,740 --> 00:28:00,400
La fuente que nos diste, Claude Lambert,

383
00:28:00,420 --> 00:28:02,300
fue asesinado por esta
mujer, bajo nuestra custodia.

384
00:28:02,340 --> 00:28:05,050
Es probable que Índigo
reaccione a su muerte.

385
00:28:06,380 --> 00:28:09,710
Voy a ponerte escolta desde
este momento en adelante.

386
00:28:09,840 --> 00:28:12,680
¿Crees que va a pasar algo más?

387
00:28:12,970 --> 00:28:14,930
Sí.

388
00:28:25,070 --> 00:28:27,120
¿Hola?

389
00:28:27,170 --> 00:28:29,070
Necesito verte.

390
00:28:30,510 --> 00:28:32,220
Vale, ¿cuándo?

391
00:28:32,250 --> 00:28:34,670
Te recogeré en la
estación Lichterfelde West

392
00:28:34,690 --> 00:28:36,730
en una hora.

393
00:28:48,440 --> 00:28:49,760
Me alegro de que hayas venido.

394
00:28:49,840 --> 00:28:52,220
Yo de que hayas llamado.

395
00:28:52,740 --> 00:28:54,460
¿Estás bien?

396
00:28:54,500 --> 00:28:56,900
Sí, solo una mañana ajetreada.

397
00:28:58,060 --> 00:29:00,860
- ¿Dónde vamos?
- A ver a unos amigos.

398
00:29:17,720 --> 00:29:19,220
No debería estar aquí.

399
00:29:19,300 --> 00:29:22,300
Necesitamos toda la ayuda
que podamos conseguir.

400
00:29:22,380 --> 00:29:24,960
¿No tiene otro trabajo que hacer?

401
00:29:25,090 --> 00:29:27,120
Lo he decidido yo.

402
00:29:27,180 --> 00:29:28,940
Pues vale.

403
00:29:30,560 --> 00:29:32,780
- ¿A qué ha venido eso?
- No te preocupes.

404
00:29:33,640 --> 00:29:35,460
¿Clare?

405
00:29:36,180 --> 00:29:38,060
Amelia.

406
00:29:39,800 --> 00:29:41,300
Mikael.

407
00:29:43,630 --> 00:29:45,580
Carrie.

408
00:29:47,640 --> 00:29:50,040
¿Esta es tu célula?

409
00:29:50,460 --> 00:29:52,720
¿Lleváis juntos todo este tiempo?

410
00:29:52,760 --> 00:29:55,840
Nuestros destinos no requerían
aislamiento como en tu caso.

411
00:29:55,970 --> 00:29:57,920
Tuvimos suerte.

412
00:29:58,050 --> 00:29:59,960
No le hagas caso.

413
00:30:00,190 --> 00:30:02,280
Nosotros nos tenemos a
nosotros, tú la gloria.

414
00:30:03,840 --> 00:30:05,660
Te he echado mucho de menos.

415
00:30:06,840 --> 00:30:08,560
Sí.

416
00:30:08,700 --> 00:30:10,740
Yo también os he echado de menos.

417
00:30:15,370 --> 00:30:17,460
Hola, Clare.

418
00:30:17,600 --> 00:30:19,540
Ethel.

419
00:30:21,200 --> 00:30:23,460
Es un honor verte.

420
00:30:23,800 --> 00:30:25,140
Trabajemos rápido.

421
00:30:25,170 --> 00:30:26,940
No tenemos mucho tiempo.

422
00:30:28,940 --> 00:30:31,220
Este muelle estaba registrado
a nombre de Milla.

423
00:30:31,300 --> 00:30:32,360
Tenemos que sacarlo todo

424
00:30:32,380 --> 00:30:34,090
antes de que empiecen a
revisar sus propiedades.

425
00:30:34,220 --> 00:30:35,680
¿Qué es esto?

426
00:30:35,740 --> 00:30:38,680
Nuestros últimos pasos.

427
00:30:38,920 --> 00:30:41,520
A estas alturas, Mira ya debería
estar juntando a Administración,

428
00:30:41,570 --> 00:30:44,160
así que tenemos que estar preparados.

429
00:30:44,200 --> 00:30:46,080
¿Preparados para qué?

430
00:30:48,100 --> 00:30:49,880
¿Puedes agarrar del otro extremo?

431
00:30:59,440 --> 00:31:02,130
Yanek dirigía este lugar,

432
00:31:02,170 --> 00:31:05,200
pero también era prisionero.

433
00:31:06,240 --> 00:31:08,740
Él y su grupo de
científicos estuvieron aquí

434
00:31:08,760 --> 00:31:10,120
cuando se originó el Cruce.

435
00:31:10,160 --> 00:31:13,120
Fueron los primeros en
experimentar con él.

436
00:31:19,110 --> 00:31:21,620
Esta... esta chica.

437
00:31:23,960 --> 00:31:25,940
Conozco su cara.

438
00:31:26,070 --> 00:31:27,990
Es Mira.

439
00:31:28,120 --> 00:31:29,760
Observa el parecido.

440
00:31:30,810 --> 00:31:32,640
Es su hija.

441
00:31:32,700 --> 00:31:35,730
Pero todo ese esfuerzo para
dar con Echo y liberarlo...

442
00:31:35,740 --> 00:31:38,640
Eso no es solo una niñita
buscando a su padre.

443
00:31:38,680 --> 00:31:41,640
¿Por qué? ¿Por qué era este
hombre prisionero aquí?

444
00:31:42,120 --> 00:31:43,740
Solo dijo que era

445
00:31:43,800 --> 00:31:46,740
su penitencia por un crimen
cometido tiempo atrás.

446
00:31:48,680 --> 00:31:51,760
¿Has dicho que los científicos sabían

447
00:31:51,780 --> 00:31:53,340
de la existencia del
Cruce desde el principio?

448
00:31:53,360 --> 00:31:54,920
Sí.

449
00:32:01,220 --> 00:32:03,310
Quizá...

450
00:32:03,540 --> 00:32:05,360
Quizá esto sea Administración.

451
00:32:05,490 --> 00:32:07,980
La misma gente en ambos mundos.

452
00:32:08,060 --> 00:32:10,660
Ciertamente explicaría por qué
tienen que ocultar sus rostros.

453
00:32:10,800 --> 00:32:13,180
Y el padre de Mira es uno de ellos.

454
00:32:13,200 --> 00:32:18,000
Entonces, ¿crees que es posible que
todos estos muertos de hoy aquí,

455
00:32:18,100 --> 00:32:21,140
los niños de aquella escuela,
el ataque contra mi esposa,

456
00:32:21,160 --> 00:32:25,840
todo se deriva de una... riña
familiar de la Cuarta Planta?

457
00:32:25,880 --> 00:32:28,380
No lo sé. Se escapa a mi comprensión.

458
00:32:28,400 --> 00:32:32,180
Eso es lo mismo que siento yo
desde que todo esto empezó.

459
00:32:37,960 --> 00:32:39,320
Sí.

460
00:32:41,420 --> 00:32:42,710
Vale.

461
00:32:42,840 --> 00:32:44,660
Sí, nos vemos allí.

462
00:32:46,320 --> 00:32:49,540
Howard, era Ian.

463
00:32:49,670 --> 00:32:52,200
Está cerca.

464
00:32:53,280 --> 00:32:54,580
Lo...

465
00:32:54,640 --> 00:32:57,500
Lo siento, tenía que ser él.

466
00:32:57,630 --> 00:32:59,660
Es el único en quien confío.

467
00:33:05,690 --> 00:33:07,690
Emily...

468
00:33:07,820 --> 00:33:10,760
No volveré a ser ningún prisionero.

469
00:33:10,780 --> 00:33:14,560
No voy a volver a quedar bajo custodia.

470
00:33:14,640 --> 00:33:16,820
No después de todo esto.

471
00:33:16,860 --> 00:33:20,000
De acuerdo.

472
00:33:20,130 --> 00:33:21,900
Lo comprendo.

473
00:33:23,360 --> 00:33:25,270
Se lo diré.

474
00:33:47,600 --> 00:33:49,600
Sr. Quayle.

475
00:33:52,780 --> 00:33:55,450
- Sr. Silk.
- Veo que te han dejado libre.

476
00:33:55,470 --> 00:33:57,560
Sí. Muchísimas gracias
por tu ayuda de ayer.

477
00:33:57,580 --> 00:33:58,680
Perdón. Tengo una reunión.

478
00:33:58,700 --> 00:34:00,380
Oye, oye, oye, no hemos salido de esta.

479
00:34:02,080 --> 00:34:03,900
¿Vale? Nos tiene a su merced.

480
00:34:04,000 --> 00:34:05,540
Tengo que hablar con tu mujer.

481
00:34:05,620 --> 00:34:07,600
Perdón. ¿Tú necesitas algo de mí?

482
00:34:08,400 --> 00:34:11,720
Te guste o no, estamos
juntos en esto, ¿de acuerdo?

483
00:34:11,730 --> 00:34:13,640
Tengo que averiguar qué va
a hacer el grupo de Clare

484
00:34:13,660 --> 00:34:16,080
o Temple nos hará caer a los dos.

485
00:34:16,970 --> 00:34:18,620
Descansa, Howard.

486
00:34:18,660 --> 00:34:21,820
Debes de estar exhausto,
un hombre de tu edad.

487
00:34:40,640 --> 00:34:42,260
He estado preocupada
por ti toda la noche.

488
00:34:42,740 --> 00:34:44,080
¿Estás bien?

489
00:34:44,100 --> 00:34:45,699
Estos hombres os conducirán a casa,

490
00:34:45,700 --> 00:34:47,340
se quedarán con vosotros a todas horas.

491
00:34:47,400 --> 00:34:49,260
Estaréis a salvo bajo su protección.

492
00:35:13,420 --> 00:35:16,280
Debes de estar exhausto.

493
00:35:27,700 --> 00:35:29,280
Demasiado café.

494
00:35:29,300 --> 00:35:30,320
¿Cuánto crees que tardarán

495
00:35:30,350 --> 00:35:32,920
en llamar a la puerta
para usar nuestro baño?

496
00:35:34,780 --> 00:35:37,760
Se supone que están para ayudarnos.

497
00:35:39,200 --> 00:35:42,000
Yo te he metido en todo
esto. Lo siento mucho.

498
00:35:42,450 --> 00:35:43,800
No es culpa tuya.

499
00:35:47,100 --> 00:35:49,720
Mira en qué se han
convertido nuestras vidas.

500
00:35:56,120 --> 00:35:58,020
¿Le contaste a Naya Temple

501
00:35:58,040 --> 00:36:01,420
lo de... aquella fuente con
la que te viste el otro día?

502
00:36:01,440 --> 00:36:03,100
Howard.

503
00:36:05,780 --> 00:36:07,880
Emily, ojalá me hicieras partícipe.

504
00:36:07,900 --> 00:36:10,340
Quizá te ayudaría a recordar.

505
00:36:10,380 --> 00:36:12,140
Vale. Claro.

506
00:36:12,400 --> 00:36:14,660
Te mostraré lo que pasa cuando lo hago.

507
00:36:19,380 --> 00:36:23,750
Estas son las personas que
asesinaron el mes pasado.

508
00:36:23,880 --> 00:36:25,520
18 nombres.

509
00:36:25,550 --> 00:36:28,200
Todos y cada uno de ellos
eran miembros de mi equipo.

510
00:36:28,500 --> 00:36:31,630
He estado mirando estas
caras toda la semana.

511
00:36:31,760 --> 00:36:35,340
Amigos, leales aliados,

512
00:36:35,370 --> 00:36:37,360
todos y cada uno de ellos asesinados.

513
00:36:39,340 --> 00:36:41,920
Tú eres el único que me queda.

514
00:36:46,170 --> 00:36:48,580
Necesito empezar a
armar este rompecabezas.

515
00:36:49,460 --> 00:36:51,820
Necesito algo que me haga recordar.

516
00:36:53,400 --> 00:36:55,740
Antes de que algo
horrible vuelva a pasar.

517
00:37:03,660 --> 00:37:05,220
Gracias por tu ayuda.

518
00:37:05,300 --> 00:37:07,360
No necesitabas mi ayuda.

519
00:37:08,980 --> 00:37:10,760
¿Por qué me has llevado allí hoy?

520
00:37:13,080 --> 00:37:15,740
Pensé que querrías ver a los otros.

521
00:37:16,040 --> 00:37:19,860
Después de lo de ayer, el
modo en que hablabas...

522
00:37:20,770 --> 00:37:24,070
Sé que todos estos años han
sido duros, pero no estás sola.

523
00:37:25,470 --> 00:37:26,720
Los dos hemos estado solos.

524
00:37:26,760 --> 00:37:28,500
No, no es así, Clare.

525
00:37:28,540 --> 00:37:31,460
Nuestros amigos... están cerca
aun cuando no podamos verlos.

526
00:37:31,560 --> 00:37:34,160
Eso es lo que Mira ha
construido para nosotros.

527
00:37:35,560 --> 00:37:37,830
Y yo quería que recordaras eso.

528
00:37:44,720 --> 00:37:47,160
¿Sabías lo que les pasó a mis padres?

529
00:37:51,320 --> 00:37:53,920
Descubrí algo hace poco.

530
00:37:54,100 --> 00:37:56,670
Una grabación de Lambert.

531
00:37:57,860 --> 00:38:00,720
Era la voz de Pope, hace unos años.

532
00:38:00,850 --> 00:38:04,420
Le contaba a Lambert que mis
padres no murieron por la gripe.

533
00:38:04,590 --> 00:38:07,250
Fueron asesinados.

534
00:38:07,620 --> 00:38:09,700
Por Mira.

535
00:38:09,720 --> 00:38:11,470
Es mentira.

536
00:38:11,500 --> 00:38:12,620
Escuché su voz.

537
00:38:12,640 --> 00:38:14,740
Ella jamás sería capaz de algo así.

538
00:38:14,780 --> 00:38:16,160
¿Después de todo lo que ha hecho?

539
00:38:16,180 --> 00:38:17,900
Vamos, Spencer.

540
00:38:17,920 --> 00:38:21,520
Hizo que mataran a mis padres
para que yo odiara este mundo.

541
00:38:22,420 --> 00:38:24,159
Vale. ¿Y qué?

542
00:38:24,160 --> 00:38:26,180
Los padres de otro sí
que murieron por ella.

543
00:38:26,310 --> 00:38:28,060
Mataron a millones, Clare.

544
00:38:29,120 --> 00:38:32,050
Un niño no puede comprender
una cifra como millones.

545
00:38:32,190 --> 00:38:33,880
Tiene que ser algo personal.

546
00:38:33,940 --> 00:38:36,360
Es fácil decirlo cuando
tú no eres el niño.

547
00:38:37,970 --> 00:38:40,100
Mis padres me entregaron a ella,

548
00:38:40,110 --> 00:38:42,110
como si me mandaran a
un campamento de verano.

549
00:38:43,640 --> 00:38:45,480
Todos hemos hecho sacrificios.

550
00:38:45,720 --> 00:38:48,200
Yo maté a mi doble
con mis propias manos.

551
00:38:48,330 --> 00:38:50,660
Usé su vida como un peón de ajedrez.

552
00:38:52,070 --> 00:38:55,200
Y esos otros... me han mirado

553
00:38:55,220 --> 00:38:57,360
como si fuera una especie
de heroína por eso.

554
00:38:57,480 --> 00:39:00,000
¿Y si realmente no somos héroes?

555
00:39:07,500 --> 00:39:09,570
Mataste a un ama de casa cualquiera

556
00:39:09,700 --> 00:39:12,260
que nunca iba a representar
nada en el mundo.

557
00:39:12,280 --> 00:39:14,759
Te apropiaste de su inútil
vida y le diste significado.

558
00:39:14,760 --> 00:39:17,190
No creo que pienses eso de verdad.

559
00:39:17,320 --> 00:39:18,560
Este mundo

560
00:39:18,600 --> 00:39:23,060
ha hecho muchas cosas
horribles y crueles.

561
00:39:23,120 --> 00:39:26,020
Nosotros hemos sido
elegidos para corregirlas.

562
00:39:26,890 --> 00:39:29,480
Y doy gracias por eso cada día.

563
00:39:29,630 --> 00:39:31,420
Tú también deberías.

564
00:39:37,120 --> 00:39:39,170
Tienes razón.

565
00:39:40,250 --> 00:39:41,800
Lo siento.

566
00:39:56,010 --> 00:39:57,460
Clare.

567
00:40:06,370 --> 00:40:08,460
Pronto habrá acabado todo.

568
00:40:08,860 --> 00:40:10,660
Seremos libres para siempre.

569
00:40:10,740 --> 00:40:12,220
Podremos ser nosotros.

570
00:40:13,540 --> 00:40:15,380
¿Y luego qué?

571
00:40:25,300 --> 00:40:27,400
PETER - OFICINA
LLAMADA PERDIDA. MENSAJE DE VOZ

572
00:40:30,060 --> 00:40:31,820
Hola, Clare.

573
00:40:31,940 --> 00:40:34,460
¿Puedes decirle a Spencer que la quiero?

574
00:40:34,920 --> 00:40:37,840
Cíñase al texto, por favor.

575
00:40:38,500 --> 00:40:40,599
"Se ha averiado el servidor central

576
00:40:40,600 --> 00:40:42,960
y tenemos que quedarnos en la oficina

577
00:40:43,100 --> 00:40:46,410
hasta que los ordenadores
vuelvan a tener conexión

578
00:40:46,540 --> 00:40:48,660
para que seguridad cierre sesión".

579
00:40:52,100 --> 00:40:54,000
Clare, te quiero.

580
00:41:13,940 --> 00:41:15,500
Después de ti.

581
00:41:20,180 --> 00:41:21,660
Empecemos.

582
00:41:25,320 --> 00:41:28,220
Nadie más tiene constancia
de esta reunión.

583
00:41:28,280 --> 00:41:30,140
No es oficial.

584
00:41:30,180 --> 00:41:31,600
Nunca ha pasado.

585
00:41:32,020 --> 00:41:34,200
Como probablemente sepáis,

586
00:41:34,220 --> 00:41:38,320
el Sr. Sy ha vuelto a nuestro
mundo desde el otro lado.

587
00:41:38,720 --> 00:41:41,300
Ha traído con él un mensaje.

588
00:41:41,720 --> 00:41:44,260
Su Administración querría un
encuentro con la nuestra cara a cara.

589
00:41:44,730 --> 00:41:47,560
En territorio del otro
lado por determinar.

590
00:41:47,580 --> 00:41:50,070
Esta reunión de mañana será la primera

591
00:41:50,100 --> 00:41:51,950
en persona en décadas.

592
00:41:52,000 --> 00:41:53,060
Lo siento, tengo que

593
00:41:53,080 --> 00:41:54,720
elevar una queja de procedimiento.

594
00:41:54,750 --> 00:41:56,400
¿Por qué está presente Peter Quayle?

595
00:41:58,300 --> 00:42:01,340
Es subdirector de Estrategia.

596
00:42:01,700 --> 00:42:02,900
Sí, y yo diría

597
00:42:02,920 --> 00:42:04,920
que su comportamiento estos días
ha sido bastante sospechoso.

598
00:42:04,940 --> 00:42:06,740
¿No es así?

599
00:42:06,820 --> 00:42:10,840
Peter Quayle ha dejado que una
espía ponga en peligro esta oficina.

600
00:42:10,860 --> 00:42:12,660
¿Cómo podemos estar seguros
de que, involucrándole,

601
00:42:12,680 --> 00:42:14,660
Administración no acude
directamente a una trampa

602
00:42:14,680 --> 00:42:16,730
- tendida por esos terroristas?
- Bueno, no habrá

603
00:42:16,760 --> 00:42:18,280
defensa alguna por mi parte

604
00:42:18,300 --> 00:42:21,280
en lo referente a los devaneos
personales de Peter Quayle.

605
00:42:21,300 --> 00:42:22,520
Perfecto. Que le acompañen fuera.

606
00:42:22,530 --> 00:42:24,520
Me gustaría recordar, sin embargo,

607
00:42:24,540 --> 00:42:27,560
que Milla Castel fue
descubierta y acabó muerta

608
00:42:27,580 --> 00:42:28,980
gracias a Peter.

609
00:42:29,000 --> 00:42:30,400
Tras un affaire de cinco años.

610
00:42:30,430 --> 00:42:33,439
Vale, este no es el foro adecuado
para tener esta conversación.

611
00:42:33,440 --> 00:42:35,200
¿Lo dice porque involucra a su yerno?

612
00:42:37,040 --> 00:42:39,920
De acuerdo. Ahora...

613
00:42:39,980 --> 00:42:42,350
entramos en terreno personal.

614
00:42:42,720 --> 00:42:44,900
El cargo de Peter no tiene nada que ver

615
00:42:44,920 --> 00:42:47,000
con el hecho de que
esté casado con mi hija.

616
00:42:47,050 --> 00:42:49,500
Escuche, sé que esta
oficina ha promovido

617
00:42:49,520 --> 00:42:51,340
una cierta forma interna
de llevar a cabo las cosas.

618
00:42:51,360 --> 00:42:53,220
- ¿Perdón?
- Supongo que lo llamarán lealtad.

619
00:42:53,240 --> 00:42:55,490
¿Perdón?

620
00:42:55,620 --> 00:42:57,180
Lealtad. Sí.

621
00:42:57,220 --> 00:43:00,930
La lealtad es el pilar
de nuestro trabajo aquí.

622
00:43:01,060 --> 00:43:03,660
Hay zorros en el gallinero.

623
00:43:04,150 --> 00:43:07,000
¡Debemos defender la integridad
de esta institución!

624
00:43:07,020 --> 00:43:08,660
No, Sr. Fancher.

625
00:43:08,760 --> 00:43:10,979
Llevo en esto lo suficiente
para saber qué estoy viendo.

626
00:43:10,980 --> 00:43:12,900
No es la institución lo
que está defendiendo aquí;

627
00:43:12,920 --> 00:43:14,400
es la gente que se escuda tras ella.

628
00:43:14,460 --> 00:43:16,140
Gente igual que usted,
que actúa como usted,

629
00:43:16,160 --> 00:43:17,980
que se aprovecha de la
ceguera de todo el sistema.

630
00:43:18,170 --> 00:43:20,500
Bueno, yo no soy como usted. Así
que deje que le explique los hechos.

631
00:43:20,700 --> 00:43:22,390
No solo hay zorros en el gallinero.

632
00:43:22,420 --> 00:43:25,510
Vive en un gallinero
construido por zorros.

633
00:43:25,570 --> 00:43:27,420
Y si no despiertan de
una vez, muy pronto

634
00:43:27,440 --> 00:43:29,320
- no quedarán gallinas.
- Se está excediendo.

635
00:43:29,360 --> 00:43:31,400
Vamos a aparcar esta discusión.

636
00:43:31,520 --> 00:43:33,830
No, Roland.

637
00:43:33,960 --> 00:43:35,440
Tiene razón.

638
00:43:37,780 --> 00:43:41,060
Lo estamos. Estamos completamente ciegos
respecto a la gente que nos rodea.

639
00:43:42,440 --> 00:43:45,710
De veras lo estamos.

640
00:43:45,840 --> 00:43:50,380
No pude ver a alguien muy cercano a mí

641
00:43:50,400 --> 00:43:52,240
como quien realmente era.

642
00:43:53,120 --> 00:43:56,240
Y eso puso a todo el mundo en peligro.

643
00:43:56,370 --> 00:43:58,140
Y cuando descubrí la verdad,

644
00:43:58,160 --> 00:43:59,740
cuando supe la verdad respecto a ella,

645
00:43:59,770 --> 00:44:02,720
no hice lo correcto y la entregué.

646
00:44:04,740 --> 00:44:05,980
Traté de protegerme a mí mismo.

647
00:44:07,140 --> 00:44:09,900
Mi trabajo, mi estatus.

648
00:44:09,950 --> 00:44:12,300
Las cosas que quería.

649
00:44:15,000 --> 00:44:17,300
Motivo por el cual no puedo
seguir trabajando aquí.

650
00:44:18,040 --> 00:44:20,060
Peter, ¿de qué estás hablando?

651
00:44:20,100 --> 00:44:22,980
Es el único modo de asegurarme
de que todos están a salvo.

652
00:44:23,050 --> 00:44:25,230
Soy una carga.

653
00:44:25,360 --> 00:44:28,050
Lo siento.

654
00:44:28,900 --> 00:44:30,400
Renuncio.

655
00:44:46,990 --> 00:44:48,140
Ahí está Ian.

656
00:44:49,160 --> 00:44:50,760
Viene otro coche.

657
00:44:53,600 --> 00:44:55,660
Maldita sea, Ian.

658
00:45:05,360 --> 00:45:06,670
¿Qué diablos está pasando?

659
00:45:06,700 --> 00:45:08,060
Hola, Emily.

660
00:45:08,140 --> 00:45:09,880
¿Qué hace él aquí?

661
00:45:10,010 --> 00:45:13,230
Creía que nuestro acuerdo era muy claro.

662
00:45:13,360 --> 00:45:16,460
No te has puesto en contacto
desde hace un tiempo.

663
00:45:16,500 --> 00:45:18,700
Mira estuvo aquí.

664
00:45:18,720 --> 00:45:20,040
Con toda su gente.

665
00:45:22,200 --> 00:45:24,700
¿Quiénes son estos?

666
00:45:25,680 --> 00:45:27,159
¿Y por qué están preparados para

667
00:45:27,160 --> 00:45:29,320
- desenfundar como si yo fuera...?
- ¡Baje el arma!

668
00:45:29,440 --> 00:45:31,140
Que todo el mundo se calme.

669
00:45:31,280 --> 00:45:33,160
Estamos en el mismo bando.

670
00:45:33,200 --> 00:45:34,630
A mí no me parece eso, Ian.

671
00:45:34,700 --> 00:45:36,199
No desde mi posición.

672
00:45:36,200 --> 00:45:38,590
Has hecho un gran trabajo, Emily.

673
00:45:38,720 --> 00:45:41,240
Arriba quieren saber
lo que has averiguado.

674
00:45:41,260 --> 00:45:43,680
Quizá están preocupados de
que haya averiguado demasiado.

675
00:45:43,810 --> 00:45:46,000
Quizá quieren taparlo todo.

676
00:45:46,020 --> 00:45:48,120
Te aseguro que ese no es el caso.

677
00:45:48,250 --> 00:45:50,440
Baja el arma.

678
00:45:50,470 --> 00:45:52,100
Y sube.

679
00:45:52,120 --> 00:45:55,100
He venido aquí para llevar
a cabo la maldita misión

680
00:45:55,130 --> 00:45:56,720
que me encomendasteis.

681
00:45:56,960 --> 00:45:58,660
Y te ayudaremos con eso.

682
00:45:59,320 --> 00:46:01,660
- Puedes entregarnos a Howard Silk.
- No.

683
00:46:01,720 --> 00:46:03,439
No voy a volver.

684
00:46:03,440 --> 00:46:04,699
Quédese donde está.

685
00:46:04,700 --> 00:46:06,680
Apuntadla a ella.

686
00:46:06,720 --> 00:46:09,520
Estoy harto de ser el
prisionero de todo el mundo.

687
00:46:09,540 --> 00:46:11,880
Basta, Howard. No te concierne.

688
00:46:11,920 --> 00:46:13,560
Tienes razón, no me concierne.

689
00:46:13,580 --> 00:46:15,540
Nunca lo ha hecho.

690
00:46:15,980 --> 00:46:17,720
Ni siquiera debería estar aquí.

691
00:46:17,780 --> 00:46:19,800
Entonces, hazte a un lado.

692
00:46:19,840 --> 00:46:21,940
No.

693
00:46:23,160 --> 00:46:24,840
Tenéis que dejarnos marchar.

694
00:46:24,920 --> 00:46:27,860
O podemos eliminarte,

695
00:46:27,880 --> 00:46:29,950
porque a nadie le importas
una mierda, Howard.

696
00:46:30,980 --> 00:46:32,300
Ian.

697
00:46:35,820 --> 00:46:38,660
Nadie va a disparar a nadie.

698
00:46:41,480 --> 00:46:44,180
Otto, dispárales.

699
00:47:36,900 --> 00:47:38,740
Eso ha sido una estupidez.

700
00:47:38,760 --> 00:47:40,500
¿En qué estabas pensando?

701
00:47:43,760 --> 00:47:46,550
Howard, Dios.

702
00:47:57,950 --> 00:48:00,170
Voy a hacer unos recados.

703
00:48:00,300 --> 00:48:02,440
A comprar de esto y aquello.

704
00:48:02,500 --> 00:48:04,000
Andando.

705
00:48:04,130 --> 00:48:07,120
A menos que uno de vosotros
quiera llevarme en coche.

706
00:48:09,660 --> 00:48:11,480
Tenía que intentarlo.

707
00:49:12,300 --> 00:49:13,480
¿Dónde está Spencer?

708
00:49:13,500 --> 00:49:14,600
Acabo de acostarla.

709
00:49:14,630 --> 00:49:15,880
Bien. Tenemos que irnos.

710
00:49:16,070 --> 00:49:17,620
¿Irnos?

711
00:49:18,080 --> 00:49:20,640
Estoy vivo porque soy
importante para ellos, ¿verdad?

712
00:49:20,770 --> 00:49:22,470
Si no soy de utilidad, estoy muerto.

713
00:49:22,600 --> 00:49:24,379
¿De qué diablos estás hablando?

714
00:49:24,380 --> 00:49:25,510
He dejado el trabajo.

715
00:49:26,280 --> 00:49:28,340
¿Qué cojones?

716
00:49:28,690 --> 00:49:31,460
Estoy cansado de que me traten
como una marioneta, Clare.

717
00:49:31,480 --> 00:49:33,320
¿Y sabes qué? Creo que tú también.

718
00:49:33,360 --> 00:49:35,800
Lo que has hecho nos ha puesto
unas dianas enormes en la espalda.

719
00:49:35,820 --> 00:49:38,040
Sí. Y, además, Howard Silk viene
de camino, así que huyamos.

720
00:49:38,080 --> 00:49:39,750
No es tan sencillo.

721
00:49:39,760 --> 00:49:41,360
Haz la maleta. Nos largamos.

722
00:49:41,700 --> 00:49:43,900
Hay guardias fuera.

723
00:49:43,960 --> 00:49:46,700
Fentanilo, como el que
usamos con Lambert.

724
00:49:47,860 --> 00:49:49,140
No tenemos sitio donde ir.

725
00:49:49,180 --> 00:49:51,519
Ni hostales ni pisos
francos. Nos encontrarán.

726
00:49:51,520 --> 00:49:53,939
¡No lo sé, Clare! Pero o
huimos o estamos muertos.

727
00:49:53,940 --> 00:49:55,620
Y, escucha, yo nunca te
he dado un ultimátum.

728
00:49:55,640 --> 00:49:57,440
Nunca te he dicho "tu causa o yo",

729
00:49:57,460 --> 00:49:59,040
porque sabía que habrías elegido.

730
00:49:59,080 --> 00:50:01,330
Pero yo me voy esta noche, con Spencer,

731
00:50:01,460 --> 00:50:03,820
y quiero que mi familia
permanezca unida.

732
00:50:03,900 --> 00:50:06,340
Así que dime, ¿qué va a ser?

733
00:51:29,730 --> 00:51:32,900
Aquí estaremos a salvo.

734
00:51:33,030 --> 00:51:35,170
¿Qué es este lugar?

735
00:51:35,300 --> 00:51:37,240
Es donde me crie.

736
00:51:38,400 --> 00:51:40,610
En el otro lado, al menos.

737
00:51:41,780 --> 00:51:43,740
Era mi hogar.

738
00:51:43,870 --> 00:51:46,220
Índigo.

739
00:51:49,720 --> 00:51:54,720
www.subtitulamos.tv

