1
00:00:42,541 --> 00:00:45,400
www.subtitulamos.tv

2
00:01:35,594 --> 00:01:37,178
¡Acabad con ellos y echadlos!

3
00:01:37,211 --> 00:01:38,912
¡Acabad con ellos y echadlos!

4
00:01:38,936 --> 00:01:40,936
¡Acabad con ellos y echadlos!

5
00:02:04,747 --> 00:02:06,288
El viejo es inofensivo.

6
00:02:08,911 --> 00:02:10,512
La del sombrero marrón...

7
00:02:10,590 --> 00:02:13,133
solo está aquí por su novio.

8
00:02:13,233 --> 00:02:18,019
El del mono verde está cabreado,
pero es algo... asimilado.

9
00:02:20,321 --> 00:02:22,123
La mujer de la cara
pintada está comprometida.

10
00:02:22,203 --> 00:02:23,833
Deberíais vigilarla.

11
00:02:24,332 --> 00:02:27,916
Percibo emoción general...

12
00:02:28,040 --> 00:02:30,122
anticipación...

13
00:02:30,605 --> 00:02:32,708
consternación.

14
00:02:33,220 --> 00:02:35,222
Saben que los están observando.

15
00:02:44,677 --> 00:02:46,339
El del sombrero verde es consciente
de que le están sondeando.

16
00:02:46,447 --> 00:02:48,013
Si te entretienes demasiado
en ellos, notan el cosquilleo.

17
00:02:48,092 --> 00:02:49,834
Que sea superficial.

18
00:02:50,083 --> 00:02:52,964
No les gustará saber que
hay una aguja sondeándoles.

19
00:02:53,386 --> 00:02:54,868
¡Acabad con ellos y echadlos!

20
00:02:54,948 --> 00:02:56,682
Demasiado tarde, nos han descubierto.

21
00:02:56,787 --> 00:02:58,930
¡Por aquí! ¡Por aquí!

22
00:03:03,520 --> 00:03:05,522
Les encanta que les sondees.

23
00:03:21,450 --> 00:03:25,940
¡Agujas fuera! ¡Agujas fuera!
¡Agujas fuera! ¡Agujas fuera!

24
00:03:34,507 --> 00:03:36,089
¿Qué se ha fumado ese payaso?

25
00:03:44,576 --> 00:03:46,358
¡Cuidado!

26
00:03:51,813 --> 00:03:53,875
¡Atrás! ¡Moveos!

27
00:03:53,967 --> 00:03:56,830
¡Soy de Seguridad!
¡Quítense de en medio!

28
00:03:56,938 --> 00:03:59,641
¡Atrás!

29
00:03:59,752 --> 00:04:01,775
¡Quítense de en medio!

30
00:04:08,252 --> 00:04:10,255
¡Vamos!

31
00:04:28,241 --> 00:04:30,243
¡Vamos!

32
00:04:37,070 --> 00:04:38,931
Muévanse.

33
00:04:39,697 --> 00:04:40,875
Quítense de en medio.

34
00:04:44,369 --> 00:04:45,931
¿Ves lo que has hecho?

35
00:04:46,040 --> 00:04:47,727
He perdido mi sombrero.

36
00:04:49,040 --> 00:04:51,323
¿Esto es de tu caja de disfraces?

37
00:05:03,701 --> 00:05:05,703
Vamos.

38
00:05:25,125 --> 00:05:26,987
Proceda a aguja número doce.

39
00:05:30,131 --> 00:05:32,083
Aguja número diez.

40
00:05:32,487 --> 00:05:35,575
Proceda a aguja número diez.

41
00:05:35,741 --> 00:05:37,483
¡Escoria aguja!

42
00:05:37,543 --> 00:05:39,809
- Sí, lo sé. - Si está realizando
una investigación con agujas,

43
00:05:39,894 --> 00:05:42,380
por favor póngase en la cola...

44
00:05:42,466 --> 00:05:44,819
Todas las investigaciones
con agujas serán tratadas.

45
00:05:49,832 --> 00:05:52,616
Ross, la Unión Libre va a prohibir
las protestas en la calle.

46
00:05:52,716 --> 00:05:53,957
Tienen miedo de que empiece una guerra.

47
00:05:54,037 --> 00:05:56,420
Y mi sombrero tiene un
rasguño. Mira el ala... Dios.

48
00:05:56,520 --> 00:05:57,901
¿Me has oído, agente Ross,

49
00:05:58,001 --> 00:05:59,123
o has recibido un golpe en la cabeza?

50
00:05:59,155 --> 00:06:00,280
¿Qué creían que iba a pasar

51
00:06:00,326 --> 00:06:01,942
si empezábamos a usar agujas para
leer los cerebros de la gente

52
00:06:02,014 --> 00:06:03,810
- sin su consentimiento?
- El proyecto de ley de Antiinmunidad

53
00:06:03,835 --> 00:06:05,268
hará tu vida mucho más sencilla.

54
00:06:05,362 --> 00:06:07,362
¿Bombas incendiarias y
sombreros con rasguños? No creo.

55
00:06:07,431 --> 00:06:09,675
La gente solo necesita tiempo
par verlo con perspectiva.

56
00:06:09,767 --> 00:06:13,373
Sondear a la gente en la
calle puede ser como...

57
00:06:13,821 --> 00:06:15,523
palparles los bolsillos.

58
00:06:15,693 --> 00:06:17,375
A la gente no le gusta lo que
se les cae de los bolsillos.

59
00:06:17,455 --> 00:06:19,437
¿Qué coño tienes ahí?

60
00:06:19,537 --> 00:06:22,933
Es basto. Como las orejas de un tejón.

61
00:06:23,222 --> 00:06:24,884
Quieta ahí.

62
00:06:25,016 --> 00:06:27,018
Se me ha llamado.

63
00:06:29,797 --> 00:06:32,180
Ahí viene nuestra conejilla de indias.

64
00:06:32,296 --> 00:06:34,298
A mi despacho.

65
00:06:51,144 --> 00:06:55,088
Me ha llamado la agente superior Okhile.

66
00:06:55,188 --> 00:06:56,810
Siéntate.

67
00:06:56,910 --> 00:06:58,912
Espera.

68
00:07:00,548 --> 00:07:03,091
El nuevo proyecto de ley nos da
permiso para utilizar telépatas

69
00:07:03,191 --> 00:07:05,587
en investigaciones de seguridad.

70
00:07:06,232 --> 00:07:08,719
¿Qué te parece tu nueva compañera?

71
00:07:09,106 --> 00:07:10,768
Así que realmente vamos a hacer esto.

72
00:07:11,079 --> 00:07:12,639
Ha provocado un disturbio.

73
00:07:12,717 --> 00:07:13,929
Es arriesgado.

74
00:07:14,123 --> 00:07:16,125
Para ti no.

75
00:07:17,077 --> 00:07:19,459
Pleno acceso a los
pensamientos de los civiles

76
00:07:19,559 --> 00:07:21,181
en todo momento,

77
00:07:21,281 --> 00:07:25,216
según considere adecuado
el agente al mando.

78
00:07:26,340 --> 00:07:28,442
Vamos. Es un puto regalo.

79
00:07:28,729 --> 00:07:30,060
Bueno, encontrar gatitos perdidos

80
00:07:30,122 --> 00:07:32,785
y llevarte al servicio público
más cercano es una cosa.

81
00:07:32,911 --> 00:07:35,614
Pero ¿poner a una aguja de policía?

82
00:07:35,714 --> 00:07:37,296
Me pone nervioso, señora.

83
00:07:37,396 --> 00:07:40,284
No tanto como parece
estar eso ahí parado.

84
00:07:40,521 --> 00:07:42,524
Ella.

85
00:07:43,632 --> 00:07:47,416
- Es una hembra.
- Sí, sí, considéralo mencionado.

86
00:07:59,012 --> 00:08:01,715
No me mires, aguja.

87
00:08:01,895 --> 00:08:03,657
Se me ha prohibido expresamente
sondear a un agente

88
00:08:03,737 --> 00:08:06,907
bajo ninguna circunstancia...

89
00:08:18,740 --> 00:08:20,123
¿Contento?

90
00:08:26,547 --> 00:08:28,682
Vamos a trabajar.

91
00:08:28,790 --> 00:08:30,492
Compañera.

92
00:08:30,568 --> 00:08:31,883
Formas parte de una célula anarquista

93
00:08:31,908 --> 00:08:33,891
que lucha contra los agujas, Rathbone.

94
00:08:33,961 --> 00:08:35,194
Dame los nombres de tus cómplices.

95
00:08:35,219 --> 00:08:37,929
- Soy un hombre libre.
- No desde mi punto de vista.

96
00:08:38,000 --> 00:08:40,421
Desde mi punto de vista,
no es una puta Unión Libre.

97
00:08:40,538 --> 00:08:43,071
Todos seremos esclavos de los agujas.

98
00:08:43,313 --> 00:08:45,015
Los agujas trabajan para los normales

99
00:08:45,623 --> 00:08:48,667
y no son los agujas
los que arrojan bombas.

100
00:08:51,966 --> 00:08:54,169
¿Por qué llevabas esto puesto?

101
00:08:56,450 --> 00:08:57,552
No seas tímido.

102
00:08:57,652 --> 00:08:58,833
Póntela

103
00:08:58,933 --> 00:09:00,935
y descúbrelo.

104
00:09:13,324 --> 00:09:15,360
Ni de coña.

105
00:09:15,548 --> 00:09:19,072
El proyecto de ley de Antiinmunidad
dice "Pues va a ser que sí", amigo mío.

106
00:09:32,454 --> 00:09:34,496
John Rathbone.

107
00:09:38,588 --> 00:09:39,897
- John Rathbone...
- John Rathbone...

108
00:09:39,969 --> 00:09:42,358
John Rathbone...

109
00:09:43,290 --> 00:09:45,332
- John Rathbone...
- John Rathbone...

110
00:09:47,331 --> 00:09:49,273
John Rathbone.

111
00:09:57,967 --> 00:09:59,969
John Rathbone.

112
00:10:04,600 --> 00:10:06,602
Tienes mucha...

113
00:10:08,979 --> 00:10:10,641
ira y mucho orgullo dentro,

114
00:10:10,741 --> 00:10:13,785
desearías...

115
00:10:15,687 --> 00:10:18,551
John... ¡John!

116
00:10:21,941 --> 00:10:24,084
Desearías que tu hermano
mayor estuviera aquí

117
00:10:24,209 --> 00:10:25,971
para ver como finalmente
eres bueno para algo.

118
00:10:27,227 --> 00:10:30,251
Quieres que, por una
vez, esté orgulloso.

119
00:10:30,453 --> 00:10:33,096
Un niño pequeño enfadado con el mundo.

120
00:10:35,257 --> 00:10:38,200
"¡Cómete tu arroz con leche,
pequeñajo delgaducho!".

121
00:10:43,025 --> 00:10:45,000
"¡No! No me digas qué tengo que hacer".

122
00:10:48,908 --> 00:10:50,910
Tu madre.

123
00:10:52,409 --> 00:10:54,512
Quieres a tu madre.

124
00:10:58,096 --> 00:11:00,558
La encuentras sexualmente atractiva.

125
00:11:08,060 --> 00:11:10,684
La miras en la piscina y te masturbas.

126
00:11:10,762 --> 00:11:12,427
Por favor...

127
00:11:12,530 --> 00:11:13,924
Asustado.

128
00:11:13,980 --> 00:11:15,962
Por favor.

129
00:11:16,125 --> 00:11:19,469
- Asustado del mundo.
- Por favor, para.

130
00:11:19,569 --> 00:11:21,591
Asustado de lo que te
hace sentir tu madre.

131
00:11:33,612 --> 00:11:36,034
No puedes ocultarlo.

132
00:11:36,134 --> 00:11:38,137
Puedo verlo todo.

133
00:11:38,857 --> 00:11:41,641
El raudo zorro marrón salta
sobre el perro perezoso.

134
00:11:41,741 --> 00:11:43,843
Atrás.

135
00:11:43,868 --> 00:11:44,909
En la habitación de atrás.

136
00:11:44,934 --> 00:11:47,677
El raudo zorro marrón salta
sobre el perro perezoso.

137
00:11:48,245 --> 00:11:51,068
El raudo zorro marrón salta
sobre el perro perezoso.

138
00:11:51,591 --> 00:11:54,659
El raudo zorro marrón salta
sobre el perro perezoso.

139
00:11:54,928 --> 00:11:58,643
El lento perro negro se
inclina ante el regio zorro.

140
00:11:59,370 --> 00:12:03,176
- El raudo zorro marrón salta...
- El lento perro negro se inclina...

141
00:12:03,427 --> 00:12:06,997
El lento perro negro se
inclina ante el regio zorro.

142
00:12:07,176 --> 00:12:09,475
- El raudo... zorro... marrón...
- El lento perro negro se inclina

143
00:12:09,500 --> 00:12:11,061
ante el regio zorro.

144
00:12:11,116 --> 00:12:14,179
El lento perro negro se
inclina ante el regio zorro.

145
00:12:14,451 --> 00:12:18,343
El lento perro negro se
inclina ante el regio zorro.

146
00:12:18,381 --> 00:12:21,406
El lento perro negro se
inclina ante el regio zorro.

147
00:12:21,523 --> 00:12:24,727
¡El lento perro negro se
inclina ante el regio zorro!

148
00:12:26,810 --> 00:12:28,653
En una pequeña habitación de la
parte de atrás de la guarida,

149
00:12:28,786 --> 00:12:30,734
las paredes están manchadas de nicotina.

150
00:12:35,259 --> 00:12:38,867
Tramáis. Tramáis juntos.

151
00:12:39,514 --> 00:12:41,857
Gerry Hapster, también llamado Gezza.

152
00:12:42,106 --> 00:12:44,208
Michael Smith. Colin Barber.

153
00:12:44,258 --> 00:12:45,852
Damien Gibbs, también llamado Gibón.

154
00:12:45,918 --> 00:12:48,201
"¡Poneos las capuchas!".

155
00:12:52,741 --> 00:12:54,003
Lo siento.

156
00:12:54,103 --> 00:12:56,305
Lo siento, por favor...

157
00:12:57,605 --> 00:12:59,467
Le has violado de lo lindo.

158
00:12:59,536 --> 00:13:01,718
Se estaba resistiendo, así
que he entrado por la fuerza.

159
00:13:01,786 --> 00:13:03,208
¿Ha sido demasiado?

160
00:13:03,285 --> 00:13:05,327
No es bonito de ver de cerca.

161
00:13:07,890 --> 00:13:11,034
Lo siento si el hecho de que esté
aquí le resulta incómodo, agente Ross.

162
00:13:11,134 --> 00:13:14,729
Me sorprendió tanto como a los
demás cuando me lo pidieron y...

163
00:13:14,784 --> 00:13:17,247
nunca sondearía a un
agente de seguridad.

164
00:13:17,347 --> 00:13:18,629
Ahora somos colegas, así que tendré que

165
00:13:18,709 --> 00:13:20,851
confiar en ti al respecto.

166
00:13:20,951 --> 00:13:22,940
Eso es. Ébano y marfil.

167
00:13:23,007 --> 00:13:25,114
Vamos.

168
00:13:52,068 --> 00:13:54,020
- ¡Al suelo!
- ¡Somos de Avon!

169
00:13:54,045 --> 00:13:55,481
Las manos sobre la
cabeza, chicas. Vamos.

170
00:13:55,521 --> 00:13:57,337
- ¡Vamos!
- Esconden algo.

171
00:13:57,362 --> 00:13:58,503
Registrad el lugar.

172
00:14:02,816 --> 00:14:05,319
- Está aquí.
- Abridlo.

173
00:14:09,576 --> 00:14:11,759
Es otra de esas cosas.

174
00:14:11,859 --> 00:14:13,741
"Le enviamos esta capucha
con los mejores deseos

175
00:14:13,821 --> 00:14:16,093
del fabricante de capuchas y la
esperanza de que le sea útil".

176
00:14:16,193 --> 00:14:18,195
Esposadle.

177
00:14:20,054 --> 00:14:22,264
¿Por qué escondíais esto? ¿Eh?

178
00:14:22,288 --> 00:14:23,569
No es nuestra. En serio.

179
00:14:23,616 --> 00:14:25,506
¿Quién es el fabricante de capuchas?

180
00:14:27,084 --> 00:14:30,468
- Habla.
- No lo sabemos.

181
00:14:48,489 --> 00:14:50,491
¡Seguridad! ¡Quítatela!

182
00:14:51,492 --> 00:14:53,634
¿Estás armado?

183
00:14:53,734 --> 00:14:55,207
Honor, ¿está armado?

184
00:14:55,325 --> 00:14:57,627
¿Honor? ¿Tienes un arma?

185
00:14:59,273 --> 00:15:01,976
Honor, ¡sondéale!

186
00:15:03,478 --> 00:15:05,857
Por el amor de Dios.

187
00:15:05,897 --> 00:15:08,720
- ¡No te levantes!
- La... capucha, no podía...

188
00:15:09,244 --> 00:15:11,326
No podía sondearle a
través de la capucha.

189
00:15:12,529 --> 00:15:14,922
¡Al suelo!

190
00:15:35,850 --> 00:15:38,153
Piensas en mí...

191
00:15:38,324 --> 00:15:40,326
besando a otra chica.

192
00:15:41,282 --> 00:15:43,784
Ella está atada en una esquina.

193
00:15:44,158 --> 00:15:48,300
Desnuda porque has rasgado su ropa.

194
00:15:51,296 --> 00:15:54,288
Me estás penetrando por detrás.

195
00:15:54,962 --> 00:15:58,546
Echando mi cabeza hacia
atrás para que pueda verla.

196
00:15:58,865 --> 00:16:00,998
Tú...

197
00:16:01,551 --> 00:16:04,154
arremetes dentro de mí durante horas.

198
00:16:05,801 --> 00:16:07,743
Duele.

199
00:16:10,586 --> 00:16:12,589
Estoy sufriendo.

200
00:16:13,058 --> 00:16:14,937
Estoy sufriendo mucho.

201
00:16:15,281 --> 00:16:16,679
Y ella no puede hacer
que mejore con un beso.

202
00:16:16,765 --> 00:16:18,898
Ella no puede hacer
que mejore con un beso.

203
00:16:21,236 --> 00:16:25,020
Qué profundo, cielo.

204
00:16:28,611 --> 00:16:30,332
Llévame de vuelta a la Unión.

205
00:16:30,356 --> 00:16:31,565
Sí, señor.

206
00:16:33,721 --> 00:16:36,764
- ¿Qué es esto?
- No lo sé, señor.

207
00:16:42,295 --> 00:16:45,338
"Los mejores deseos del
fabricante de capuchas".

208
00:16:50,571 --> 00:16:51,572
Para...

209
00:16:51,759 --> 00:16:53,712
Para.

210
00:16:54,925 --> 00:16:58,008
Echando mi cabeza hacia atrás...

211
00:17:00,258 --> 00:17:03,165
Duele. Y ella no puede hacer
que mejore con un beso...

212
00:17:03,340 --> 00:17:05,899
- Por favor, para.
- Duele.

213
00:17:06,148 --> 00:17:08,330
No me hagas daño.

214
00:17:08,430 --> 00:17:10,953
- Por favor, para.
- No me hagas daño.

215
00:17:11,013 --> 00:17:12,609
No me hagas daño.

216
00:17:13,196 --> 00:17:15,359
- Por favor, para.
- No me hagas daño.

217
00:17:15,469 --> 00:17:17,289
No me hagas daño.

218
00:17:17,443 --> 00:17:19,306
- Por favor, para.
- No me hagas daño.

219
00:17:19,922 --> 00:17:22,042
- Para. No me hagas daño.
- Para.

220
00:17:22,177 --> 00:17:24,720
Por favor, para. No me hagas daño.

221
00:17:25,047 --> 00:17:27,270
- Para. No me hagas daño.
- Por favor, para. Por favor, para.

222
00:17:27,323 --> 00:17:30,146
- Por favor, para. No me hagas daño.
- No me hagas daño.

223
00:17:30,189 --> 00:17:31,955
- Por favor, para.
- No me hagas daño.

224
00:17:32,047 --> 00:17:34,759
Por favor, ¡para!

225
00:17:36,102 --> 00:17:38,967
Mary. ¿Mary?

226
00:17:40,045 --> 00:17:42,327
Está bien. Estás en casa.

227
00:17:42,413 --> 00:17:45,545
Estoy contigo, Mary. Está bien.

228
00:17:45,764 --> 00:17:48,807
Honor, no, no me toques.

229
00:17:51,469 --> 00:17:53,411
¿Ahora eres una de ellos?

230
00:18:48,816 --> 00:18:51,440
- Te he cogido el desayuno.
- No deberías haber venido.

231
00:18:51,487 --> 00:18:53,269
Bueno, es lo que hacen los
compañeros... recogerte,

232
00:18:53,369 --> 00:18:55,029
darte café, quejarse
sobre sus medias naranjas

233
00:18:55,079 --> 00:18:56,523
de camino al trabajo...

234
00:18:56,594 --> 00:18:58,828
¿Crees que viviendo
aquí puedo permit...?

235
00:18:59,125 --> 00:19:00,265
No tengo una media naranja.

236
00:19:00,311 --> 00:19:01,953
Otra cosa que tenemos en común.

237
00:19:02,202 --> 00:19:04,655
Seguro que te gustan
los bocadillos de huevo.

238
00:19:09,117 --> 00:19:10,317
Genial.

239
00:19:10,434 --> 00:19:13,301
¿Has sido tú?

240
00:19:17,544 --> 00:19:19,546
Es solo un coche, ¿eh?

241
00:19:21,041 --> 00:19:22,543
Es culpa mía.

242
00:19:22,576 --> 00:19:24,257
No les gusta que trabaje para Seguridad.

243
00:19:24,338 --> 00:19:27,844
Les digo que no tengo
elección, que soy un programa.

244
00:19:28,081 --> 00:19:30,023
Y los programas no
tienen elección, ¿verdad?

245
00:19:30,123 --> 00:19:31,945
Verdad.

246
00:19:31,990 --> 00:19:33,962
Estos sitios...

247
00:19:34,400 --> 00:19:35,702
Según mi experiencia,

248
00:19:35,866 --> 00:19:37,728
los guetos generan disensión.

249
00:19:37,828 --> 00:19:39,189
Si va a haber problemas serios,

250
00:19:39,269 --> 00:19:40,283
empezarán aquí.

251
00:19:40,308 --> 00:19:41,910
No queremos problemas, agente Ross.

252
00:19:41,935 --> 00:19:43,400
Solo queremos vidas normales,

253
00:19:43,634 --> 00:19:45,636
y no podemos tenerlas viviendo aquí.

254
00:19:46,616 --> 00:19:50,200
¿Podemos dejar lo de
"agente"? ¿Qué tal "Ross"?

255
00:19:50,300 --> 00:19:54,108
Sí, tu compañero, Ross, que
te trae bocadillos de huevo.

256
00:19:54,909 --> 00:19:56,371
Que no te caiga yema...

257
00:19:56,627 --> 00:19:58,629
Genial.

258
00:20:01,280 --> 00:20:04,076
La capucha está hecha en
un 98 por ciento de lino

259
00:20:04,162 --> 00:20:05,661
encerado sin blanquear.

260
00:20:05,755 --> 00:20:08,548
Durante su creación, se
sumerge en... esperad...

261
00:20:08,648 --> 00:20:10,631
"un metal líquido iónico".

262
00:20:10,731 --> 00:20:12,548
Es una especia de elegante baño químico

263
00:20:12,618 --> 00:20:14,054
que bloquea las señales eléctricas

264
00:20:14,134 --> 00:20:15,181
que sondean los agujas.

265
00:20:15,314 --> 00:20:16,998
Parece que nuestro fabricante
de capuchas tiene acceso

266
00:20:17,098 --> 00:20:19,118
a tecnología de nivel de
una División de Ciencia.

267
00:20:19,259 --> 00:20:21,682
Quiero una lista de todas las
Divisiones de Ciencia de la Unión.

268
00:20:21,768 --> 00:20:23,310
Quiero saber qué hacen,

269
00:20:23,410 --> 00:20:24,790
cómo lo hacen y para quién.

270
00:20:24,815 --> 00:20:26,806
No me miréis. Id a ser detectives.

271
00:20:26,831 --> 00:20:28,673
Puede haber más de esas
cosas en las calles.

272
00:20:28,726 --> 00:20:30,048
Son poderosas y funcionan.

273
00:20:30,143 --> 00:20:31,945
Puede que eso sea bueno.

274
00:20:32,018 --> 00:20:34,039
¿Quién ha dicho eso?

275
00:20:34,421 --> 00:20:35,883
Habéis estado ahí fuera.

276
00:20:35,983 --> 00:20:37,524
La situación es muy tensa.

277
00:20:37,624 --> 00:20:39,787
Podemos perder el
control de esta ciudad.

278
00:20:40,709 --> 00:20:42,651
Los normales buscan una
forma de contraatacar

279
00:20:42,742 --> 00:20:44,968
el proyecto de ley de
Antiinmunidad y es esta,

280
00:20:45,006 --> 00:20:46,848
y esa división solo va a empeorar.

281
00:20:46,944 --> 00:20:48,414
Disculpe, señor.

282
00:20:48,539 --> 00:20:49,789
¿Cómo puedo ayudar

283
00:20:49,850 --> 00:20:51,991
en esta investigación, agente Ross?

284
00:20:55,783 --> 00:21:00,348
Información: lino
encerado sin blanquear.

285
00:21:01,620 --> 00:21:04,173
Lino encerado...

286
00:21:10,410 --> 00:21:13,277
Industria textil...

287
00:21:38,805 --> 00:21:40,807
Vale, aquí está.

288
00:21:42,128 --> 00:21:44,578
El hilo de lino encerado
se usa en la celulosa.

289
00:21:44,603 --> 00:21:46,673
Sus hilos tejidos se organizan
para hacer que sean ligeros,

290
00:21:46,773 --> 00:21:48,112
transpirables y resistentes.

291
00:21:48,151 --> 00:21:51,175
Hoy en día se usan principalmente
en la industria textil,

292
00:21:51,221 --> 00:21:53,760
sobre todo, en la fabricación
de ropa de calidad,

293
00:21:53,934 --> 00:21:55,836
pero también se ha usado en
la encuadernación de libros.

294
00:21:55,936 --> 00:21:58,038
Puedo encontrar ocho tiendas de tejido

295
00:21:58,138 --> 00:21:59,925
en la zona de la Ciudad Interior.

296
00:22:00,050 --> 00:22:02,996
Bueno, os lo escribiré.

297
00:22:03,164 --> 00:22:05,627
Me encanta tener una compañera
que hace que se hagan las cosas.

298
00:22:05,735 --> 00:22:07,998
¿Vosotros no? Quiero que
se visiten esas tiendas.

299
00:22:08,098 --> 00:22:10,950
Encontremos al fabricante de capuchas
antes de que esto se difunda.

300
00:22:26,260 --> 00:22:29,845
COMPARTE CON TUS AMIGOS. LOS MEJORES
DESEOS, EL FABRICANTE DE CAPUCHAS.

301
00:22:34,862 --> 00:22:37,424
Abe, ¡mira!

302
00:22:37,587 --> 00:22:39,997
¡Ponéosla! ¡Ponéosla!

303
00:22:53,334 --> 00:22:55,557
No estamos haciendo amigos.

304
00:22:55,657 --> 00:22:58,620
No. Pero estamos influyendo en la gente.

305
00:23:07,927 --> 00:23:09,749
¿Qué les has dicho?

306
00:23:09,817 --> 00:23:13,656
Nada, solo son... niños fanfarroneando.

307
00:23:14,141 --> 00:23:16,284
¿Hay mucho ruido ahí dentro?

308
00:23:16,641 --> 00:23:18,383
Sí, a veces.

309
00:23:18,483 --> 00:23:20,525
Aprendemos a filtrar.

310
00:23:22,447 --> 00:23:24,510
Pero es más difícil en la ciudad.

311
00:23:24,610 --> 00:23:26,612
Algún día me gustaría irme.

312
00:23:27,290 --> 00:23:29,292
¿Adónde?

313
00:23:33,216 --> 00:23:35,218
¿Qué?

314
00:23:36,118 --> 00:23:39,882
Es curioso. Estar cerca
de ti es distinto.

315
00:23:41,284 --> 00:23:43,286
¿Distinto? ¿Y eso?

316
00:23:43,452 --> 00:23:45,154
Vete a casa, aguja.

317
00:23:45,222 --> 00:23:46,621
¡Esos modales!

318
00:23:46,714 --> 00:23:48,953
Volved aquí y disculpaos con la dama.

319
00:23:49,053 --> 00:23:51,449
Eh. Venid aquí. Venid aquí.

320
00:23:53,913 --> 00:23:55,655
Ayúdame.

321
00:23:55,708 --> 00:23:59,397
Ayuda. Ayuda.

322
00:23:59,750 --> 00:24:02,173
- ¡Ayuda!
- Ayuda...

323
00:24:02,218 --> 00:24:04,220
¿Honor?

324
00:24:05,166 --> 00:24:07,168
¡Ayúdame!

325
00:24:18,794 --> 00:24:20,796
Quita de en medio.

326
00:24:20,895 --> 00:24:22,238
Ayúdame.

327
00:24:22,301 --> 00:24:24,680
- ¿Dónde estás?
- Ayúdame.

328
00:24:29,621 --> 00:24:31,122
¡Seguridad! ¡Suelte el arma!

329
00:24:31,276 --> 00:24:33,245
Yo pienso en una carta...

330
00:24:33,270 --> 00:24:35,871
- Ayuda...
- y ella tiene que decirme cuál es.

331
00:24:35,918 --> 00:24:36,777
Ayuda.

332
00:24:36,824 --> 00:24:38,544
- Seguro que gano.
- Suéltala.

333
00:24:38,613 --> 00:24:39,675
Todo irá bien, Mary.

334
00:24:39,700 --> 00:24:41,355
Me obligó a sondearle y dolía.

335
00:24:41,395 --> 00:24:42,800
Bueno, lo ha intentado.

336
00:24:42,926 --> 00:24:44,908
Mucho.

337
00:24:45,047 --> 00:24:47,029
Pero ni siquiera podía
arañar la superficie.

338
00:24:47,129 --> 00:24:49,672
- Suelte el arma.
- Así que me golpeó.

339
00:24:49,772 --> 00:24:51,988
Sí. Me golpeó.

340
00:24:52,091 --> 00:24:54,193
No soy solo un normal.

341
00:24:54,418 --> 00:24:58,826
¡Soy la Unión Libre, soy
importante, zorra aguja!

342
00:25:12,919 --> 00:25:15,770
Soy el director de Recursos
Federales. No puedes retenerme.

343
00:25:15,894 --> 00:25:17,596
Usted es un hombre importante.

344
00:25:17,924 --> 00:25:19,246
¿Sabía que es ilegal que
los hombres importantes

345
00:25:19,326 --> 00:25:20,650
visiten lugares como este?

346
00:25:20,729 --> 00:25:23,232
Confíe en mí, podemos
retenerle el tiempo suficiente.

347
00:25:23,348 --> 00:25:25,690
A esos no les importa la política.

348
00:25:25,790 --> 00:25:28,048
Extraen nuestros sueños
por unas pocas libras,

349
00:25:28,073 --> 00:25:31,217
y lo mejor es que no pueden fingirlo.

350
00:25:33,148 --> 00:25:36,352
Pero, ahí fuera,
tenemos que protegernos.

351
00:25:36,377 --> 00:25:41,025
Por eso tenemos que tener esas capuchas.

352
00:25:41,431 --> 00:25:43,384
- Es amable.
- Pare.

353
00:25:43,554 --> 00:25:45,282
   

354
00:25:45,493 --> 00:25:47,315
Vaya.

355
00:25:47,564 --> 00:25:51,188
No son las capuchas lo que
debe preocuparte, agente.

356
00:25:51,288 --> 00:25:52,933
Son los agujas.

357
00:25:53,152 --> 00:25:55,003
Hay un movimiento clandestino.
Están listos para alzarse.

358
00:25:55,028 --> 00:25:57,030
No puedes confiar en ninguno de ellos.

359
00:25:57,332 --> 00:25:59,910
Sobre todo, en aquellos que te gustan.

360
00:25:59,935 --> 00:26:01,777
Es una agente de Seguridad de servicio,

361
00:26:01,857 --> 00:26:03,206
y no la conoce.

362
00:26:03,277 --> 00:26:06,706
Las investigaciones de Seguridad
también son asunto mío, agente Ross,

363
00:26:06,784 --> 00:26:08,643
y muchas solicitudes de
financiación de la ciencia

364
00:26:08,723 --> 00:26:10,465
pasan por mi mesa.

365
00:26:10,565 --> 00:26:12,427
Una era de tejido de lino... un montón.

366
00:26:12,527 --> 00:26:14,529
¿Quién lo pidió?

367
00:26:52,837 --> 00:26:54,839
Honor. Nos vamos.

368
00:27:06,075 --> 00:27:08,377
La solicitud de tejido de lino procedía

369
00:27:08,477 --> 00:27:10,413
de un departamento
creado para investigar

370
00:27:10,475 --> 00:27:12,477
la prevención contra los agujas.

371
00:27:21,579 --> 00:27:23,731
O sea, que en un laboratorio estaban
usando a los agujas al máximo

372
00:27:23,829 --> 00:27:26,312
y, en otro, investigaban
cómo detenerles.

373
00:27:40,488 --> 00:27:42,491
¿Quién es ese?

374
00:27:48,267 --> 00:27:50,410
El doctor Thaddeus Cutter.

375
00:27:50,510 --> 00:27:52,932
Dimitió de la división
por motivos de salud

376
00:27:53,032 --> 00:27:54,694
hace 13 años.

377
00:27:54,794 --> 00:27:56,797
Se rumoreaba que había
tenido una crisis.

378
00:27:58,198 --> 00:27:59,607
Algo en su cabeza, ¿eh?

379
00:27:59,708 --> 00:28:02,282
Puede que un aguja le
sondeara. Eso pudo ayudar.

380
00:28:06,785 --> 00:28:08,788
Algún día tienes que probarlo conmigo.

381
00:28:10,364 --> 00:28:14,261
Está bien, sé que tenéis
prohibido sondear a un agente.

382
00:28:14,982 --> 00:28:16,984
Tú eres distinto.

383
00:28:17,745 --> 00:28:20,548
Eso ya lo has dicho. ¿En
qué sentido soy distinto?

384
00:28:20,628 --> 00:28:23,374
Has preguntado si aquí hay mucho ruido.

385
00:28:23,539 --> 00:28:24,800
Sí que lo hay.

386
00:28:24,891 --> 00:28:27,875
La ciudad está llena de
pensamientos perdidos.

387
00:28:27,984 --> 00:28:30,687
A veces me siento como una antena rota,

388
00:28:30,787 --> 00:28:33,158
recogiendo toda la cháchara.

389
00:28:33,542 --> 00:28:35,805
Y los cotilleos nunca paran...

390
00:28:35,905 --> 00:28:37,689
pero...

391
00:28:38,597 --> 00:28:40,639
cuando estoy contigo...

392
00:28:43,449 --> 00:28:45,451
hay silencio.

393
00:28:54,794 --> 00:28:57,898
*Londres está ardiendo,
Londres está ardiendo.*

394
00:28:58,167 --> 00:29:00,598
*Buscad los motores, buscad los mo...*

395
00:29:11,118 --> 00:29:14,022
Vamos, Mary. Lo siento, ¿vale?

396
00:29:14,122 --> 00:29:16,144
No te alejes de mí.

397
00:29:16,252 --> 00:29:18,715
No seas mojigata, Mary.

398
00:29:18,807 --> 00:29:20,744
Vamos.

399
00:29:20,814 --> 00:29:22,856
Sal de la lluvia.

400
00:29:24,806 --> 00:29:27,149
Buena chica.

401
00:29:27,289 --> 00:29:28,630
¿Adónde vamos?

402
00:29:28,730 --> 00:29:30,829
¿Adónde vamos?

403
00:29:41,743 --> 00:29:45,568
*Londres está ardiendo,
Londres está ardiendo.*

404
00:29:45,668 --> 00:29:49,332
*Buscad los motores,
buscad los motores.*

405
00:29:49,432 --> 00:29:51,434
*Fuego, fuego.*

406
00:29:57,810 --> 00:29:59,872
Que nadie salga. ¡No
dejéis pasar a nadie!

407
00:29:59,989 --> 00:30:01,991
Que nadie salga.

408
00:30:03,907 --> 00:30:06,690
Hay disturbios por todas partes.

409
00:30:06,759 --> 00:30:08,260
Algunos agujas han tendido
una emboscada a Franklin.

410
00:30:08,438 --> 00:30:10,160
Un ataque masivo contra su mente.

411
00:30:10,214 --> 00:30:12,116
Ahora habla como mi
sobrino de cuatro años.

412
00:30:12,246 --> 00:30:13,645
Tu amiguita Mary está involucrada.

413
00:30:13,723 --> 00:30:16,239
Honor, ha empezado. Díselo a todos.

414
00:30:16,332 --> 00:30:18,285
Honor, ¿has oído lo que he dicho?

415
00:30:18,385 --> 00:30:19,666
¿Puedes usar los cotilleos
para encontrarla?

416
00:30:19,747 --> 00:30:21,529
No sé dónde está.

417
00:30:24,577 --> 00:30:26,077
Están arrestando a todo
el mundo en tu hostal.

418
00:30:26,102 --> 00:30:28,397
No puedo evitar que lleguen hasta ti.

419
00:30:30,092 --> 00:30:32,655
Ha empezado y tenemos que ser fuertes...

420
00:30:35,117 --> 00:30:36,299
¿Me estás escuchando?

421
00:30:36,411 --> 00:30:38,802
Alzaos. Luchad.

422
00:30:38,902 --> 00:30:40,564
Honor.

423
00:30:40,664 --> 00:30:43,808
Es el momento, Honor. Nuestro momento.

424
00:30:44,066 --> 00:30:46,068
¡Honor!

425
00:30:47,391 --> 00:30:49,294
No tengo adónde ir.

426
00:31:30,862 --> 00:31:33,105
La ciudad está a punto de estallar.

427
00:31:34,999 --> 00:31:36,981
Los normales quieren esto.

428
00:31:37,097 --> 00:31:38,959
Quieren tener una
excusa para eliminarnos.

429
00:31:39,059 --> 00:31:40,881
Puede que tu amiga Mary crea eso.

430
00:31:40,937 --> 00:31:42,439
Pero tú estás con Seguridad.

431
00:31:42,539 --> 00:31:44,541
Conmigo, ¿verdad?

432
00:31:46,959 --> 00:31:48,541
¿Quieres beber algo?

433
00:31:48,641 --> 00:31:50,924
Yo voy a hacerlo.

434
00:31:53,787 --> 00:31:56,690
No nos metas a todos en el mismo saco.

435
00:32:00,171 --> 00:32:02,213
¿Confiarás en mí en ese
aspecto, por lo menos?

436
00:32:04,826 --> 00:32:06,811
¿Cómo puedo fiarme de
un hombre que pone jazz

437
00:32:06,886 --> 00:32:08,888
y me sirve un whisky triple?

438
00:32:09,584 --> 00:32:11,372
Los agentes no podemos tener citas.

439
00:32:11,427 --> 00:32:13,404
No, estamos demasiado ocupados...

440
00:32:13,436 --> 00:32:14,998
buscando debilidades
los unos en los otros.

441
00:32:15,023 --> 00:32:17,552
La cena se convierte
en un interrogatorio.

442
00:32:17,779 --> 00:32:19,081
Los agujas odiamos tener citas.

443
00:32:19,181 --> 00:32:20,522
No tienen misterio.

444
00:32:20,622 --> 00:32:22,765
Acabamos terminando las frases...

445
00:32:22,865 --> 00:32:24,474
del otro.

446
00:32:24,867 --> 00:32:27,350
Tenemos eso en común.

447
00:32:36,935 --> 00:32:38,365
Me lo contarías si supieras

448
00:32:38,418 --> 00:32:40,411
de una red de agujas
clandestina, ¿verdad?

449
00:32:42,022 --> 00:32:44,076
Por supuesto, no tendría
por qué haber salido de ti.

450
00:32:44,113 --> 00:32:47,117
¿Y tú me dirías qué planean
hacer los normales con nosotros?

451
00:32:47,197 --> 00:32:48,458
Si hubiera un levantamiento,

452
00:32:48,558 --> 00:32:50,560
¿qué nos pasaría a los demás?

453
00:32:52,264 --> 00:32:55,347
Si no te fías de mí, sondéame.

454
00:32:57,633 --> 00:32:59,215
No quiero hacerlo.

455
00:32:59,315 --> 00:33:01,317
Te estoy dando permiso.

456
00:33:06,082 --> 00:33:08,905
Podía leer los pensamientos
de mi madre en el útero.

457
00:33:09,005 --> 00:33:14,051
Palabras no, solo sentimientos.

458
00:33:15,853 --> 00:33:18,075
Y podía sondear a la gente
antes de aprender a leer.

459
00:33:18,175 --> 00:33:20,818
Mis padres me odiaban por ello.

460
00:33:21,906 --> 00:33:24,149
Este miedo ha estado en
mi cabeza todo el tiempo.

461
00:33:28,054 --> 00:33:30,116
hacemos que la gente
tenga miedo y la alejamos,

462
00:33:30,216 --> 00:33:32,218
y no quiero ale...

463
00:33:48,521 --> 00:33:50,523
Ese es mi padre.

464
00:33:50,884 --> 00:33:52,528
Era un libro abierto.

465
00:33:52,674 --> 00:33:54,816
Un hombre emocional.

466
00:33:54,841 --> 00:33:56,323
Estaba cómodo en una
sala llena de agujas

467
00:33:56,348 --> 00:33:58,350
porque quería que todo se supiera.

468
00:34:02,777 --> 00:34:04,284
Cualquiera era bienvenido
a sondear a mi padre,

469
00:34:04,309 --> 00:34:06,042
porque no tenía nada que esconder.

470
00:34:06,841 --> 00:34:09,110
Y le quería por eso.

471
00:34:09,462 --> 00:34:11,504
Pareces contento.

472
00:34:13,090 --> 00:34:15,092
Más que nunca.

473
00:34:16,340 --> 00:34:19,484
El sonido del agua...

474
00:34:19,660 --> 00:34:23,364
y el latigazo de la mosca cuando
se la presentas a la trucha.

475
00:34:23,389 --> 00:34:25,525
Tienes que echarla en el lugar
correcto o, de lo contrario...

476
00:34:25,556 --> 00:34:27,738
sienten un cosquilleo,
lo saben y se asustan.

477
00:34:29,192 --> 00:34:32,215
Es zen, ¿sabes?

478
00:34:32,315 --> 00:34:34,778
Despeja la mente.

479
00:34:36,720 --> 00:34:39,323
Así está mi mente cuando estoy contigo.

480
00:34:50,520 --> 00:34:52,523
Eso es fácil de sondear, ¿verdad?

481
00:36:23,788 --> 00:36:26,932
- ¿Qué haces?
- Buscarte otro trabajo.

482
00:36:27,032 --> 00:36:29,074
Te has acostado con una
aguja. Estás arruinado.

483
00:36:30,635 --> 00:36:31,737
Deberíamos fugarnos.

484
00:36:31,837 --> 00:36:34,166
Deberíamos irnos lejos.

485
00:36:34,291 --> 00:36:36,293
A tu río.

486
00:36:42,585 --> 00:36:44,186
Si Cutter dejó la División de Ciencia

487
00:36:44,220 --> 00:36:46,083
porque quería fabricar capuchas,

488
00:36:46,137 --> 00:36:48,519
debe de haber necesitado
un proveedor del lino.

489
00:36:48,636 --> 00:36:50,939
No hemos sacado nada de
esas tiendas textiles.

490
00:36:51,039 --> 00:36:52,561
Sí, pero el lino encerado
no se usa solo para ropa.

491
00:36:52,641 --> 00:36:54,242
También se usa en el
encuadernado de libros.

492
00:36:54,323 --> 00:36:57,926
Y este sitio cerró hace 13 años.

493
00:37:00,200 --> 00:37:02,202
El Depósito de Libros de la Unión.

494
00:37:06,887 --> 00:37:09,906
No, no puedes venir conmigo. Es
demasiado peligroso para una...

495
00:37:10,438 --> 00:37:12,441
para los telépatas.

496
00:37:14,118 --> 00:37:16,701
¿Vale? Aquí estarás a salvo.

497
00:37:16,809 --> 00:37:18,851
De todas formas, es probable
que sea una pérdida de tiempo.

498
00:37:33,204 --> 00:37:35,206
¿Honor?

499
00:37:35,910 --> 00:37:38,352
¿Quién es el fabricante de capuchas?

500
00:37:39,254 --> 00:37:41,557
Tenemos que pararle.

501
00:37:41,641 --> 00:37:43,223
¿Honor?

502
00:37:46,434 --> 00:37:48,897
Mata al fabricante de capuchas.

503
00:37:51,780 --> 00:37:53,762
¡No puedes traicionarnos, Honor!

504
00:37:53,956 --> 00:37:55,178
¡Putos agujas!

505
00:37:55,278 --> 00:37:57,631
¡Matadles!

506
00:37:59,586 --> 00:38:02,336
¡Salid! ¡Salid!

507
00:40:47,925 --> 00:40:50,548
Sabía que, con el
tiempo, vendría alguien.

508
00:40:50,663 --> 00:40:52,205
Bueno, tengo que darle la enhorabuena.

509
00:40:52,289 --> 00:40:55,352
Pedazo operación que está dirigiendo.

510
00:40:55,452 --> 00:40:57,034
¿Por qué tiene esas fotos mías...

511
00:40:57,134 --> 00:40:58,925
doctor Cutter?

512
00:40:59,075 --> 00:41:01,018
Porque siempre me ha interesado,

513
00:41:01,087 --> 00:41:02,839
desde que le conocí.

514
00:41:02,949 --> 00:41:05,019
¿Desde que me conoció?

515
00:41:05,178 --> 00:41:07,180
¿Cuándo?

516
00:41:08,146 --> 00:41:09,207
En el viejo mundo,

517
00:41:09,316 --> 00:41:10,578
recuerdo cómo nos inquietaban

518
00:41:10,603 --> 00:41:12,724
los ordenadores, Internet.

519
00:41:13,178 --> 00:41:15,271
Información sobre todo y todos.

520
00:41:15,357 --> 00:41:17,843
Construimos cortafuegos y
encriptamos nuestras vidas.

521
00:41:17,937 --> 00:41:19,749
Siempre creí que era
una reacción excesiva.

522
00:41:19,796 --> 00:41:21,888
Había un tapón. Se podía quitar.

523
00:41:21,988 --> 00:41:24,522
- Los agujas no tienen un tapón.
- Exacto.

524
00:41:24,642 --> 00:41:28,741
La Unión quería una salvaguarda,
que yo estaba desarrollando.

525
00:41:28,812 --> 00:41:30,994
Querían este cortafuegos
para ellos mismos,

526
00:41:31,094 --> 00:41:32,676
pero es demasiado importante.

527
00:41:32,776 --> 00:41:35,990
La protección debería ser
democrática. Igual que el conocimiento.

528
00:41:36,065 --> 00:41:37,327
¿Y el poder?

529
00:41:37,662 --> 00:41:39,388
Porque esas cosas son poder.

530
00:41:39,467 --> 00:41:40,951
No se le puede dar esa
clase de poder a nadie.

531
00:41:40,990 --> 00:41:42,090
¿Por qué no?

532
00:41:42,190 --> 00:41:43,932
Teníamos la santidad de
nuestros propios pensamientos

533
00:41:44,032 --> 00:41:45,482
antes de los agujas.

534
00:41:45,670 --> 00:41:49,574
Nuestras mentes eran los únicos estados
independientes libres que existían.

535
00:41:49,674 --> 00:41:50,700
Lo pillo.

536
00:41:50,794 --> 00:41:52,341
Ve a los agujas como una fuerza invasora

537
00:41:52,366 --> 00:41:53,505
y quiere una guerra.

538
00:41:53,530 --> 00:41:56,274
No, una evolución.

539
00:41:56,466 --> 00:41:59,249
La gente puede cambiar para
contrarrestar a los agujas.

540
00:41:59,332 --> 00:42:01,154
La naturaleza es equilibrio.

541
00:42:01,179 --> 00:42:04,606
Un día, fabricaremos
nuestras propias capuchas.

542
00:42:04,881 --> 00:42:07,925
Puede que ya lo hayamos
hecho, agente Ross.

543
00:42:09,804 --> 00:42:11,913
Usted es especial.

544
00:42:11,938 --> 00:42:14,841
No me mire así.

545
00:42:14,961 --> 00:42:16,642
No tiene que fingir.

546
00:42:16,727 --> 00:42:18,907
No soy su compañera aguja.

547
00:42:19,042 --> 00:42:22,274
Los dos sabemos qué puede hacer.

548
00:42:22,596 --> 00:42:24,838
Usted es nuestra arma contra ellos.

549
00:42:29,782 --> 00:42:31,524
¡Me están sondeando!

550
00:42:31,896 --> 00:42:33,169
¡Dios, Honor!

551
00:42:33,217 --> 00:42:35,720
¿Qué quiere decir? ¿Por
qué eres una arma?

552
00:42:36,167 --> 00:42:39,562
Nada, no significa nada.
Nos... está retrasando.

553
00:42:39,663 --> 00:42:41,761
No sea modesto, agente Ross.

554
00:42:41,831 --> 00:42:43,439
Háblele de su don.

555
00:42:43,464 --> 00:42:45,655
- Ya basta, Cutter.
- ¿Qué quiere decir?

556
00:42:45,692 --> 00:42:49,677
Digo que, sinceramente, él es una arma.

557
00:42:49,789 --> 00:42:51,791
¿Por qué?

558
00:42:52,937 --> 00:42:54,174
¿Por qué?

559
00:42:54,258 --> 00:42:58,176
Sondéale y lo descubrirás.

560
00:43:36,392 --> 00:43:38,904
No puedo.

561
00:43:39,648 --> 00:43:41,455
Puede bloquearos.

562
00:43:41,557 --> 00:43:43,639
No podéis pasar.

563
00:43:52,702 --> 00:43:56,235
*Londres está ardiendo,
Londres está ardiendo.*

564
00:43:56,265 --> 00:44:00,788
*Buscad el motor, buscad el motor.*

565
00:44:01,038 --> 00:44:02,780
*Fuego, fuego.*

566
00:44:02,842 --> 00:44:04,256
*Fuego, fuego.*

567
00:44:08,163 --> 00:44:12,059
Es el fabricante de capuchas. Parad.
Parad. Coged al fabricante de capuchas.

568
00:44:12,630 --> 00:44:14,325
Joder.

569
00:44:15,739 --> 00:44:17,579
Les ha traído hacia nosotros.

570
00:44:17,604 --> 00:44:19,150
Van a hacerle pedazos, doctor.

571
00:44:19,174 --> 00:44:21,966
- ¿Hay alguna otra salida? Vamos.
- No.

572
00:44:22,466 --> 00:44:25,685
Ahí. Por mi despacho. Le llevará
a la escalera de incendios.

573
00:44:25,724 --> 00:44:27,446
Yo los distraeré. Es
a mí a quien quieren.

574
00:44:27,470 --> 00:44:28,704
No, no puedes.

575
00:44:29,977 --> 00:44:31,556
Usted ha de ser protegido.

576
00:44:31,775 --> 00:44:33,550
¡Váyase!

577
00:44:34,480 --> 00:44:37,901
Iba a contártelo cuando
fuera seguro, Honor.

578
00:44:38,876 --> 00:44:40,455
Honor.

579
00:44:40,533 --> 00:44:42,408
¡Honor!

580
00:44:42,650 --> 00:44:45,720
Abre, Honor, ¡abre la puerta!

581
00:44:52,087 --> 00:44:55,607
Podemos fabricar nuestras
propias capuchas.

582
00:45:12,577 --> 00:45:14,265
Honor, abre la puerta.

583
00:45:15,022 --> 00:45:17,970
Honor, tenía un talento.

584
00:45:18,077 --> 00:45:20,376
No lo comprendía. Me
obligaron a entrenar.

585
00:45:20,462 --> 00:45:22,462
Me obligaron a entrenar para...

586
00:46:04,951 --> 00:46:07,794
*Fuego, fuego.*

587
00:46:11,793 --> 00:46:13,415
*Fuego, fuego.*

588
00:46:17,856 --> 00:46:20,679
*Fuego, fuego.*

589
00:46:28,881 --> 00:46:30,883
Esperad.

590
00:46:38,924 --> 00:46:40,506
No tengo otra salida, Honor.

591
00:46:40,630 --> 00:46:43,308
- Me has mentido.
- Los dos hemos mentido, ¿verdad?

592
00:46:43,371 --> 00:46:45,433
- Tú has traído a los agujas.
- No.

593
00:46:45,525 --> 00:46:47,479
No, no. No he podido evitarlo.

594
00:46:47,519 --> 00:46:48,738
Todos podemos tener nuestros secretos.

595
00:46:48,786 --> 00:46:51,215
Es nuestro derecho. El tuyo y el mío.

596
00:46:51,297 --> 00:46:52,919
No quería hacerte daño, pero...

597
00:46:53,231 --> 00:46:55,213
no ha sido elección mía bloquearte.

598
00:46:55,257 --> 00:46:57,320
No puedes fiarte de él, Honor.

599
00:46:57,476 --> 00:46:59,678
Deja que te escanee.

600
00:47:00,990 --> 00:47:03,349
Sabré la verdad si te escaneo.

601
00:47:51,940 --> 00:47:54,043
Ross, déjame pasar.

602
00:48:02,260 --> 00:48:04,255
Perdóname.

603
00:48:33,064 --> 00:48:35,501
Eres un gran talento.

604
00:48:35,712 --> 00:48:38,175
De hecho, eres un milagro.

605
00:48:38,541 --> 00:48:40,901
Eres el único con quien podemos
arriesgarnos a hacer esto.

606
00:48:40,933 --> 00:48:45,573
Mira esa puta aguja, en el santuario.

607
00:48:46,636 --> 00:48:49,540
Juega a los compañeros y mantenla cerca.

608
00:48:49,640 --> 00:48:51,243
Es mona para ser una mutante.

609
00:48:51,421 --> 00:48:53,463
Puede que abandone la misión, señora.

610
00:48:55,626 --> 00:48:58,836
Haz lo que haga falta
para ganarte su confianza.

611
00:48:59,863 --> 00:49:01,705
Y descubre qué planean
los agujas en las calles.

612
00:49:01,785 --> 00:49:03,247
Descubre todo lo que puedas.

613
00:49:03,347 --> 00:49:05,750
Haré que eso coma de
la palma de mi mano.

614
00:49:05,961 --> 00:49:09,750
Ella. Es una hembra.

615
00:49:18,556 --> 00:49:20,353
Honor...

616
00:49:23,963 --> 00:49:26,646
Lo siento, Honor.

617
00:49:34,219 --> 00:49:37,265
He abandonado la misión.

618
00:49:38,090 --> 00:49:40,499
Me he enamorado de ti.

619
00:49:40,668 --> 00:49:42,761
Podemos abandonar la ciudad.

620
00:49:43,985 --> 00:49:46,648
Podemos ir a las montañas.

621
00:49:46,945 --> 00:49:49,889
Puedes sondear las
mentes, pero no mi corazón.

622
00:49:52,035 --> 00:49:54,537
Por favor, créeme, Honor.

623
00:49:57,396 --> 00:49:59,804
Por favor.

624
00:50:00,922 --> 00:50:03,665
Ahora soy un libro abierto.

625
00:50:03,945 --> 00:50:06,563
Igual que mi padre.

626
00:50:06,908 --> 00:50:08,911
Puedes confiar en mí, Honor.

627
00:50:10,595 --> 00:50:12,597
Honor.

628
00:50:16,533 --> 00:50:18,535
¿Honor?

629
00:50:20,861 --> 00:50:22,863
¡Honor!

630
00:50:28,692 --> 00:50:31,512
Honor, tenemos que confiar
el uno en el otro...

631
00:50:32,937 --> 00:50:35,691
¿o qué esperanza nos queda?

632
00:50:39,556 --> 00:50:41,558
Podemos irnos lejos.

633
00:50:47,417 --> 00:50:52,417
www.subtitulamos.tv

