1
00:00:06,150 --> 00:00:07,710
Ethel, aguarda, por favor.

2
00:00:07,770 --> 00:00:10,670
- ¿Cómo estás?
- Como Annie la puta Huerfanita.

3
00:00:11,170 --> 00:00:13,510
Tu actitud hará que
las personas se alejen.

4
00:00:13,590 --> 00:00:16,129
- ¿En qué piensas?
- En lo mucho que te quiero

5
00:00:16,130 --> 00:00:17,869
considerando lo poco que te conozco.

6
00:00:17,870 --> 00:00:20,390
Administración te dio esta
vida en nuestro mundo.

7
00:00:20,490 --> 00:00:22,410
Tráenos a Emily Burton.

8
00:00:22,430 --> 00:00:23,970
Todas las salas de mi embajada

9
00:00:23,990 --> 00:00:25,750
están repletas de cruzadores atrapados.

10
00:00:25,790 --> 00:00:28,750
¿Cuándo podré decir a mi
gente que nos vamos a casa?

11
00:00:28,790 --> 00:00:30,370
No depende de mí, embajador.

12
00:00:30,430 --> 00:00:32,490
Fue su lado el que cerró las puertas.

13
00:00:32,530 --> 00:00:33,950
¿Quieres encontrar el
modo de salir de esta?

14
00:00:34,030 --> 00:00:35,490
Tendrás que encontrarlo tú mismo.

15
00:00:35,530 --> 00:00:36,670
He dejado la pistola en
el lavabo de hombres.

16
00:00:36,690 --> 00:00:39,050
Creo que es hora de
que pongas fin a esto.

17
00:00:40,110 --> 00:00:41,310
Hola, Clare.

18
00:00:41,330 --> 00:00:42,850
"Se ha averiado el servidor central

19
00:00:42,890 --> 00:00:44,810
y tenemos que quedarnos en la oficina".

20
00:00:44,940 --> 00:00:46,250
Clare, te quiero.

21
00:00:46,270 --> 00:00:49,650
Tenía tantas ganas de ver
el sueño hecho realidad.

22
00:00:49,670 --> 00:00:50,970
¡Espera! ¡No, joder!

23
00:00:50,990 --> 00:00:52,340
Peter...

24
00:00:52,350 --> 00:00:54,530
- se acabó.
- Ella era Sombra.

25
00:00:54,590 --> 00:00:57,229
- ¿Dónde estás ahora?
- Creo que esto es Echo.

26
00:00:57,230 --> 00:00:58,930
- Suenan disparos.
- ¡No!

27
00:00:58,950 --> 00:01:00,730
- Em, más despacio.
- Ha pasado algo.

28
00:01:00,750 --> 00:01:02,570
- No hay tiempo.
- Em. ¡Em!

29
00:01:04,980 --> 00:01:06,000
Nunca lograrás que

30
00:01:06,030 --> 00:01:07,850
cierren las puertas definitivamente.

31
00:01:07,930 --> 00:01:09,960
La sangre de millones
está en vuestras manos

32
00:01:09,970 --> 00:01:12,370
y no me quedaré quieta más tiempo.

33
00:01:12,450 --> 00:01:15,060
Quiero veros a todos. Juntos.

34
00:01:21,640 --> 00:01:23,830
TRANSCRIPCIÓN ENTRANTE DE USUARIO 1832

35
00:01:25,770 --> 00:01:27,570
Mis condiciones son simples:

36
00:01:27,670 --> 00:01:30,990
cerrad el Cruce para siempre.

37
00:01:31,830 --> 00:01:35,760
Quiero que invitéis a nuestros
vecinos a un encuentro.

38
00:01:35,890 --> 00:01:38,970
Mañana, me pondré junto con mi padre

39
00:01:39,110 --> 00:01:41,460
bajo vuestra custodia.

40
00:01:41,590 --> 00:01:43,900
Quiero veros a todos.

41
00:01:44,030 --> 00:01:46,290
Juntos.

42
00:01:46,430 --> 00:01:48,450
La elección es vuestra.

43
00:01:54,290 --> 00:01:56,880
La señal proviene del maletín de Juma.

44
00:01:57,420 --> 00:01:59,870
¿Cómo lo ha encontrado?

45
00:02:00,630 --> 00:02:03,930
De la misma manera que nos
encontrará si no cooperamos.

46
00:02:04,010 --> 00:02:08,050
Creo que debemos enfrentar
esto de una vez por todas.

47
00:02:11,060 --> 00:02:15,170
Les diremos a nuestros vecinos
que es momento de vernos.

48
00:02:15,770 --> 00:02:18,570
Jamás abrirán las puertas.

49
00:02:19,650 --> 00:02:22,590
Entonces vamos a darles
algo que quieran.

50
00:02:45,140 --> 00:02:47,530
Para la Cuarta Planta de su lado.

51
00:02:48,330 --> 00:02:50,410
Se va a casa, embajador.

52
00:03:45,550 --> 00:03:47,030
¿Te encuentras bien?

53
00:03:49,590 --> 00:03:51,230
Quieren una reunión.

54
00:05:05,210 --> 00:05:10,210
www.subtitulamos.tv

55
00:05:36,690 --> 00:05:41,190
Existen las reglas
por un motivo, Wesley.

56
00:05:43,130 --> 00:05:45,190
Creía que te había enseñado eso.

57
00:05:46,030 --> 00:05:47,550
Sé que te he enseñado eso.

58
00:05:51,920 --> 00:05:54,660
Serán las mismas noticias, ya
sea que mires ahora o después.

59
00:06:00,580 --> 00:06:07,830
WESLEY PIERCE
HACE DIEZ AÑOS - NUESTRO LADO

60
00:06:34,660 --> 00:06:37,270
Ella no tenía nada que ver con esto.

61
00:06:38,550 --> 00:06:40,060
No tenía nada que ver.

62
00:06:40,190 --> 00:06:41,840
Tienes razón.

63
00:06:43,530 --> 00:06:47,450
Pero no pudiste ocultarle
un puto simple secreto

64
00:06:47,530 --> 00:06:50,450
a tu puta simple mujer.

65
00:06:51,210 --> 00:06:52,830
Vinimos a hablar con ella,

66
00:06:52,850 --> 00:06:57,430
pero se asustó, corrió y se cayó.

67
00:06:57,770 --> 00:07:00,170
No debió haber sucedido así.

68
00:07:00,230 --> 00:07:03,170
Mi pésame, Wesley Pierce.

69
00:07:03,350 --> 00:07:04,690
Estás oficialmente muerto.

70
00:07:04,730 --> 00:07:06,410
Esta es tu nueva vida.

71
00:07:07,050 --> 00:07:10,589
Te llamas Ian Shaw,
residente del otro lado.

72
00:07:10,590 --> 00:07:12,230
Agente de Organización.

73
00:07:12,250 --> 00:07:13,810
Lamento lo del nombre.

74
00:07:13,830 --> 00:07:15,770
Te habrían acomodado
en la vida de tu doble,

75
00:07:15,810 --> 00:07:18,010
pero no sobrevivió a la gripe.

76
00:07:20,370 --> 00:07:23,170
No entiendo.

77
00:07:24,230 --> 00:07:27,070
He hecho un trato. Uno que me beneficia.

78
00:07:27,170 --> 00:07:29,670
El otro lado busca completar
sus filas de Estrategia.

79
00:07:29,710 --> 00:07:33,610
Compran desertores por una gran suma.

80
00:07:33,670 --> 00:07:35,070
Los hacen cruzar ilegalmente.

81
00:07:35,420 --> 00:07:38,420
- Pero no puedo simplemente irme.
- No tienes opción.

82
00:07:41,430 --> 00:07:43,650
Dejemos algo en claro.

83
00:07:43,950 --> 00:07:47,430
Perteneces a este trabajo, Ian Shaw.

84
00:07:47,560 --> 00:07:50,260
Si vuelves a sentir la
tentación que sentiste con ella,

85
00:07:50,390 --> 00:07:51,970
si quieres confiar en alguien,

86
00:07:52,010 --> 00:07:55,130
si quieres huir de todo,

87
00:07:55,630 --> 00:07:58,400
piensa en lo que has visto hoy.

88
00:07:58,530 --> 00:08:01,330
Este trabajo te matará

89
00:08:02,310 --> 00:08:04,840
y a cualquiera que te importe.

90
00:08:28,950 --> 00:08:30,290
¿Te encuentras bien?

91
00:08:30,330 --> 00:08:32,190
Sí. ¿Dónde estás?

92
00:08:32,290 --> 00:08:33,969
Voy de camino a la
dirección que me diste.

93
00:08:33,970 --> 00:08:35,330
¿Solo?

94
00:08:36,700 --> 00:08:38,960
- Claro.
- Llámame cuando estés cerca.

95
00:08:38,980 --> 00:08:40,370
Búscame afuera en la entrada de carga

96
00:08:40,390 --> 00:08:42,550
en la parte trasera. Ah, Ian...

97
00:08:42,670 --> 00:08:44,790
Howard está conmigo.

98
00:08:48,970 --> 00:08:52,060
Haces lo correcto.

99
00:08:54,090 --> 00:08:55,540
Que te jodan.

100
00:09:00,970 --> 00:09:02,890
Fue hace cinco años.

101
00:09:02,970 --> 00:09:05,290
En la época de su boda.

102
00:09:05,420 --> 00:09:07,380
Sí.

103
00:09:07,510 --> 00:09:10,640
¿Dónde llevó a cabo su
aventura con Milla Castell?

104
00:09:10,770 --> 00:09:14,230
En varios sitios. Habitaciones de hotel.

105
00:09:14,330 --> 00:09:16,490
Pero no fue hasta ayer

106
00:09:16,510 --> 00:09:18,970
que se dio cuenta de
que su secretaria era...

107
00:09:19,010 --> 00:09:22,090
Fue Lambert, él me dijo que ella era...

108
00:09:22,220 --> 00:09:24,710
la agente que había estado
extrayendo nuestra información

109
00:09:24,740 --> 00:09:26,880
- todos estos años.
- Sombra.

110
00:09:32,140 --> 00:09:35,800
Así que le pedí a Howard Silk

111
00:09:35,930 --> 00:09:40,210
que me consiguiera un arma
para poder enfrentarme a ella.

112
00:09:40,250 --> 00:09:43,850
Desearía haber llegado a ella antes.

113
00:09:43,980 --> 00:09:47,240
¿Tiene conocimiento
de algún otro agente?

114
00:09:49,550 --> 00:09:52,050
- No, claro que no.
- ¿Cómo se supone que...?

115
00:09:52,070 --> 00:09:55,570
- Dios, está jodido.
- Hasta aquí llegó el chico mimado.

116
00:10:29,330 --> 00:10:32,070
- Lo siento.
- Está bien.

117
00:10:32,200 --> 00:10:34,030
Revisamos la casa de Milla Castel.

118
00:10:34,050 --> 00:10:35,950
Definitivamente es nuestro topo.

119
00:10:36,080 --> 00:10:38,330
Alijos ocultos. Un par
de documentos robados.

120
00:10:38,350 --> 00:10:41,030
Parece que ha estado trabajándose
a Quayle durante años.

121
00:10:42,130 --> 00:10:44,010
Todo coincide.

122
00:10:44,820 --> 00:10:46,630
El suegro va a poner
el grito en el cielo

123
00:10:46,650 --> 00:10:48,630
cuando descubra que Quayle
está siendo retenido así.

124
00:10:51,790 --> 00:10:54,050
Enviadlo a casa. Custodiado.

125
00:10:54,180 --> 00:10:56,620
Lo llamaremos arresto domiciliario
hasta que descubramos algo.

126
00:10:56,750 --> 00:10:58,660
Vale.

127
00:11:43,190 --> 00:11:44,990
¿Peter?

128
00:11:45,030 --> 00:11:47,020
¿Qué...?

129
00:11:56,110 --> 00:11:58,810
No es verdad, ¿sabes?

130
00:11:58,940 --> 00:12:01,810
Que ves pasar tu vida ante tus ojos.

131
00:12:01,850 --> 00:12:03,900
Solo vi un recuerdo.

132
00:12:06,170 --> 00:12:09,110
Era la primera vez que Spencer sonrió.

133
00:12:11,090 --> 00:12:12,910
Habíamos intentado por
mucho tiempo que lo hiciera.

134
00:12:12,930 --> 00:12:14,050
¿Te acuerdas?

135
00:12:15,710 --> 00:12:18,050
¿Qué ha pasado?

136
00:12:18,130 --> 00:12:20,050
Sí, había regresado de ese viaje.

137
00:12:22,050 --> 00:12:25,180
En cuanto la tomé en brazos,

138
00:12:25,320 --> 00:12:28,110
se le iluminó todo el rostro.

139
00:12:28,130 --> 00:12:31,190
¿Crees que para ella fue igual?

140
00:12:33,450 --> 00:12:36,460
Quizá vio un recuerdo
feliz antes de morir.

141
00:12:37,650 --> 00:12:39,090
¿De quién...?

142
00:12:39,130 --> 00:12:41,070
¿De quién hablas?

143
00:12:42,290 --> 00:12:45,250
Milla, mi secretaria.

144
00:12:45,750 --> 00:12:47,790
La que teníais dentro.

145
00:12:48,590 --> 00:12:50,680
La que teníais para
ocuparse de los problemas

146
00:12:50,710 --> 00:12:54,110
como Claude Lambert, Edgar Brandt.

147
00:12:54,210 --> 00:12:56,870
Estaba... estaba temblando.

148
00:12:56,890 --> 00:12:59,650
No quería morir. Ella...

149
00:13:01,440 --> 00:13:04,510
Pero lo hizo de todos modos.

150
00:13:04,590 --> 00:13:08,650
Por vuestra puta causa.

151
00:13:09,370 --> 00:13:11,840
No sabía que ese era el plan.

152
00:13:15,060 --> 00:13:17,110
Pero sabías que había un plan.

153
00:13:17,170 --> 00:13:19,870
Y sabías lo de Milla.

154
00:13:21,390 --> 00:13:25,850
La primera mañana que estuvo allí...

155
00:13:26,070 --> 00:13:28,680
me preparó una taza de té,

156
00:13:28,810 --> 00:13:30,830
exactamente como lo tomo.

157
00:13:32,730 --> 00:13:34,690
Estaba muy impresionado.

158
00:13:37,040 --> 00:13:39,080
Esa fuiste tú...

159
00:13:39,220 --> 00:13:40,750
¿no es verdad?

160
00:13:41,220 --> 00:13:43,830
Se lo contaste tú.

161
00:13:43,960 --> 00:13:46,910
Querían que hiciera un buen trabajo.

162
00:13:46,970 --> 00:13:49,830
Pues vaya si lo hizo.

163
00:13:49,960 --> 00:13:52,230
Fue perfecta de cojones.

164
00:13:53,790 --> 00:13:55,140
Como tú.

165
00:13:56,090 --> 00:13:59,690
¿Y por qué era prescindible?

166
00:14:00,450 --> 00:14:02,630
¿Por qué no dejar que yo cayera?

167
00:14:04,070 --> 00:14:06,810
Porque tú eres importante, Peter.

168
00:14:30,810 --> 00:14:32,750
¿Rezas, Howard?

169
00:14:33,710 --> 00:14:36,170
No soy muy religioso.

170
00:14:36,610 --> 00:14:38,450
Yo sí.

171
00:14:39,470 --> 00:14:42,230
Rezo el salat cada día.

172
00:14:42,370 --> 00:14:44,470
No buscando respuestas... Soy lo
bastante inteligente para saber

173
00:14:44,510 --> 00:14:47,610
que si pido algo no va
a aparecer mágicamente.

174
00:14:48,110 --> 00:14:50,020
No, rezo por iluminación.

175
00:14:50,160 --> 00:14:53,270
Que estoy en el camino correcto y
debería fiarme de mis instintos.

176
00:14:53,510 --> 00:14:55,850
Bueno, ya sabe que no he matado a nadie.

177
00:14:55,910 --> 00:14:58,850
Lo sé. El Sr. Quayle solo le
pidió que le consiguiera un arma.

178
00:14:59,170 --> 00:15:01,600
No fue el arma homicida.

179
00:15:01,730 --> 00:15:04,070
Verás, si hubiera acudido a mí,
no te habrías visto involucrado.

180
00:15:04,090 --> 00:15:07,130
Pero, por algún motivo, quiso
ocuparse de esto él mismo.

181
00:15:07,260 --> 00:15:08,670
¿Ocuparse de qué?

182
00:15:08,730 --> 00:15:11,090
Su secretaria era una agente infiltrada.

183
00:15:11,830 --> 00:15:13,510
Fue ella quien mató a cuatro guardias

184
00:15:13,530 --> 00:15:15,250
y también a una fuente que atrapamos.

185
00:15:16,310 --> 00:15:19,690
Él trató de enfrentarse a
ella y ahora está muerta.

186
00:15:22,870 --> 00:15:25,210
Me advirtieron, después
de ponerme al corriente,

187
00:15:25,230 --> 00:15:26,810
de que me preguntaría...

188
00:15:26,870 --> 00:15:28,880
por mi mundo, por mi doble.

189
00:15:28,890 --> 00:15:30,880
Eso hace la gente, ¿no?

190
00:15:31,330 --> 00:15:32,970
Tú te acabas de enterar.

191
00:15:36,270 --> 00:15:38,320
Yo no me pregunté por mi doble.

192
00:15:38,770 --> 00:15:40,800
Pensé en Dios.

193
00:15:41,210 --> 00:15:44,240
Dos mundos. Dos Mecas.

194
00:15:44,370 --> 00:15:47,370
Si yo rezo hacia la mía, si
ellos rezan hacia la suya.

195
00:15:47,500 --> 00:15:49,460
¿A quién escucha Dios?

196
00:15:50,530 --> 00:15:53,710
Y, entonces, esta
mañana, caí en la cuenta.

197
00:15:53,770 --> 00:15:56,070
Dios nos dio ambos mundos.

198
00:15:56,190 --> 00:15:58,070
Es el creador de todas las
cosas. Y si todas las cosas

199
00:15:58,080 --> 00:15:59,950
significa dos Mecas, entonces...

200
00:16:00,080 --> 00:16:02,170
Dios escucha a ambos.

201
00:16:02,610 --> 00:16:04,950
Puede haber dos verdades.

202
00:16:08,130 --> 00:16:10,950
¿Por qué sigo retenido?

203
00:16:12,270 --> 00:16:15,710
Porque veo dos verdades en ti, Howard.

204
00:16:15,810 --> 00:16:18,020
Una que dice que eres
solo un pobre inocente

205
00:16:18,050 --> 00:16:20,710
arrastrado a esto por su mujer, su jefe.

206
00:16:22,190 --> 00:16:24,970
Pero luego te miro...

207
00:16:25,110 --> 00:16:28,170
y siento en el corazón que
hay una segunda verdad.

208
00:16:29,150 --> 00:16:31,720
Simplemente no sé cuál es.

209
00:16:36,860 --> 00:16:38,970
Por cierto, he llamado a tu mujer.

210
00:16:38,990 --> 00:16:41,970
- ¿Ha... hecho qué?
- Viene de camino a la Oficina

211
00:16:41,990 --> 00:16:44,330
para confirmar ciertos detalles
sobre la mujer que ha muerto.

212
00:16:44,370 --> 00:16:45,830
Cuando se marche, podrás irte con ella.

213
00:16:45,890 --> 00:16:48,010
Ambos tendréis escolta
de ahora en adelante.

214
00:16:48,850 --> 00:16:50,170
¿Escolta? ¿Por qué?

215
00:16:50,300 --> 00:16:52,050
Porque ella es muy importante.

216
00:16:53,410 --> 00:16:56,310
Y porque creo que debería confiar en ti.

217
00:16:56,750 --> 00:16:58,400
Pero no lo hago.

218
00:17:25,970 --> 00:17:28,340
No. No se puede parar a esos dos.

219
00:17:31,530 --> 00:17:34,030
Espera. Ahora, espera, aquí viene.

220
00:17:36,290 --> 00:17:38,190
Sabía que Echo era una
prisión clasificada.

221
00:17:38,210 --> 00:17:40,010
No tenía ni idea de que era así.

222
00:17:41,180 --> 00:17:43,180
¿Qué hacían aquí?

223
00:17:43,310 --> 00:17:45,230
Pues...

224
00:17:45,360 --> 00:17:47,630
extraían recuerdos.

225
00:17:47,670 --> 00:17:49,470
Ellos...

226
00:17:52,130 --> 00:17:54,210
Creí que no te volvería a ver.

227
00:17:58,760 --> 00:18:00,290
Este equipo.

228
00:18:00,420 --> 00:18:02,010
Atención, aquí viene...

229
00:18:03,940 --> 00:18:06,510
En realidad no te buscaba a ti.

230
00:18:06,730 --> 00:18:08,370
Buscaba a Índigo.

231
00:18:08,470 --> 00:18:11,470
Su líder era una mujer llamada Mira.

232
00:18:13,000 --> 00:18:15,670
En lo alto de la lista de más
buscados por Administración.

233
00:18:15,700 --> 00:18:17,610
¿Por qué han hecho esto?

234
00:18:17,740 --> 00:18:19,250
No lo sé.

235
00:18:20,220 --> 00:18:23,270
Y no sé cómo han encontrado este sitio.

236
00:18:23,480 --> 00:18:25,970
Nadie conocía la ubicación de Echo.

237
00:18:30,010 --> 00:18:31,450
Claro.

238
00:18:31,490 --> 00:18:32,690
¿Qué?

239
00:18:32,750 --> 00:18:33,850
¿Conoces a este hombre?

240
00:18:43,670 --> 00:18:45,350
Osman Parash.

241
00:18:46,990 --> 00:18:49,050
Trabajaba en la Oficina.

242
00:18:50,430 --> 00:18:52,970
Y para Mira, al parecer.

243
00:18:53,110 --> 00:18:56,530
Me dio unas pastillas...

244
00:18:56,710 --> 00:18:58,290
antes de enviarme aquí.

245
00:18:58,330 --> 00:19:01,410
Dijo que eran inmunizadores.

246
00:19:01,550 --> 00:19:04,010
Debería...

247
00:19:04,090 --> 00:19:06,090
¿Y si eran una especie de...?

248
00:19:07,590 --> 00:19:09,910
¿Y si fui yo quien...?

249
00:19:15,510 --> 00:19:17,650
Me pregunto si ha habido un
solo momento en todo esto

250
00:19:17,670 --> 00:19:19,890
en que no me hayan utilizado.

251
00:19:20,850 --> 00:19:23,390
¿Qué hay del hombre
con el que se fueron?

252
00:19:23,500 --> 00:19:26,500
Yanek.

253
00:19:27,030 --> 00:19:28,509
Puedo enseñártelo.

254
00:19:28,510 --> 00:19:30,070
38-17.

255
00:19:30,200 --> 00:19:32,790
Los Saracens jugarán de
nuevo en primera división

256
00:19:32,810 --> 00:19:34,590
el próximo año y...

257
00:20:15,770 --> 00:20:17,429
PETER - OFICINA
LLAMADA PERDIDA. MENSAJE DE VOZ

258
00:20:30,150 --> 00:20:31,310
¿Está en casa?

259
00:20:31,370 --> 00:20:33,790
Está durmiendo. ¿Qué haces aquí?

260
00:20:33,830 --> 00:20:35,250
¿Papá?

261
00:20:36,270 --> 00:20:37,430
Levanta.

262
00:20:37,510 --> 00:20:39,190
Roland.

263
00:20:39,250 --> 00:20:40,990
¿Qué... qué pasa?

264
00:20:41,010 --> 00:20:42,450
Nos han llamado.

265
00:20:42,510 --> 00:20:44,930
Cámbiate de ropa. Te espero fuera.

266
00:20:56,250 --> 00:20:57,950
¿Seguro que no tienes hambre?

267
00:21:01,850 --> 00:21:03,470
¿Lo sabías?

268
00:21:04,650 --> 00:21:05,910
¿Qué?

269
00:21:06,010 --> 00:21:08,649
Lo de su secretaria.

270
00:21:08,650 --> 00:21:10,430
La aventura.

271
00:21:12,410 --> 00:21:14,020
¿Va todo bien?

272
00:21:18,890 --> 00:21:21,630
He escuchado tu confesión.

273
00:21:22,850 --> 00:21:24,570
Casa muy bien

274
00:21:24,590 --> 00:21:26,790
con aquel estúpido accidente.

275
00:21:26,870 --> 00:21:28,660
Roland, eso no tuvo
nada que ver con esto.

276
00:21:28,680 --> 00:21:30,820
Te lo pregunto de nuevo, encubridora.

277
00:21:31,550 --> 00:21:33,170
¿Hace cuánto que conoces su aventura?

278
00:21:33,190 --> 00:21:36,040
Papá, quédate al margen.

279
00:21:37,520 --> 00:21:40,520
Puto capullo estúpido.

280
00:21:42,630 --> 00:21:44,610
¿Tienes idea de cómo esto
le hace quedar a ella?

281
00:21:44,630 --> 00:21:46,700
¿De cómo me hace quedar a mí?

282
00:21:47,150 --> 00:21:49,150
A nosotros, que te
aceptamos en esta familia.

283
00:21:49,190 --> 00:21:51,730
- Lo siento mucho.
- Yo te promocioné.

284
00:21:51,750 --> 00:21:55,290
Te incluí en todas la reuniones
de alto nivel de Diplomacia

285
00:21:55,350 --> 00:21:57,710
y de Administración, todo para
que pudieras demostrar tu...

286
00:22:04,750 --> 00:22:08,990
Lo hice porque mi hija
estaba enamorada de ti.

287
00:22:09,120 --> 00:22:12,610
Porque yo pensé que estaría
con un hombre decente.

288
00:22:12,630 --> 00:22:14,990
No porque lo merecieras.
Tú no mereces nada de esto.

289
00:22:15,010 --> 00:22:16,290
Lo sé, os he fallado por completo.

290
00:22:16,310 --> 00:22:17,869
No tengo excusa, no...

291
00:22:17,870 --> 00:22:20,150
¡Ha muerto gente!

292
00:22:20,210 --> 00:22:22,110
- ¡Por tu culpa!
- Papá...

293
00:22:22,170 --> 00:22:23,950
Creo que no debería escuchar esto.

294
00:22:23,970 --> 00:22:25,610
¿Cómo consentiste que
tuviera una aventura?

295
00:22:25,670 --> 00:22:26,850
Roland, no es culpa suya.

296
00:22:26,870 --> 00:22:28,790
¡Cállate!

297
00:22:35,530 --> 00:22:37,790
¿Por qué no acudiste a mí?

298
00:22:38,130 --> 00:22:39,710
Te trajiste a Spencer.

299
00:22:41,410 --> 00:22:43,720
Y le dejaste tirado.

300
00:22:43,850 --> 00:22:46,330
Creía que te había criado
para ser más fuerte.

301
00:22:47,460 --> 00:22:49,370
¿Criado?

302
00:22:50,310 --> 00:22:52,290
Sube al coche.

303
00:22:52,420 --> 00:22:54,470
¿Qué has dicho?

304
00:22:54,600 --> 00:22:57,090
¿Sobre criarme?

305
00:22:57,970 --> 00:22:59,390
- Clare.
- No.

306
00:22:59,490 --> 00:23:00,930
Repítelo.

307
00:23:01,590 --> 00:23:03,740
Creía que te había criado
para ser más fuerte.

308
00:23:03,870 --> 00:23:05,550
Para defender aquello en lo que crees.

309
00:23:05,570 --> 00:23:07,649
Para luchar contra tipejos como este.

310
00:23:07,650 --> 00:23:12,410
No para seguirle a todas partes
y arreglar todos sus estropicios.

311
00:23:12,570 --> 00:23:14,750
Tú no sabes ni lo más mínimo de mí.

312
00:23:16,150 --> 00:23:18,180
Me ves como quieres que sea.

313
00:23:18,320 --> 00:23:20,250
Esto es todo lo que ves.

314
00:23:20,330 --> 00:23:23,320
Y cuando no cumplo tus falsas
expectativas, yo tengo la culpa.

315
00:23:23,450 --> 00:23:25,100
Ya no soy aquella niñita

316
00:23:25,120 --> 00:23:27,110
con la que ibas a esquiar a Zermatt.

317
00:23:27,240 --> 00:23:29,850
Aquella a la que le gustaban las
novelas románticas y vestía de rosa.

318
00:23:29,980 --> 00:23:32,110
Soy dueña de mi propia vida,

319
00:23:32,170 --> 00:23:35,790
esa que he construido por mí misma,
así que no te atrevas a venir aquí

320
00:23:35,810 --> 00:23:37,430
y juzgarme por las decisiones que tomo

321
00:23:37,460 --> 00:23:38,970
o el hombre con el que elijo casarme.

322
00:23:42,010 --> 00:23:43,950
No tienes poder sobre quien soy.

323
00:23:50,130 --> 00:23:51,740
Sube al coche.

324
00:24:09,170 --> 00:24:13,189
El otro lado ha mandado al
embajador Sy a casa esta mañana.

325
00:24:13,190 --> 00:24:16,110
¿Crees que quieren reabrir las puertas?

326
00:24:21,380 --> 00:24:24,650
¿Te das cuenta de cómo todo lo que haces

327
00:24:24,680 --> 00:24:26,550
repercute en mí directamente?

328
00:24:27,690 --> 00:24:29,340
Lo hago. Sí.

329
00:24:29,360 --> 00:24:31,450
Te recomendé para director.

330
00:24:31,530 --> 00:24:33,510
Sí, lo sé. Y voy a arreglar esto.

331
00:24:33,530 --> 00:24:35,830
Bien. Puedes empezar dejándola.

332
00:24:36,960 --> 00:24:38,990
- ¿Qué?
- Vamos, Peter, por favor.

333
00:24:39,180 --> 00:24:41,010
Es demasiado devota.

334
00:24:41,670 --> 00:24:43,390
No sabe lo que es mejor para ella.

335
00:24:43,410 --> 00:24:45,620
Si lo supiera, te habría
dejado hace mucho tiempo.

336
00:24:47,100 --> 00:24:49,750
Ella no era así.

337
00:24:49,770 --> 00:24:52,350
En primaria, los otros
chicos se burlaban de ella

338
00:24:52,370 --> 00:24:54,730
por su forma de escribir las
eses. A ella le daba igual.

339
00:24:54,750 --> 00:24:57,110
Llegaba a casa y se reía de aquello.

340
00:24:57,240 --> 00:24:59,590
Ya no ríe.

341
00:24:59,610 --> 00:25:02,070
Quizá sea el bebé, no sé.

342
00:25:02,110 --> 00:25:04,070
Pone una sonrisa,

343
00:25:04,200 --> 00:25:07,149
pero puedo ver que no es feliz.

344
00:25:07,150 --> 00:25:09,990
Tú nunca vas a cambiar, Peter,

345
00:25:10,430 --> 00:25:12,430
y tampoco ella.

346
00:25:12,560 --> 00:25:14,870
Así que te lo suplico, déjala.

347
00:25:17,300 --> 00:25:19,650
Para que pueda volver a ser como antes.

348
00:25:24,370 --> 00:25:26,930
Me llamo Emily Silk.

349
00:25:26,970 --> 00:25:29,390
Trabajaba aquí.

350
00:25:30,290 --> 00:25:33,450
Me ha pedido que venga Naya Temple.

351
00:25:50,120 --> 00:25:52,390
Hola, soy Nicole. Hablamos por teléfono.

352
00:25:52,400 --> 00:25:53,550
Encantada.

353
00:25:53,570 --> 00:25:55,390
Trabajo para Naya Temple.
Gracias por venir.

354
00:25:55,520 --> 00:25:56,870
Por favor.

355
00:25:59,430 --> 00:26:02,230
Hemos tenido una noche muy larga.

356
00:26:04,750 --> 00:26:06,790
Creo que recuerdo este lugar.

357
00:26:06,920 --> 00:26:08,620
Eso esperamos.

358
00:26:10,590 --> 00:26:13,010
Avísame cuando estés lista.

359
00:26:16,010 --> 00:26:17,190
Estoy lista.

360
00:26:36,710 --> 00:26:38,820
¿Es ella Sombra?

361
00:26:39,370 --> 00:26:40,820
No lo sé.

362
00:26:46,290 --> 00:26:48,730
Podría ser... Quizá.

363
00:26:48,960 --> 00:26:52,170
Tenía el pelo oscuro como ella.

364
00:26:52,400 --> 00:26:55,010
Así que puede, sí.

365
00:26:55,140 --> 00:26:57,060
O...

366
00:27:01,250 --> 00:27:04,190
¿Puedes contarme algo más de ella?

367
00:27:04,500 --> 00:27:07,710
Era secretaria en
Estrategia. Milla Castel.

368
00:27:07,790 --> 00:27:09,830
Trabajaba para uno de
nuestros subdirectores:

369
00:27:09,850 --> 00:27:12,240
- Peter Quayle.
- Quayle.

370
00:27:12,380 --> 00:27:14,650
Nunca trabajé para él.

371
00:27:14,830 --> 00:27:17,050
Divisiones diferentes.

372
00:27:19,450 --> 00:27:22,250
Pero tiene sentido, de algún modo.

373
00:27:22,300 --> 00:27:23,910
¿Cómo?

374
00:27:25,040 --> 00:27:26,360
Fuera quien fuera Sombra,

375
00:27:26,380 --> 00:27:29,090
era ciertamente alguien
cercano a Quayle.

376
00:27:29,220 --> 00:27:31,260
Había documentos

377
00:27:31,390 --> 00:27:34,690
que procedían directamente
de su departamento.

378
00:27:34,710 --> 00:27:35,770
De su despacho, incluso.

379
00:27:39,250 --> 00:27:41,450
Lo siento. No puedo recordar nada más.

380
00:27:41,580 --> 00:27:43,330
Ha sido de mucha ayuda.

381
00:27:43,580 --> 00:27:45,540
Hemos de tener cuidado ahora.

382
00:27:45,670 --> 00:27:47,330
La fuente que nos diste, Claude Lambert,

383
00:27:47,350 --> 00:27:49,230
fue asesinado por esta
mujer, bajo nuestra custodia.

384
00:27:49,270 --> 00:27:51,980
Es probable que Índigo
reaccione a su muerte.

385
00:27:53,310 --> 00:27:56,640
Voy a ponerte escolta desde
este momento en adelante.

386
00:27:56,770 --> 00:27:59,610
¿Crees que va a pasar algo más?

387
00:27:59,900 --> 00:28:01,860
Sí.

388
00:28:12,000 --> 00:28:14,050
¿Hola?

389
00:28:14,100 --> 00:28:16,000
Necesito verte.

390
00:28:17,440 --> 00:28:19,150
Vale, ¿cuándo?

391
00:28:19,180 --> 00:28:21,600
Te recogeré en la
estación Lichterfelde West

392
00:28:21,620 --> 00:28:23,660
en una hora.

393
00:28:35,370 --> 00:28:36,690
Me alegro de que hayas venido.

394
00:28:36,770 --> 00:28:39,150
Yo de que hayas llamado.

395
00:28:39,670 --> 00:28:41,390
¿Estás bien?

396
00:28:41,430 --> 00:28:43,830
Sí, solo una mañana ajetreada.

397
00:28:44,990 --> 00:28:47,790
- ¿Dónde vamos?
- A ver a unos amigos.

398
00:29:04,650 --> 00:29:06,150
No debería estar aquí.

399
00:29:06,230 --> 00:29:09,230
Necesitamos toda la ayuda
que podamos conseguir.

400
00:29:09,310 --> 00:29:11,890
¿No tiene otro trabajo que hacer?

401
00:29:12,020 --> 00:29:14,050
Lo he decidido yo.

402
00:29:14,110 --> 00:29:15,870
Pues vale.

403
00:29:17,490 --> 00:29:19,710
- ¿A qué ha venido eso?
- No te preocupes.

404
00:29:20,570 --> 00:29:22,390
¿Clare?

405
00:29:23,110 --> 00:29:24,990
Amelia.

406
00:29:26,730 --> 00:29:28,230
Mikael.

407
00:29:30,560 --> 00:29:32,510
Carrie.

408
00:29:34,570 --> 00:29:36,970
¿Esta es tu célula?

409
00:29:37,390 --> 00:29:39,650
¿Lleváis juntos todo este tiempo?

410
00:29:39,690 --> 00:29:42,770
Nuestros destinos no requerían
aislamiento como en tu caso.

411
00:29:42,900 --> 00:29:44,850
Tuvimos suerte.

412
00:29:44,980 --> 00:29:46,890
No le hagas caso.

413
00:29:47,120 --> 00:29:49,210
Nosotros nos tenemos a
nosotros, tú la gloria.

414
00:29:50,770 --> 00:29:52,590
Te he echado mucho de menos.

415
00:29:53,770 --> 00:29:55,490
Sí.

416
00:29:55,630 --> 00:29:57,670
Yo también os he echado de menos.

417
00:30:02,300 --> 00:30:04,390
Hola, Clare.

418
00:30:04,530 --> 00:30:06,470
Ethel.

419
00:30:08,130 --> 00:30:10,390
Es un honor verte.

420
00:30:10,730 --> 00:30:12,070
Trabajemos rápido.

421
00:30:12,100 --> 00:30:13,870
No tenemos mucho tiempo.

422
00:30:15,870 --> 00:30:18,150
Este muelle estaba registrado
a nombre de Milla.

423
00:30:18,230 --> 00:30:19,290
Tenemos que sacarlo todo

424
00:30:19,310 --> 00:30:21,020
antes de que empiecen a
revisar sus propiedades.

425
00:30:21,150 --> 00:30:22,610
¿Qué es esto?

426
00:30:22,670 --> 00:30:25,610
Nuestros últimos pasos.

427
00:30:25,850 --> 00:30:28,450
A estas alturas, Mira ya debería
estar juntando a Administración,

428
00:30:28,500 --> 00:30:31,090
así que tenemos que estar preparados.

429
00:30:31,130 --> 00:30:33,010
¿Preparados para qué?

430
00:30:35,030 --> 00:30:36,810
¿Puedes agarrar del otro extremo?

431
00:30:46,370 --> 00:30:49,060
Yanek dirigía este lugar,

432
00:30:49,100 --> 00:30:52,130
pero también era prisionero.

433
00:30:53,170 --> 00:30:55,670
Él y su grupo de
científicos estuvieron aquí

434
00:30:55,690 --> 00:30:57,050
cuando se originó el Cruce.

435
00:30:57,090 --> 00:31:00,050
Fueron los primeros en
experimentar con él.

436
00:31:06,040 --> 00:31:08,550
Esta... esta chica.

437
00:31:10,890 --> 00:31:12,870
Conozco su cara.

438
00:31:13,000 --> 00:31:14,920
Es Mira.

439
00:31:15,050 --> 00:31:16,690
Observa el parecido.

440
00:31:17,740 --> 00:31:19,570
Es su hija.

441
00:31:19,630 --> 00:31:22,660
Pero todo ese esfuerzo para
dar con Echo y liberarlo...

442
00:31:22,670 --> 00:31:25,570
Eso no es solo una niñita
buscando a su padre.

443
00:31:25,610 --> 00:31:28,570
¿Por qué? ¿Por qué era este
hombre prisionero aquí?

444
00:31:29,050 --> 00:31:30,670
Solo dijo que era

445
00:31:30,730 --> 00:31:33,670
su penitencia por un crimen
cometido tiempo atrás.

446
00:31:35,610 --> 00:31:38,690
¿Has dicho que los científicos sabían

447
00:31:38,710 --> 00:31:40,270
de la existencia del
Cruce desde el principio?

448
00:31:40,290 --> 00:31:41,850
Sí.

449
00:31:48,150 --> 00:31:50,240
Quizá...

450
00:31:50,470 --> 00:31:52,290
Quizá esto sea Administración.

451
00:31:52,420 --> 00:31:54,910
La misma gente en ambos mundos.

452
00:31:54,990 --> 00:31:57,590
Ciertamente explicaría por qué
tienen que ocultar sus rostros.

453
00:31:57,730 --> 00:32:00,110
Y el padre de Mira es uno de ellos.

454
00:32:00,130 --> 00:32:04,930
Entonces, ¿crees que es posible que
todos estos muertos de hoy aquí,

455
00:32:05,030 --> 00:32:08,070
los niños de aquella escuela,
el ataque contra mi esposa,

456
00:32:08,090 --> 00:32:12,770
todo se deriva de una... riña
familiar de la Cuarta Planta?

457
00:32:12,810 --> 00:32:15,310
No lo sé. Se escapa a mi comprensión.

458
00:32:15,330 --> 00:32:19,110
Eso es lo mismo que siento yo
desde que todo esto empezó.

459
00:32:24,890 --> 00:32:26,250
Sí.

460
00:32:28,350 --> 00:32:29,640
Vale.

461
00:32:29,770 --> 00:32:31,590
Sí, nos vemos allí.

462
00:32:33,250 --> 00:32:36,470
Howard, era Ian.

463
00:32:36,600 --> 00:32:39,130
Está cerca.

464
00:32:40,210 --> 00:32:41,510
Lo...

465
00:32:41,570 --> 00:32:44,430
Lo siento, tenía que ser él.

466
00:32:44,560 --> 00:32:46,590
Es el único en quien confío.

467
00:32:52,620 --> 00:32:54,620
Emily...

468
00:32:54,750 --> 00:32:57,690
No volveré a ser ningún prisionero.

469
00:32:57,710 --> 00:33:01,490
No voy a volver a quedar bajo custodia.

470
00:33:01,570 --> 00:33:03,750
No después de todo esto.

471
00:33:03,790 --> 00:33:06,930
De acuerdo.

472
00:33:07,060 --> 00:33:08,830
Lo comprendo.

473
00:33:10,290 --> 00:33:12,200
Se lo diré.

474
00:33:34,530 --> 00:33:36,530
Sr. Quayle.

475
00:33:39,710 --> 00:33:42,380
- Sr. Silk.
- Veo que te han dejado libre.

476
00:33:42,400 --> 00:33:44,490
Sí. Muchísimas gracias
por tu ayuda de ayer.

477
00:33:44,510 --> 00:33:45,610
Perdón. Tengo una reunión.

478
00:33:45,630 --> 00:33:47,310
Oye, oye, oye, no hemos salido de esta.

479
00:33:49,010 --> 00:33:50,830
¿Vale? Nos tiene a su merced.

480
00:33:50,930 --> 00:33:52,470
Tengo que hablar con tu mujer.

481
00:33:52,550 --> 00:33:54,530
Perdón. ¿Tú necesitas algo de mí?

482
00:33:55,330 --> 00:33:58,650
Te guste o no, estamos
juntos en esto, ¿de acuerdo?

483
00:33:58,660 --> 00:34:00,570
Tengo que averiguar qué va
a hacer el grupo de Clare

484
00:34:00,590 --> 00:34:03,010
o Temple nos hará caer a los dos.

485
00:34:03,900 --> 00:34:05,550
Descansa, Howard.

486
00:34:05,590 --> 00:34:08,750
Debes de estar exhausto,
un hombre de tu edad.

487
00:34:27,570 --> 00:34:29,190
He estado preocupada
por ti toda la noche.

488
00:34:29,670 --> 00:34:31,010
¿Estás bien?

489
00:34:31,030 --> 00:34:32,629
Estos hombres os conducirán a casa,

490
00:34:32,630 --> 00:34:34,270
se quedarán con vosotros a todas horas.

491
00:34:34,330 --> 00:34:36,190
Estaréis a salvo bajo su protección.

492
00:35:00,350 --> 00:35:03,210
Debes de estar exhausto.

493
00:35:14,630 --> 00:35:16,210
Demasiado café.

494
00:35:16,230 --> 00:35:17,250
¿Cuánto crees que tardarán

495
00:35:17,280 --> 00:35:19,850
en llamar a la puerta
para usar nuestro baño?

496
00:35:21,710 --> 00:35:24,690
Se supone que están para ayudarnos.

497
00:35:26,130 --> 00:35:28,930
Yo te he metido en todo
esto. Lo siento mucho.

498
00:35:29,380 --> 00:35:30,730
No es culpa tuya.

499
00:35:34,030 --> 00:35:36,650
Mira en qué se han
convertido nuestras vidas.

500
00:35:43,050 --> 00:35:44,950
¿Le contaste a Naya Temple

501
00:35:44,970 --> 00:35:48,350
lo de... aquella fuente con
la que te viste el otro día?

502
00:35:48,370 --> 00:35:50,030
Howard.

503
00:35:52,710 --> 00:35:54,810
Emily, ojalá me hicieras partícipe.

504
00:35:54,830 --> 00:35:57,270
Quizá te ayudaría a recordar.

505
00:35:57,310 --> 00:35:59,070
Vale. Claro.

506
00:35:59,330 --> 00:36:01,590
Te mostraré lo que pasa cuando lo hago.

507
00:36:06,310 --> 00:36:10,680
Estas son las personas que
asesinaron el mes pasado.

508
00:36:10,810 --> 00:36:12,450
18 nombres.

509
00:36:12,480 --> 00:36:15,130
Todos y cada uno de ellos
eran miembros de mi equipo.

510
00:36:15,430 --> 00:36:18,560
He estado mirando estas
caras toda la semana.

511
00:36:18,690 --> 00:36:22,270
Amigos, leales aliados,

512
00:36:22,300 --> 00:36:24,290
todos y cada uno de ellos asesinados.

513
00:36:26,270 --> 00:36:28,850
Tú eres el único que me queda.

514
00:36:33,100 --> 00:36:35,510
Necesito empezar a
armar este rompecabezas.

515
00:36:36,390 --> 00:36:38,750
Necesito algo que me haga recordar.

516
00:36:40,330 --> 00:36:42,670
Antes de que algo
horrible vuelva a pasar.

517
00:36:50,590 --> 00:36:52,150
Gracias por tu ayuda.

518
00:36:52,230 --> 00:36:54,290
No necesitabas mi ayuda.

519
00:36:55,910 --> 00:36:57,690
¿Por qué me has llevado allí hoy?

520
00:37:00,010 --> 00:37:02,670
Pensé que querrías ver a los otros.

521
00:37:02,970 --> 00:37:06,790
Después de lo de ayer, el
modo en que hablabas...

522
00:37:07,700 --> 00:37:11,000
Sé que todos estos años han
sido duros, pero no estás sola.

523
00:37:12,400 --> 00:37:13,650
Los dos hemos estado solos.

524
00:37:13,690 --> 00:37:15,430
No, no es así, Clare.

525
00:37:15,470 --> 00:37:18,390
Nuestros amigos... están cerca
aun cuando no podamos verlos.

526
00:37:18,490 --> 00:37:21,090
Eso es lo que Mira ha
construido para nosotros.

527
00:37:22,490 --> 00:37:24,760
Y yo quería que recordaras eso.

528
00:37:31,650 --> 00:37:34,090
¿Sabías lo que les pasó a mis padres?

529
00:37:38,250 --> 00:37:40,850
Descubrí algo hace poco.

530
00:37:41,030 --> 00:37:43,600
Una grabación de Lambert.

531
00:37:44,790 --> 00:37:47,650
Era la voz de Pope, hace unos años.

532
00:37:47,780 --> 00:37:51,350
Le contaba a Lambert que mis
padres no murieron por la gripe.

533
00:37:51,520 --> 00:37:54,180
Fueron asesinados.

534
00:37:54,550 --> 00:37:56,630
Por Mira.

535
00:37:56,650 --> 00:37:58,400
Es mentira.

536
00:37:58,430 --> 00:37:59,550
Escuché su voz.

537
00:37:59,570 --> 00:38:01,670
Ella jamás sería capaz de algo así.

538
00:38:01,710 --> 00:38:03,090
¿Después de todo lo que ha hecho?

539
00:38:03,110 --> 00:38:04,830
Vamos, Spencer.

540
00:38:04,850 --> 00:38:08,450
Hizo que mataran a mis padres
para que yo odiara este mundo.

541
00:38:09,350 --> 00:38:11,089
Vale. ¿Y qué?

542
00:38:11,090 --> 00:38:13,110
Los padres de otro sí
que murieron por ella.

543
00:38:13,240 --> 00:38:14,990
Mataron a millones, Clare.

544
00:38:16,050 --> 00:38:18,980
Un niño no puede comprender
una cifra como millones.

545
00:38:19,120 --> 00:38:20,810
Tiene que ser algo personal.

546
00:38:20,870 --> 00:38:23,290
Es fácil decirlo cuando
tú no eres el niño.

547
00:38:24,900 --> 00:38:27,030
Mis padres me entregaron a ella,

548
00:38:27,040 --> 00:38:29,040
como si me mandaran a
un campamento de verano.

549
00:38:30,570 --> 00:38:32,410
Todos hemos hecho sacrificios.

550
00:38:32,650 --> 00:38:35,130
Yo maté a mi doble
con mis propias manos.

551
00:38:35,260 --> 00:38:37,590
Usé su vida como un peón de ajedrez.

552
00:38:39,000 --> 00:38:42,130
Y esos otros... me han mirado

553
00:38:42,150 --> 00:38:44,290
como si fuera una especie
de heroína por eso.

554
00:38:44,410 --> 00:38:46,930
¿Y si realmente no somos héroes?

555
00:38:54,430 --> 00:38:56,500
Mataste a un ama de casa cualquiera

556
00:38:56,630 --> 00:38:59,190
que nunca iba a representar
nada en el mundo.

557
00:38:59,210 --> 00:39:01,689
Te apropiaste de su inútil
vida y le diste significado.

558
00:39:01,690 --> 00:39:04,120
No creo que pienses eso de verdad.

559
00:39:04,250 --> 00:39:05,490
Este mundo

560
00:39:05,530 --> 00:39:09,990
ha hecho muchas cosas
horribles y crueles.

561
00:39:10,050 --> 00:39:12,950
Nosotros hemos sido
elegidos para corregirlas.

562
00:39:13,820 --> 00:39:16,410
Y doy gracias por eso cada día.

563
00:39:16,560 --> 00:39:18,350
Tú también deberías.

564
00:39:24,050 --> 00:39:26,100
Tienes razón.

565
00:39:27,180 --> 00:39:28,730
Lo siento.

566
00:39:42,940 --> 00:39:44,390
Clare.

567
00:39:53,300 --> 00:39:55,390
Pronto habrá acabado todo.

568
00:39:55,790 --> 00:39:57,590
Seremos libres para siempre.

569
00:39:57,670 --> 00:39:59,150
Podremos ser nosotros.

570
00:40:00,470 --> 00:40:02,310
¿Y luego qué?

571
00:40:12,230 --> 00:40:14,330
PETER - OFICINA
LLAMADA PERDIDA. MENSAJE DE VOZ

572
00:40:16,990 --> 00:40:18,750
Hola, Clare.

573
00:40:18,870 --> 00:40:21,390
¿Puedes decirle a Spencer que la quiero?

574
00:40:21,850 --> 00:40:24,770
Cíñase al texto, por favor.

575
00:40:25,430 --> 00:40:27,529
"Se ha averiado el servidor central

576
00:40:27,530 --> 00:40:29,890
y tenemos que quedarnos en la oficina

577
00:40:30,030 --> 00:40:33,340
hasta que los ordenadores
vuelvan a tener conexión

578
00:40:33,470 --> 00:40:35,590
para que seguridad cierre sesión".

579
00:40:39,030 --> 00:40:40,930
Clare, te quiero.

580
00:41:00,870 --> 00:41:02,430
Después de ti.

581
00:41:07,110 --> 00:41:08,590
Empecemos.

582
00:41:12,250 --> 00:41:15,150
Nadie más tiene constancia
de esta reunión.

583
00:41:15,210 --> 00:41:17,070
No es oficial.

584
00:41:17,110 --> 00:41:18,530
Nunca ha pasado.

585
00:41:18,950 --> 00:41:21,130
Como probablemente sepáis,

586
00:41:21,150 --> 00:41:25,250
el Sr. Sy ha vuelto a nuestro
mundo desde el otro lado.

587
00:41:25,650 --> 00:41:28,230
Ha traído con él un mensaje.

588
00:41:28,650 --> 00:41:31,190
Su Administración querría un
encuentro con la nuestra cara a cara.

589
00:41:31,660 --> 00:41:34,490
En territorio del otro
lado por determinar.

590
00:41:34,510 --> 00:41:37,000
Esta reunión de mañana será la primera

591
00:41:37,030 --> 00:41:38,880
en persona en décadas.

592
00:41:38,930 --> 00:41:39,990
Lo siento, tengo que

593
00:41:40,010 --> 00:41:41,650
elevar una queja de procedimiento.

594
00:41:41,680 --> 00:41:43,330
¿Por qué está presente Peter Quayle?

595
00:41:45,230 --> 00:41:48,270
Es subdirector de Estrategia.

596
00:41:48,630 --> 00:41:49,830
Sí, y yo diría

597
00:41:49,850 --> 00:41:51,850
que su comportamiento estos días
ha sido bastante sospechoso.

598
00:41:51,870 --> 00:41:53,670
¿No es así?

599
00:41:53,750 --> 00:41:57,770
Peter Quayle ha dejado que una
espía ponga en peligro esta oficina.

600
00:41:57,790 --> 00:41:59,590
¿Cómo podemos estar seguros
de que, involucrándole,

601
00:41:59,610 --> 00:42:01,590
Administración no acude
directamente a una trampa

602
00:42:01,610 --> 00:42:03,660
- tendida por esos terroristas?
- Bueno, no habrá

603
00:42:03,690 --> 00:42:05,210
defensa alguna por mi parte

604
00:42:05,230 --> 00:42:08,210
en lo referente a los devaneos
personales de Peter Quayle.

605
00:42:08,230 --> 00:42:09,450
Perfecto. Que le acompañen fuera.

606
00:42:09,460 --> 00:42:11,450
Me gustaría recordar, sin embargo,

607
00:42:11,470 --> 00:42:14,490
que Milla Castel fue
descubierta y acabó muerta

608
00:42:14,510 --> 00:42:15,910
gracias a Peter.

609
00:42:15,930 --> 00:42:17,330
Tras un affaire de cinco años.

610
00:42:17,360 --> 00:42:20,369
Vale, este no es el foro adecuado
para tener esta conversación.

611
00:42:20,370 --> 00:42:22,130
¿Lo dice porque involucra a su yerno?

612
00:42:23,970 --> 00:42:26,850
De acuerdo. Ahora...

613
00:42:26,910 --> 00:42:29,280
entramos en terreno personal.

614
00:42:29,650 --> 00:42:31,830
El cargo de Peter no tiene nada que ver

615
00:42:31,850 --> 00:42:33,930
con el hecho de que
esté casado con mi hija.

616
00:42:33,980 --> 00:42:36,430
Escuche, sé que esta
oficina ha promovido

617
00:42:36,450 --> 00:42:38,270
una cierta forma interna
de llevar a cabo las cosas.

618
00:42:38,290 --> 00:42:40,150
- ¿Perdón?
- Supongo que lo llamarán lealtad.

619
00:42:40,170 --> 00:42:42,420
¿Perdón?

620
00:42:42,550 --> 00:42:44,110
Lealtad. Sí.

621
00:42:44,150 --> 00:42:47,860
La lealtad es el pilar
de nuestro trabajo aquí.

622
00:42:47,990 --> 00:42:50,590
Hay zorros en el gallinero.

623
00:42:51,080 --> 00:42:53,930
¡Debemos defender la integridad
de esta institución!

624
00:42:53,950 --> 00:42:55,590
No, Sr. Fancher.

625
00:42:55,690 --> 00:42:57,909
Llevo en esto lo suficiente
para saber qué estoy viendo.

626
00:42:57,910 --> 00:42:59,830
No es la institución lo
que está defendiendo aquí;

627
00:42:59,850 --> 00:43:01,330
es la gente que se escuda tras ella.

628
00:43:01,390 --> 00:43:03,070
Gente igual que usted,
que actúa como usted,

629
00:43:03,090 --> 00:43:04,910
que se aprovecha de la
ceguera de todo el sistema.

630
00:43:05,100 --> 00:43:07,430
Bueno, yo no soy como usted. Así
que deje que le explique los hechos.

631
00:43:07,630 --> 00:43:09,320
No solo hay zorros en el gallinero.

632
00:43:09,350 --> 00:43:12,440
Vive en un gallinero
construido por zorros.

633
00:43:12,500 --> 00:43:14,350
Y si no despiertan de
una vez, muy pronto

634
00:43:14,370 --> 00:43:16,250
- no quedarán gallinas.
- Se está excediendo.

635
00:43:16,290 --> 00:43:18,330
Vamos a aparcar esta discusión.

636
00:43:18,450 --> 00:43:20,760
No, Roland.

637
00:43:20,890 --> 00:43:22,370
Tiene razón.

638
00:43:24,710 --> 00:43:27,990
Lo estamos. Estamos completamente ciegos
respecto a la gente que nos rodea.

639
00:43:29,370 --> 00:43:32,640
De veras lo estamos.

640
00:43:32,770 --> 00:43:37,310
No pude ver a alguien muy cercano a mí

641
00:43:37,330 --> 00:43:39,170
como quien realmente era.

642
00:43:40,050 --> 00:43:43,170
Y eso puso a todo el mundo en peligro.

643
00:43:43,300 --> 00:43:45,070
Y cuando descubrí la verdad,

644
00:43:45,090 --> 00:43:46,670
cuando supe la verdad respecto a ella,

645
00:43:46,700 --> 00:43:49,650
no hice lo correcto y la entregué.

646
00:43:51,670 --> 00:43:52,910
Traté de protegerme a mí mismo.

647
00:43:54,070 --> 00:43:56,830
Mi trabajo, mi estatus.

648
00:43:56,880 --> 00:43:59,230
Las cosas que quería.

649
00:44:01,930 --> 00:44:04,230
Motivo por el cual no puedo
seguir trabajando aquí.

650
00:44:04,970 --> 00:44:06,990
Peter, ¿de qué estás hablando?

651
00:44:07,030 --> 00:44:09,910
Es el único modo de asegurarme
de que todos están a salvo.

652
00:44:09,980 --> 00:44:12,160
Soy una carga.

653
00:44:12,290 --> 00:44:14,980
Lo siento.

654
00:44:15,830 --> 00:44:17,330
Renuncio.

655
00:44:33,920 --> 00:44:35,070
Ahí está Ian.

656
00:44:36,090 --> 00:44:37,690
Viene otro coche.

657
00:44:40,530 --> 00:44:42,590
Maldita sea, Ian.

658
00:44:52,290 --> 00:44:53,600
¿Qué diablos está pasando?

659
00:44:53,630 --> 00:44:54,990
Hola, Emily.

660
00:44:55,070 --> 00:44:56,810
¿Qué hace él aquí?

661
00:44:56,940 --> 00:45:00,160
Creía que nuestro acuerdo era muy claro.

662
00:45:00,290 --> 00:45:03,390
No te has puesto en contacto
desde hace un tiempo.

663
00:45:03,430 --> 00:45:05,630
Mira estuvo aquí.

664
00:45:05,650 --> 00:45:06,970
Con toda su gente.

665
00:45:09,130 --> 00:45:11,630
¿Quiénes son estos?

666
00:45:12,610 --> 00:45:14,089
¿Y por qué están preparados para

667
00:45:14,090 --> 00:45:16,250
- desenfundar como si yo fuera...?
- ¡Baje el arma!

668
00:45:16,370 --> 00:45:18,070
Que todo el mundo se calme.

669
00:45:18,210 --> 00:45:20,090
Estamos en el mismo bando.

670
00:45:20,130 --> 00:45:21,560
A mí no me parece eso, Ian.

671
00:45:21,630 --> 00:45:23,129
No desde mi posición.

672
00:45:23,130 --> 00:45:25,520
Has hecho un gran trabajo, Emily.

673
00:45:25,650 --> 00:45:28,170
Arriba quieren saber
lo que has averiguado.

674
00:45:28,190 --> 00:45:30,610
Quizá están preocupados de
que haya averiguado demasiado.

675
00:45:30,740 --> 00:45:32,930
Quizá quieren taparlo todo.

676
00:45:32,950 --> 00:45:35,050
Te aseguro que ese no es el caso.

677
00:45:35,180 --> 00:45:37,370
Baja el arma.

678
00:45:37,400 --> 00:45:39,030
Y sube.

679
00:45:39,050 --> 00:45:42,030
He venido aquí para llevar
a cabo la maldita misión

680
00:45:42,060 --> 00:45:43,650
que me encomendasteis.

681
00:45:43,890 --> 00:45:45,590
Y te ayudaremos con eso.

682
00:45:46,250 --> 00:45:48,590
- Puedes entregarnos a Howard Silk.
- No.

683
00:45:48,650 --> 00:45:50,369
No voy a volver.

684
00:45:50,370 --> 00:45:51,629
Quédese donde está.

685
00:45:51,630 --> 00:45:53,610
Apuntadla a ella.

686
00:45:53,650 --> 00:45:56,450
Estoy harto de ser el
prisionero de todo el mundo.

687
00:45:56,470 --> 00:45:58,810
Basta, Howard. No te concierne.

688
00:45:58,850 --> 00:46:00,490
Tienes razón, no me concierne.

689
00:46:00,510 --> 00:46:02,470
Nunca lo ha hecho.

690
00:46:02,910 --> 00:46:04,650
Ni siquiera debería estar aquí.

691
00:46:04,710 --> 00:46:06,730
Entonces, hazte a un lado.

692
00:46:06,770 --> 00:46:08,870
No.

693
00:46:10,090 --> 00:46:11,770
Tenéis que dejarnos marchar.

694
00:46:11,850 --> 00:46:14,790
O podemos eliminarte,

695
00:46:14,810 --> 00:46:16,880
porque a nadie le importas
una mierda, Howard.

696
00:46:17,910 --> 00:46:19,230
Ian.

697
00:46:22,750 --> 00:46:25,590
Nadie va a disparar a nadie.

698
00:46:28,410 --> 00:46:31,110
Otto, dispárales.

699
00:47:23,830 --> 00:47:25,670
Eso ha sido una estupidez.

700
00:47:25,690 --> 00:47:27,430
¿En qué estabas pensando?

701
00:47:30,690 --> 00:47:33,480
Howard, Dios.

702
00:47:44,880 --> 00:47:47,100
Voy a hacer unos recados.

703
00:47:47,230 --> 00:47:49,370
A comprar de esto y aquello.

704
00:47:49,430 --> 00:47:50,930
Andando.

705
00:47:51,060 --> 00:47:54,050
A menos que uno de vosotros
quiera llevarme en coche.

706
00:47:56,590 --> 00:47:58,410
Tenía que intentarlo.

707
00:48:59,230 --> 00:49:00,410
¿Dónde está Spencer?

708
00:49:00,430 --> 00:49:01,530
Acabo de acostarla.

709
00:49:01,560 --> 00:49:02,810
Bien. Tenemos que irnos.

710
00:49:03,000 --> 00:49:04,550
¿Irnos?

711
00:49:05,010 --> 00:49:07,570
Estoy vivo porque soy
importante para ellos, ¿verdad?

712
00:49:07,700 --> 00:49:09,400
Si no soy de utilidad, estoy muerto.

713
00:49:09,530 --> 00:49:11,309
¿De qué diablos estás hablando?

714
00:49:11,310 --> 00:49:12,440
He dejado el trabajo.

715
00:49:13,210 --> 00:49:15,270
¿Qué cojones?

716
00:49:15,620 --> 00:49:18,390
Estoy cansado de que me traten
como una marioneta, Clare.

717
00:49:18,410 --> 00:49:20,250
¿Y sabes qué? Creo que tú también.

718
00:49:20,290 --> 00:49:22,730
Lo que has hecho nos ha puesto
unas dianas enormes en la espalda.

719
00:49:22,750 --> 00:49:24,970
Sí. Y, además, Howard Silk viene
de camino, así que huyamos.

720
00:49:25,010 --> 00:49:26,680
No es tan sencillo.

721
00:49:26,690 --> 00:49:28,290
Haz la maleta. Nos largamos.

722
00:49:28,630 --> 00:49:30,830
Hay guardias fuera.

723
00:49:30,890 --> 00:49:33,630
Fentanilo, como el que
usamos con Lambert.

724
00:49:34,790 --> 00:49:36,070
No tenemos sitio donde ir.

725
00:49:36,110 --> 00:49:38,449
Ni hostales ni pisos
francos. Nos encontrarán.

726
00:49:38,450 --> 00:49:40,869
¡No lo sé, Clare! Pero o
huimos o estamos muertos.

727
00:49:40,870 --> 00:49:42,550
Y, escucha, yo nunca te
he dado un ultimátum.

728
00:49:42,570 --> 00:49:44,370
Nunca te he dicho "tu causa o yo",

729
00:49:44,390 --> 00:49:45,970
porque sabía qué habrías elegido.

730
00:49:46,010 --> 00:49:48,260
Pero yo me voy esta noche, con Spencer,

731
00:49:48,390 --> 00:49:50,750
y quiero que mi familia
permanezca unida.

732
00:49:50,830 --> 00:49:53,270
Así que dime, ¿qué va a ser?

733
00:51:16,660 --> 00:51:19,830
Aquí estaremos a salvo.

734
00:51:19,960 --> 00:51:22,100
¿Qué es este lugar?

735
00:51:22,230 --> 00:51:24,170
Es donde me crie.

736
00:51:25,330 --> 00:51:27,540
En el otro lado, al menos.

737
00:51:28,710 --> 00:51:30,670
Era mi hogar.

738
00:51:30,800 --> 00:51:33,150
Índigo.

739
00:51:36,650 --> 00:51:41,650
www.subtitulamos.tv

