1
00:00:04,662 --> 00:00:05,921
Anteriormente en Outlander...

2
00:00:05,942 --> 00:00:08,060
A veces las personas hacen lo incorrecto

3
00:00:08,560 --> 00:00:10,395
por las razones correctas.

4
00:00:11,250 --> 00:00:13,513
Tienes que traerlo de vuelta.

5
00:00:13,780 --> 00:00:15,442
¿Crees que vas a sobrevivir?

6
00:00:15,849 --> 00:00:17,090
Tengo que hacerlo.

7
00:00:17,317 --> 00:00:19,130
No puedo morir así.

8
00:00:22,789 --> 00:00:23,964
El perdón no cambiará

9
00:00:24,050 --> 00:00:25,505
lo que ha pasado.

10
00:00:27,263 --> 00:00:29,200
Pero puede cambiar lo que pasará.

11
00:00:29,550 --> 00:00:32,028
Estoy seguro de que
Roger querrá al niño.

12
00:00:32,380 --> 00:00:34,583
Hemos venido para liberar a un amigo.

13
00:00:35,673 --> 00:00:38,388
Todos hemos venido a este Nuevo
Mundo no porque sea nuevo.

14
00:00:38,560 --> 00:00:40,388
Estas tierras son tan
viejas como cualquiera.

15
00:00:40,610 --> 00:00:42,388
Solo es nuevo...

16
00:00:42,782 --> 00:00:44,653
porque hay esperanza.

17
00:00:45,003 --> 00:00:47,928
Y la esperanza está en el
mismo corazón del amor.

18
00:01:58,000 --> 00:02:02,000
www.subtitulamos.tv

19
00:03:20,690 --> 00:03:21,909
Claire.

20
00:03:22,815 --> 00:03:25,370
- ¿Alguna señal de Roger?
- No.

21
00:03:26,150 --> 00:03:28,229
Pero los mohawks saben que estamos aquí.

22
00:03:28,511 --> 00:03:30,964
Deberíamos continuar nuestro
camino hasta el poblado.

23
00:04:44,791 --> 00:04:46,572
Hemos venido a comerciar.

24
00:05:05,100 --> 00:05:08,000
Hemos venido a buscar un hombre...

25
00:05:11,024 --> 00:05:13,824
un hombre que vendimos a vuestro pueblo.

26
00:05:21,000 --> 00:05:22,800
¿Recordáis esto?

27
00:05:31,000 --> 00:05:34,600
Este hombre. ¿Está aquí?

28
00:05:42,013 --> 00:05:43,578
- Ehhaokonsah.
- Cara de perro.

29
00:05:48,000 --> 00:05:50,800
Comerciaremos por el hombre del retrato.

30
00:05:56,153 --> 00:05:57,575
¿Me recuerdas?

31
00:05:58,818 --> 00:06:00,973
Nos conocimos hace unos
meses en Carolina del Norte.

32
00:06:01,341 --> 00:06:04,133
El hombre que te vendí, hemos
venido a comprarlo de nuevo.

33
00:06:04,738 --> 00:06:06,483
Ehhaokonsah.

34
00:06:07,788 --> 00:06:10,313
Te devolveré esto

35
00:06:10,450 --> 00:06:11,893
si me devuelves el hombre.

36
00:06:12,122 --> 00:06:13,575
¿Por qué?

37
00:06:13,946 --> 00:06:16,615
¿Qué es él para ti para que
hayas hecho todo este camino?

38
00:06:18,388 --> 00:06:20,771
Es importante para nuestra familia.

39
00:06:21,999 --> 00:06:25,699
Vamos a llevarlos ante Tewahsehwke.

40
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
Han venido a buscar a cara de perro.

41
00:07:36,358 --> 00:07:38,753
Debes ser un muy buen amigo de él.

42
00:07:40,048 --> 00:07:41,703
Este hombre que buscas,

43
00:07:41,980 --> 00:07:44,668
¿has traído whisky para beber?

44
00:07:44,909 --> 00:07:47,675
¿Baratijas de metal también?

45
00:07:49,498 --> 00:07:51,253
Espero que no hayas
viajado de muy lejos.

46
00:07:51,417 --> 00:07:52,831
Entonces, ¿está aquí?

47
00:07:52,949 --> 00:07:54,652
¿El hombre del retrato?

48
00:07:54,855 --> 00:07:56,816
Lo quieres con desesperación.

49
00:07:57,214 --> 00:07:58,480
Sí.

50
00:07:59,159 --> 00:08:01,121
Esperamos comerciar contigo.

51
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
Vamos, mirad.

52
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
Tenemos mantas, ollas.

53
00:08:20,024 --> 00:08:22,024
Buen whisky.

54
00:08:22,048 --> 00:08:23,671
¿Queréis probarlo?

55
00:08:23,972 --> 00:08:25,070
Toma. Pruébalo.

56
00:08:25,156 --> 00:08:26,531
Está como nuevo.

57
00:08:35,060 --> 00:08:38,199
No pasa nada. No pasa nada.

58
00:08:39,023 --> 00:08:41,023
Lleva la piedra de Otter Tooth.

59
00:08:41,659 --> 00:08:42,804
No quería hacer daño. Solo estaba

60
00:08:42,816 --> 00:08:44,122
intentando mostrar al chico el pañuelo.

61
00:08:44,207 --> 00:08:45,812
Tío, no es eso.

62
00:08:45,988 --> 00:08:48,303
Es la piedra que lleva la tía.

63
00:08:53,338 --> 00:08:56,233
¿Estarías dispuesto a coger
esto a cambio de nuestro amigo?

64
00:08:56,318 --> 00:08:58,043
No.

65
00:08:58,778 --> 00:09:00,483
No comerciaremos con vosotros.

66
00:09:01,048 --> 00:09:02,816
Tenéis que iros ahora mismo.

67
00:09:07,046 --> 00:09:08,096
Por favor.

68
00:09:08,945 --> 00:09:10,441
No podemos irnos sin él.

69
00:09:10,527 --> 00:09:14,082
No comerciaremos con vosotros.

70
00:09:15,216 --> 00:09:18,910
No me hagas repetirlo. Tenéis que iros.

71
00:09:21,000 --> 00:09:21,900
Que se vayan...

72
00:09:27,000 --> 00:09:27,900
Vete.

73
00:09:29,567 --> 00:09:30,871
Claire.

74
00:09:32,000 --> 00:09:32,900
¡Vete!

75
00:09:33,805 --> 00:09:35,195
No pasa nada.

76
00:09:36,858 --> 00:09:38,298
No pasa nada.

77
00:10:21,472 --> 00:10:23,823
Gracias por el asado.

78
00:10:24,050 --> 00:10:25,558
Fue un largo viaje y...

79
00:10:25,644 --> 00:10:27,783
ya pasó un tiempo desde
que tuve una comida así.

80
00:10:27,868 --> 00:10:30,613
Me imagino que es mejor
que lo que servían

81
00:10:30,808 --> 00:10:33,191
en la cárcel de Wilmington...

82
00:10:33,619 --> 00:10:35,808
antes de que fuera volada en pedazos.

83
00:10:38,713 --> 00:10:40,858
No puedo discutirte eso.

84
00:10:44,098 --> 00:10:45,457
Las noticias vuelan rápido.

85
00:10:45,573 --> 00:10:47,902
Brianna mencionó que te había visto.

86
00:10:48,538 --> 00:10:51,222
Lo que no mencionó es lo que hiciste

87
00:10:51,340 --> 00:10:53,113
para conseguir que te encerraran.

88
00:10:53,198 --> 00:10:56,230
Corre el rumor de que estás
aliado con los reguladores.

89
00:10:56,488 --> 00:10:59,996
Tal vez fue ese recado que
dijiste que Jamie te envió.

90
00:11:03,425 --> 00:11:05,183
Un poco de ambos,

91
00:11:05,840 --> 00:11:07,653
si quieres saber.

92
00:11:09,128 --> 00:11:11,023
Siempre consigues meterte en problemas.

93
00:11:11,108 --> 00:11:13,303
Algunas cosas valen
la pena los problemas.

94
00:11:13,388 --> 00:11:14,593
¿Incluso con el riesgo de la soga?

95
00:11:14,678 --> 00:11:16,613
No te preocupes.

96
00:11:16,698 --> 00:11:19,723
Como le he dicho a tu sobrino,
no soy un hombre fácil de matar.

97
00:11:19,965 --> 00:11:21,425
Sí, bueno,

98
00:11:21,528 --> 00:11:24,230
como la Corona no ha tenido
el placer de colgarte,

99
00:11:24,338 --> 00:11:26,371
te están buscando, y más ahora.

100
00:11:26,457 --> 00:11:30,983
No será la primera vez que
mi cara esté en un pasquín.

101
00:11:32,401 --> 00:11:35,186
Agradecida como estoy por
la compañía de tal cara,

102
00:11:35,403 --> 00:11:37,011
creo que es mejor que

103
00:11:37,023 --> 00:11:38,978
no te quedes en un
lugar demasiado tiempo.

104
00:11:40,430 --> 00:11:43,495
Solo me quedaré lo suficiente
para ver a la muchacha.

105
00:11:43,658 --> 00:11:46,019
No tienes que preocuparte
sobre mi sobrina.

106
00:11:46,180 --> 00:11:49,085
La estamos cuidando bien.

107
00:11:50,855 --> 00:11:52,300
¿Cómo ha estado?

108
00:11:53,546 --> 00:11:55,661
No sale mucho de sus aposentos.

109
00:11:55,848 --> 00:11:59,785
Cuando lo hace, lee o dibuja.

110
00:12:00,044 --> 00:12:04,099
Se sienta en el porche, vigila y espera.

111
00:12:04,913 --> 00:12:08,074
Estaba de mejor humor cuando
lord John estaba aquí.

112
00:12:09,169 --> 00:12:11,175
¿Y a dónde ha ido su señoría?

113
00:12:11,318 --> 00:12:13,173
Lo han requerido sus
negocios en Lynchburg,

114
00:12:13,258 --> 00:12:14,953
pero esperamos que vuelva pronto

115
00:12:15,277 --> 00:12:16,730
para planificar la boda.

116
00:12:16,980 --> 00:12:18,310
¿Boda?

117
00:12:20,638 --> 00:12:22,652
Suya y de Brianna.

118
00:12:24,875 --> 00:12:27,058
No puede casarse con un casaca roja.

119
00:12:27,191 --> 00:12:28,728
Puede,

120
00:12:28,858 --> 00:12:30,558
y lo hará.

121
00:12:31,038 --> 00:12:33,143
Ella necesita un marido.
No hay tiempo que perder.

122
00:12:33,228 --> 00:12:36,953
Sé que te gusta el matrimonio
ya que has tenido tres,

123
00:12:37,121 --> 00:12:38,996
pero eso no es excusa para casar...

124
00:12:39,082 --> 00:12:42,465
No recuerdo haber pedido
tu opinión al respecto.

125
00:12:43,845 --> 00:12:45,800
Ya puedes terminar tu cena.

126
00:12:46,364 --> 00:12:48,449
Ulysses te preparará tus aposentos.

127
00:12:48,535 --> 00:12:49,752
Como usted desee, señora.

128
00:12:49,838 --> 00:12:51,163
Hágame saber si hay algo más que

129
00:12:51,248 --> 00:12:54,277
podamos hacer por usted
durante su estancia, señor.

130
00:13:20,247 --> 00:13:22,042
Aún no está acabado.

131
00:13:23,527 --> 00:13:25,243
Sigo cometiendo errores.

132
00:13:25,675 --> 00:13:27,090
No puedo hacerlo bien.

133
00:13:27,279 --> 00:13:30,259
Si ni siquiera puedo hacer eso perfecto,
entonces, ¿para qué molestarse?

134
00:13:33,448 --> 00:13:37,392
La buena noticia, Srta. Bree,
es que todo se siente bien.

135
00:13:38,888 --> 00:13:41,119
El bebé está en buena posición.

136
00:13:41,619 --> 00:13:43,111
Has hecho esto antes, ¿Phaedre?

137
00:13:43,197 --> 00:13:46,682
Sí, he traído varios bebés al mundo.

138
00:13:47,017 --> 00:13:48,773
No se preocupe.

139
00:13:55,688 --> 00:13:57,713
Es un dibujo precioso, Srta. Bree,

140
00:13:57,892 --> 00:14:01,013
pero es su bebé el que será perfecto.

141
00:14:17,188 --> 00:14:19,663
Hay una historia aquí.

142
00:14:19,947 --> 00:14:21,013
No sé qué es,

143
00:14:21,098 --> 00:14:22,626
pero, definitivamente, hay una historia.

144
00:14:22,712 --> 00:14:24,619
Voy a volver por él esta noche.

145
00:14:24,818 --> 00:14:26,783
No, no puedes.

146
00:14:26,869 --> 00:14:28,378
Conozco una historia,

147
00:14:28,464 --> 00:14:30,479
una en la que fui a Fort
William y te rescaté.

148
00:14:30,565 --> 00:14:32,626
Ese poblado no es Fort William.

149
00:14:32,848 --> 00:14:36,986
Pero entonces tenías ayuda,
y... y conocías el lugar.

150
00:14:37,322 --> 00:14:39,337
No puedes ir allí solo.

151
00:14:39,598 --> 00:14:42,953
Ni siquiera estoy segura de que sea
seguro para quedarse aquí esta noche.

152
00:14:43,812 --> 00:14:45,752
No sé lo que significa esa
piedra para los mohawks.

153
00:14:45,838 --> 00:14:47,572
No volveré junto a Bree
con un pedazo de roca

154
00:14:47,658 --> 00:14:49,483
mientras Roger siga aquí.

155
00:15:09,892 --> 00:15:11,237
No te muevas.

156
00:15:16,638 --> 00:15:19,083
- ¡Tío!
- ¡Jamie!

157
00:15:33,178 --> 00:15:34,703
Hemos venido por la piedra.

158
00:15:35,868 --> 00:15:38,493
Dánosla. No te haremos daño.

159
00:15:39,017 --> 00:15:39,917
Retiraos.

160
00:15:42,528 --> 00:15:46,103
Consideraremos dártela...

161
00:15:46,188 --> 00:15:48,363
si nos ayudas a recuperar
a nuestro amigo.

162
00:15:48,448 --> 00:15:50,603
Muy osado, considerando que
podríamos cogerte la piedra

163
00:15:50,688 --> 00:15:53,153
a la fuerza si quisiéramos.

164
00:15:53,238 --> 00:15:55,823
No todos os iríais enteros.

165
00:15:55,908 --> 00:15:58,653
Podemos volver más tarde si quieres...

166
00:15:58,738 --> 00:16:00,993
- intentarlo otra vez.
- Por favor.

167
00:16:04,638 --> 00:16:06,663
¿Cómo te llamas?

168
00:16:09,518 --> 00:16:11,963
Wahkatiiosta.

169
00:16:12,948 --> 00:16:16,653
Wahkatiiosta...

170
00:16:16,738 --> 00:16:18,128
dime.

171
00:16:20,308 --> 00:16:23,403
¿Por qué esta piedra es
tan importante para ti?

172
00:16:27,838 --> 00:16:30,083
Hace muchos años, antes de nacer yo,

173
00:16:30,168 --> 00:16:32,103
un hombre vino a nosotros.

174
00:16:32,188 --> 00:16:35,563
No nos quiso decir de dónde vino.

175
00:16:35,648 --> 00:16:39,303
En vez de eso, habló de "cuándo" venía.

176
00:16:39,388 --> 00:16:42,723
Su nombre era Tawineonawira,

177
00:16:42,808 --> 00:16:44,513
"Otter Tooth".

178
00:16:44,598 --> 00:16:46,293
Habló de guerra,

179
00:16:46,378 --> 00:16:48,473
advirtiéndonos de nuestro futuro...

180
00:16:50,338 --> 00:16:52,973
De cómo debemos levantar
nuestras hachas de guerra.

181
00:16:53,058 --> 00:16:54,815
"Matad al hombre blanco,

182
00:16:54,901 --> 00:16:57,203
o él os matará a vosotros", dijo.

183
00:16:57,590 --> 00:17:00,385
"Matadlos antes de que
sea demasiado tarde".

184
00:17:02,403 --> 00:17:04,526
Un día, se pintó...

185
00:17:08,248 --> 00:17:10,456
Y bailó una danza de guerra.

186
00:17:26,068 --> 00:17:27,903
Muchos lo siguieron.

187
00:17:30,818 --> 00:17:32,870
Volvieron con cabelleras de blancos.

188
00:17:37,818 --> 00:17:40,589
El pueblo estaba enfadado,

189
00:17:40,868 --> 00:17:42,543
temía que sus acciones trajeran

190
00:17:42,628 --> 00:17:45,093
soldados en busca de venganza.

191
00:17:45,779 --> 00:17:48,495
Mi abuelo, el jefe en aquel momento,

192
00:17:48,618 --> 00:17:50,479
dijo que Otter Tooth debía irse,

193
00:17:50,565 --> 00:17:52,713
porque traería la destrucción.

194
00:17:53,775 --> 00:17:56,058
Otter Tooth se escondió en el bosque...

195
00:17:56,891 --> 00:17:59,417
Y despotricó durante horas.

196
00:18:00,058 --> 00:18:01,973
¿Por qué no escuchan?

197
00:18:02,058 --> 00:18:04,043
Empezaron a creer que estaba poseído

198
00:18:04,128 --> 00:18:06,373
por un espíritu maligno.

199
00:18:08,288 --> 00:18:10,886
Volvería

200
00:18:10,972 --> 00:18:12,288
una y otra vez.

201
00:18:12,418 --> 00:18:15,053
Desterrarlo no sería suficiente.

202
00:18:15,276 --> 00:18:17,659
Le pintaron la cara de negro para morir,

203
00:18:17,968 --> 00:18:20,563
pero por la mañana se había ido.

204
00:18:20,888 --> 00:18:22,497
¿Alguna vez lo encontraron?

205
00:18:22,583 --> 00:18:24,839
Los hombres lo
persiguieron durante días.

206
00:18:26,258 --> 00:18:28,323
Finalmente, lo atraparon.

207
00:18:28,408 --> 00:18:31,487
Se enfrentaba a ellos y hablaba.

208
00:18:31,924 --> 00:18:34,183
Incluso después de que uno
de los hombres lo golpeara,

209
00:18:34,276 --> 00:18:35,423
habló a través de la sangre,

210
00:18:35,508 --> 00:18:37,706
escupiendo palabras de advertencia.

211
00:18:45,148 --> 00:18:47,373
Cuando cayó muerto,

212
00:18:47,458 --> 00:18:50,853
sus palabras seguían resonando
en los oídos de los guerreros.

213
00:18:51,638 --> 00:18:53,433
"Seréis olvidados.

214
00:18:53,737 --> 00:18:57,592
Las naciones iroquesas
dejarán de existir.

215
00:18:57,748 --> 00:19:00,862
Nadie va a relatar vuestras historias.

216
00:19:01,430 --> 00:19:04,135
Todo lo que sois se perderá".

217
00:19:06,688 --> 00:19:08,713
Los hombres volvieron a casa,

218
00:19:08,917 --> 00:19:10,909
pero su voz les seguía.

219
00:19:11,128 --> 00:19:13,464
Le cortaron la cabeza
para que no hablara más,

220
00:19:13,550 --> 00:19:16,261
pero aun así oían su voz.

221
00:19:18,398 --> 00:19:20,513
Tehwahsewke, nuestro jefe,

222
00:19:20,737 --> 00:19:23,058
era un joven guerrero entonces.

223
00:19:23,451 --> 00:19:26,866
Cogió su cabeza y la enterró lejos,

224
00:19:27,038 --> 00:19:28,588
muy lejos.

225
00:19:28,776 --> 00:19:31,698
Su cráneo estaba con la piedra.

226
00:19:31,886 --> 00:19:33,643
¿Cómo sabes eso?

227
00:19:42,118 --> 00:19:45,053
Se dice que quien posee la piedra

228
00:19:45,138 --> 00:19:48,667
tiene el poder de ver cómo
terminará la historia de mi gente.

229
00:19:48,928 --> 00:19:51,175
y que el fantasma de Otter Tooth

230
00:19:51,428 --> 00:19:54,003
camina con el que la lleve.

231
00:19:55,557 --> 00:19:57,534
¿Se te ha aparecido?

232
00:19:58,658 --> 00:20:00,495
Sí.

233
00:20:01,126 --> 00:20:03,644
Estaba perdida en una tormenta,

234
00:20:03,792 --> 00:20:06,550
y me cobijé bajo un árbol caído.

235
00:20:06,948 --> 00:20:09,563
Fue entonces cuando vino hacia mí.

236
00:20:09,683 --> 00:20:13,401
Creo que los fantasmas solo existen

237
00:20:13,718 --> 00:20:15,653
cuando hay algo para ser recordado,

238
00:20:15,769 --> 00:20:17,808
una historia que vale la pena contar,

239
00:20:18,550 --> 00:20:20,243
o un mensaje...

240
00:20:20,503 --> 00:20:22,163
que valga la pena transmitir.

241
00:20:23,158 --> 00:20:26,403
¿Crees que este Otter Tooth tenía razón?

242
00:20:26,488 --> 00:20:27,894
Sí.

243
00:20:29,558 --> 00:20:32,563
Creo que vino a avisar a mi pueblo

244
00:20:32,815 --> 00:20:36,042
y la piedra nos permitirá
ver lo que va a venir.

245
00:20:37,828 --> 00:20:40,159
Si nos ayudas...

246
00:20:41,348 --> 00:20:44,831
a rescatar al hombre que
hemos venido a recuperar...

247
00:20:47,398 --> 00:20:49,534
Luego te ayudaremos

248
00:20:49,798 --> 00:20:53,495
a preservar la memoria del hombre
que luchó por vuestro futuro.

249
00:20:53,909 --> 00:20:55,472
Ayúdanos.

250
00:20:57,628 --> 00:21:00,243
La piedra será tuya.

251
00:21:07,118 --> 00:21:08,703
Quería verte.

252
00:21:09,120 --> 00:21:10,597
Justo a tiempo, parece.

253
00:21:10,956 --> 00:21:14,226
He oído que va a haber una boda.

254
00:21:15,338 --> 00:21:18,401
En realidad, fui yo la que
se lo propuso a lord John.

255
00:21:18,972 --> 00:21:21,353
No fue uno de mis mejores momentos.

256
00:21:21,438 --> 00:21:23,413
Pero Jocasta estaba decidida a casarme

257
00:21:23,498 --> 00:21:25,353
antes de que naciera el bebé.

258
00:21:25,438 --> 00:21:27,293
Y esa mujer no admite
un no por respuesta.

259
00:21:27,378 --> 00:21:29,800
No me había dado cuenta.

260
00:21:30,358 --> 00:21:32,203
No voy a seguir con eso,

261
00:21:32,362 --> 00:21:34,339
y tampoco él.

262
00:21:34,838 --> 00:21:37,563
Solo quería retrasarlo lo
suficiente para que Roger regresara.

263
00:21:37,648 --> 00:21:40,597
Gracias a Dios.

264
00:21:41,018 --> 00:21:44,303
Entonces, ¿vas a decirme qué
diablos estabas pensando

265
00:21:44,388 --> 00:21:46,293
yendo a ver a Stephen Bonnet?

266
00:21:49,858 --> 00:21:51,753
Pa me dijo que debería perdonarlo.

267
00:21:54,427 --> 00:21:56,097
¿Y lo hiciste?

268
00:21:56,651 --> 00:21:58,792
Lo más cerca que pude.

269
00:22:00,818 --> 00:22:02,873
¿Te trajo paz?

270
00:22:03,958 --> 00:22:05,568
Alguna.

271
00:22:05,870 --> 00:22:07,308
Suficiente.

272
00:22:12,933 --> 00:22:15,593
¿Crees que podrías perdonar a tu padre,

273
00:22:16,042 --> 00:22:18,233
tanto por tu bien como por el suyo?

274
00:22:21,847 --> 00:22:24,373
Ya lo he hecho.

275
00:23:56,376 --> 00:23:59,111
- Roger.
- ¿Claire?

276
00:23:59,548 --> 00:24:01,333
- Eres tú.
- No pasa nada.

277
00:24:01,418 --> 00:24:03,197
Es Jamie. No te hará daño.

278
00:24:03,283 --> 00:24:04,473
Vamos a sacarte de aquí.

279
00:24:04,558 --> 00:24:05,623
Te he hecho daño, como has dicho,

280
00:24:05,708 --> 00:24:06,753
pero he venido a arreglarlo.

281
00:24:06,838 --> 00:24:08,473
Por ahora, tienes mis disculpas.

282
00:24:08,558 --> 00:24:09,673
¿A cuántos has traído contigo?

283
00:24:09,758 --> 00:24:11,486
Tengo a mi sobrino, Ian, Claire

284
00:24:11,572 --> 00:24:12,823
y unos cuantos mohawks amigos.

285
00:24:12,908 --> 00:24:14,893
- ¿Eso es todo?
- ¿Qué esperabas,

286
00:24:14,978 --> 00:24:16,947
a todo el clan MacKenzie?

287
00:24:26,200 --> 00:24:28,200
Por favor, no se lo digas a los demás.

288
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
Déjalos ir.

289
00:24:47,946 --> 00:24:49,885
Tenemos que llegar al río.

290
00:24:52,428 --> 00:24:54,389
Intentaremos detenerlos.

291
00:25:26,165 --> 00:25:27,560
Vamos, Roger.

292
00:25:34,518 --> 00:25:35,948
¡Roger!

293
00:25:40,608 --> 00:25:42,834
Rápido, vete.

294
00:25:44,223 --> 00:25:45,944
¡Vamos, vamos!

295
00:25:46,208 --> 00:25:47,858
¡Iros!

296
00:26:13,000 --> 00:26:13,900
¡Paz!

297
00:26:14,224 --> 00:26:15,224
¡Paz!

298
00:26:15,948 --> 00:26:17,168
¡Alto!

299
00:26:18,635 --> 00:26:20,608
Se acabó.

300
00:26:22,737 --> 00:26:24,088
Se acabó.

301
00:26:29,268 --> 00:26:31,213
Desterré a esta gente,

302
00:26:31,422 --> 00:26:32,948
y tú los has vuelto a traer contra

303
00:26:32,960 --> 00:26:34,182
los deseos del consejo,

304
00:26:34,268 --> 00:26:36,273
causando violencia y destrucción.

305
00:26:37,268 --> 00:26:39,323
Eres una mohawk.

306
00:26:40,958 --> 00:26:42,873
Nunca volverás a serlo.

307
00:26:44,655 --> 00:26:47,320
Te irás del poblado y no volverás jamás.

308
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
¡No! No tienes que hacer esto.

309
00:26:54,024 --> 00:26:55,024
¡Por favor! ¡No!

310
00:27:00,951 --> 00:27:02,646
Vosotros, forasteros...

311
00:27:02,799 --> 00:27:05,127
no sois la razón de esta contienda.

312
00:27:05,448 --> 00:27:07,862
El dolor y la falta de armonía
causada por Otter Tooth

313
00:27:07,969 --> 00:27:09,874
siempre ha estado con nosotros.

314
00:27:11,156 --> 00:27:13,491
No habrá más problemas,

315
00:27:13,799 --> 00:27:16,010
solo paz entre mi pueblo.

316
00:27:16,508 --> 00:27:18,479
Coge la piedra.

317
00:27:19,151 --> 00:27:20,683
Iros del poblado.

318
00:27:20,862 --> 00:27:22,323
No volváis nunca.

319
00:27:23,090 --> 00:27:24,963
Te estamos agradecidos.

320
00:27:25,928 --> 00:27:28,303
Solo pido que nos vayamos
con nuestro amigo.

321
00:27:28,388 --> 00:27:30,409
No ha habido comercio justo.

322
00:27:30,588 --> 00:27:33,440
Cara de perro se quedará en el poblado.

323
00:27:39,158 --> 00:27:40,858
Roger...

324
00:27:45,908 --> 00:27:48,083
- Cógeme a mí.
- ¿Qué?

325
00:27:48,168 --> 00:27:50,133
- Tío Jamie, espera.
- Soy fuerte y sano.

326
00:27:50,218 --> 00:27:51,413
No, tiene que haber de otra manera.

327
00:27:51,498 --> 00:27:52,409
No la hay.

328
00:27:52,495 --> 00:27:54,112
Debo hacer esto por nuestra hija.

329
00:27:54,198 --> 00:27:56,633
Ian, díselo al consejo.

330
00:27:56,718 --> 00:27:58,633
Convénceles.

331
00:27:59,034 --> 00:28:00,424
Por favor, Jamie.

332
00:28:00,530 --> 00:28:02,580
Ian y tú volved con
Roger junto a Brianna.

333
00:28:02,703 --> 00:28:03,963
No.

334
00:28:04,887 --> 00:28:05,867
Tenemos una oferta para ti.

335
00:28:05,968 --> 00:28:07,651
En cuanto pueda arreglármelas...

336
00:28:07,737 --> 00:28:09,603
escaparé, iré a casa.

337
00:28:09,688 --> 00:28:12,153
- No.
- Lo haré.

338
00:28:12,307 --> 00:28:14,853
Volveré a ti, sassenach.

339
00:28:24,057 --> 00:28:25,667
Aceptamos.

340
00:28:56,064 --> 00:28:57,369
Me quedaré.

341
00:28:57,455 --> 00:28:59,416
Ian, ¿qué estás haciendo?

342
00:28:59,502 --> 00:29:00,737
Está bien, tío.

343
00:29:00,823 --> 00:29:04,370
Puedes irte... llevar a Roger.

344
00:29:06,627 --> 00:29:08,703
Lamento lo que te hicimos.

345
00:29:08,862 --> 00:29:10,863
Un movimiento valiente y astuto.

346
00:29:10,948 --> 00:29:13,753
En cuanto puedas,
escapa, o vendré por ti.

347
00:29:13,971 --> 00:29:15,526
No...

348
00:29:16,743 --> 00:29:17,963
Lo digo en serio.

349
00:29:18,049 --> 00:29:19,682
Voy a quedarme.

350
00:29:20,100 --> 00:29:22,035
¿Y vivir con los mohawks?

351
00:29:22,221 --> 00:29:24,223
Les di mi palabra.

352
00:29:24,479 --> 00:29:26,338
No me hagas romperla.

353
00:29:26,878 --> 00:29:29,103
Le diste la tuya a Brianna.

354
00:29:33,968 --> 00:29:36,120
¿Cómo puedo separarme de ti?

355
00:29:36,755 --> 00:29:38,909
Será duro para los dos.

356
00:29:41,080 --> 00:29:42,803
Pero debes prometerme

357
00:29:42,942 --> 00:29:45,347
que te irás y no volverás por mí.

358
00:29:46,307 --> 00:29:48,423
Yo he elegido esto.

359
00:29:50,151 --> 00:29:51,378
Sí.

360
00:29:54,688 --> 00:29:56,385
Ian.

361
00:30:25,864 --> 00:30:29,529
Una vez dijiste que deseabas que me
convirtiera en un hombre de valor.

362
00:30:33,548 --> 00:30:35,877
No sabes lo valioso que eres.

363
00:30:40,245 --> 00:30:41,675
Cuimhnich.

364
00:30:43,370 --> 00:30:45,034
Cuimhnich.

365
00:30:45,948 --> 00:30:47,276
Recuerda.

366
00:30:47,370 --> 00:30:48,877
No olvidaré.

367
00:30:54,541 --> 00:30:56,451
Nunca.

368
00:32:09,478 --> 00:32:10,843
¿Cómo sabe?

369
00:32:13,218 --> 00:32:14,487
Como en casa.

370
00:32:15,841 --> 00:32:18,036
El whisky es difícil de
conseguir en el nuevo mundo.

371
00:32:18,136 --> 00:32:22,088
Sí, y no puedo beber esa orina
de caballo a la que llaman ron.

372
00:32:22,178 --> 00:32:24,713
Ahí estaría de acuerdo contigo.

373
00:32:30,175 --> 00:32:32,010
¿A dónde irás?

374
00:32:33,538 --> 00:32:35,913
Vuelvo a reincorporarme
a los reguladores.

375
00:32:35,998 --> 00:32:38,073
¿No has aprendido nada?

376
00:32:38,158 --> 00:32:39,613
¿Vas a volver a la misma lucha?

377
00:32:39,698 --> 00:32:40,963
¿No recuerdas cómo acabó?

378
00:32:41,048 --> 00:32:44,513
Un Nuevo Mundo, un nuevo final.

379
00:32:44,598 --> 00:32:46,109
Si realmente crees eso, eres

380
00:32:46,121 --> 00:32:47,733
más tonto de lo que pensé que eras.

381
00:32:49,818 --> 00:32:52,693
Si la causa es justa,

382
00:32:52,778 --> 00:32:55,523
es mejor luchar que quedarse
parado y no hacer nada

383
00:32:55,608 --> 00:32:56,823
mientras la buena gente sufre.

384
00:32:56,908 --> 00:32:58,413
¿Es eso lo que piensas
que estoy haciendo?

385
00:32:58,498 --> 00:33:00,658
Creo que...

386
00:33:00,788 --> 00:33:03,737
viviendo aquí en una
buena casa como esta...

387
00:33:04,659 --> 00:33:06,534
No sabes qué está pasando ahí afuera

388
00:33:06,620 --> 00:33:08,363
en los pueblos y en el campo,

389
00:33:08,448 --> 00:33:10,773
cómo la Corona está haciendo
que hombres trabajadores

390
00:33:10,869 --> 00:33:13,799
se arrodillen ante la
corrupción y la codicia.

391
00:33:14,128 --> 00:33:16,416
He oído hablar de eso.

392
00:33:16,721 --> 00:33:18,401
Pero ya soy una vieja.

393
00:33:18,526 --> 00:33:19,853
Mis guerras se quedaron atrás,

394
00:33:19,938 --> 00:33:22,573
y tú también deberías olvidar las tuyas.

395
00:33:22,734 --> 00:33:26,039
Hemos venido al Nuevo Mundo en
busca de una nueva oportunidad.

396
00:33:26,218 --> 00:33:28,096
Tú elegiste venir aquí.

397
00:33:28,252 --> 00:33:29,817
Yo no tuve elección.

398
00:33:29,988 --> 00:33:32,057
- Ahora tienes una.
- Tú también.

399
00:33:32,174 --> 00:33:35,353
Puedes quedarte aquí y
disfrutar de todo esto...

400
00:33:38,387 --> 00:33:41,260
O puedes recordar de dónde vienes

401
00:33:42,088 --> 00:33:43,575
y contraatacar.

402
00:33:43,737 --> 00:33:45,133
¿Me involucrarías

403
00:33:45,218 --> 00:33:46,813
en tu banda de rufianes?

404
00:33:46,968 --> 00:33:49,303
Eso no es lo que quise decir.

405
00:33:50,201 --> 00:33:53,736
Pero hay formas en las que
podrías utilizar tu influencia.

406
00:33:56,188 --> 00:33:57,533
Es por eso que estás aquí.

407
00:33:57,690 --> 00:33:59,413
No, Jo.

408
00:33:59,498 --> 00:34:03,463
Me conoces desde hace 50 años.

409
00:34:03,548 --> 00:34:07,373
Sí, y siempre vas detrás de algo.

410
00:34:07,458 --> 00:34:09,243
Tienes esa forma elegante tuya,

411
00:34:09,328 --> 00:34:10,743
y no usas muchas palabras,

412
00:34:10,828 --> 00:34:13,432
pero en tu cabeza,
siempre estás maquinando

413
00:34:13,518 --> 00:34:14,947
en cómo conseguir lo que quieres.

414
00:34:15,033 --> 00:34:16,215
¿Maquinando?

415
00:34:16,338 --> 00:34:17,858
¿Qué?

416
00:34:18,080 --> 00:34:19,658
Suenas como una lunática.

417
00:34:19,908 --> 00:34:21,038
Una lunática.

418
00:34:24,608 --> 00:34:27,573
A decir verdad, nunca me gustaste.

419
00:34:27,658 --> 00:34:30,793
Solías descender sobre Leoch
como una nube oscura de lluvia,

420
00:34:30,878 --> 00:34:32,729
quedándote bien pasada
la bienvenida, bebiéndote

421
00:34:32,741 --> 00:34:34,557
nuestra cerveza y quejándote de todo.

422
00:34:34,679 --> 00:34:38,062
De la manera en que miras con el ceño
fruncido, la gente se siente incómoda.

423
00:34:38,148 --> 00:34:39,513
Eras tan terco como una mula entonces

424
00:34:39,598 --> 00:34:41,283
y no has cambiado ni un poco.

425
00:34:41,368 --> 00:34:44,133
No puedo creer que te
permitiera pisar esta casa.

426
00:34:44,493 --> 00:34:45,846
Suéltame.

427
00:34:45,973 --> 00:34:48,238
Maldita mujer, ¿por qué no puedes...?

428
00:35:10,048 --> 00:35:12,013
Vuelve a la cama.

429
00:35:14,550 --> 00:35:16,440
Debes irte.

430
00:35:18,524 --> 00:35:22,190
Tú misma lo dijiste,
van a estar buscándome.

431
00:35:22,448 --> 00:35:25,123
No quisiera traer problemas a River Run.

432
00:35:25,208 --> 00:35:27,983
Si llegan los problemas,
nos enfrentaremos a ellos.

433
00:35:30,718 --> 00:35:32,813
El desayuno está esperando.

434
00:35:33,808 --> 00:35:35,833
Deja que espere.

435
00:36:10,757 --> 00:36:13,010
¿Cómo vas a decírselo a Jenny?

436
00:36:14,288 --> 00:36:16,174
Ella conoce a su hijo.

437
00:36:16,768 --> 00:36:19,666
No le gustará, pero lo entenderá.

438
00:36:20,073 --> 00:36:24,143
Conoce su naturaleza inquieta
y su necesidad de aventuras.

439
00:36:25,965 --> 00:36:27,643
Lo mismo que su tío.

440
00:36:27,893 --> 00:36:30,393
Sí, siempre lo ha sido.

441
00:36:31,558 --> 00:36:33,133
¡Maldito bastardo!

442
00:36:33,218 --> 00:36:34,299
Roger, ¡para!

443
00:36:34,385 --> 00:36:35,868
No, no.

444
00:36:35,998 --> 00:36:37,443
No, déjalo.

445
00:36:38,308 --> 00:36:41,013
Esto es entre nosotros.

446
00:36:41,383 --> 00:36:42,473
Continúa.

447
00:36:42,838 --> 00:36:44,753
Supongo que te lo debo.

448
00:36:45,752 --> 00:36:47,847
Encantado de complacerte.

449
00:36:53,000 --> 00:36:55,000
¡Formad el guante!

450
00:38:17,228 --> 00:38:19,413
Has probado ser digno.

451
00:38:20,318 --> 00:38:22,407
Te convertirás en uno de los nuestros.

452
00:38:40,436 --> 00:38:41,813
   

453
00:38:42,258 --> 00:38:43,828
   

454
00:39:28,870 --> 00:39:30,105
¿Dónde está ella?

455
00:39:30,219 --> 00:39:31,703
Está a salvo.

456
00:39:31,788 --> 00:39:34,893
Está con la tía de Jamie
en Carolina del Norte.

457
00:39:35,110 --> 00:39:37,203
¿Os envió por mí, entonces?

458
00:39:37,469 --> 00:39:38,968
Sí.

459
00:39:48,578 --> 00:39:50,265
Cuando te encontré en
la cresta, pensé que

460
00:39:50,277 --> 00:39:51,933
esa podría ser la razón
por la que me golpeaste...

461
00:39:53,163 --> 00:39:56,938
Porque ella dijo cosas terribles
y te volviste contra mí.

462
00:39:57,268 --> 00:40:00,594
No. No, ella no. Ella...

463
00:40:00,866 --> 00:40:03,243
Salió de mí. No sabía quién eras.

464
00:40:03,493 --> 00:40:05,263
Gracias a Dios.

465
00:40:06,759 --> 00:40:09,177
Golpearme casi hasta la
muerte y venderme como esclavo

466
00:40:09,263 --> 00:40:12,948
parecía un poco extremo, incluso
para una mujer con su temperamento.

467
00:40:15,438 --> 00:40:17,073
¿Por qué me golpeaste, entonces?

468
00:40:18,788 --> 00:40:20,533
Quiero decir, si ni siquiera
sabías quién era yo...

469
00:40:20,618 --> 00:40:22,235
Fue un terrible malentendido.

470
00:40:22,321 --> 00:40:23,943
¿Un malentendido?

471
00:40:24,029 --> 00:40:25,414
Claire.

472
00:40:41,508 --> 00:40:42,858
Roger...

473
00:40:45,768 --> 00:40:47,783
Brianna fue atacada.

474
00:40:49,778 --> 00:40:51,907
¿Atacada?

475
00:40:52,958 --> 00:40:54,713
- ¿Qué quieres decir?
- Quiere decir

476
00:40:54,798 --> 00:40:57,500
que después de dejar a
mi hija, fue violada.

477
00:40:58,398 --> 00:41:00,443
Es por lo que te di una paliza.

478
00:41:01,568 --> 00:41:03,163
Te confundí con el hombre que lo hizo.

479
00:41:03,248 --> 00:41:05,203
¿Cómo pudiste pensar tal cosa?

480
00:41:05,288 --> 00:41:07,233
Yo la amo.

481
00:41:11,396 --> 00:41:12,750
Violada.

482
00:41:17,408 --> 00:41:19,723
¿Quién... quién le hizo esto?

483
00:41:19,809 --> 00:41:21,813
Un hombre llamado Stephen Bonnet.

484
00:41:24,085 --> 00:41:25,399
¿Bonnet?

485
00:41:33,574 --> 00:41:36,579
¿Brianna fue violada por Stephen Bonnet?

486
00:41:36,688 --> 00:41:37,893
¿Conoces al bastardo?

487
00:41:37,978 --> 00:41:39,649
   

488
00:41:41,308 --> 00:41:43,093
Era el capitán

489
00:41:43,219 --> 00:41:45,003
de la nave en la que vine.

490
00:41:45,088 --> 00:41:48,165
¿Y dónde estabas cuando la atacó?

491
00:41:48,258 --> 00:41:49,573
- ¡Cobarde!
- Jamie.

492
00:41:49,658 --> 00:41:51,954
Bree estaba enfadada contigo,
así que... te fuiste.

493
00:41:52,040 --> 00:41:53,843
¡La dejaste sola!

494
00:41:55,887 --> 00:41:59,086
Ese es el último golpe sin devolvértelo.

495
00:41:59,579 --> 00:42:02,853
No la dejé porque discutiéramos.

496
00:42:03,518 --> 00:42:07,533
La dejé porque me dijo que me fuera.

497
00:42:16,313 --> 00:42:18,563
Pero aun así,

498
00:42:19,211 --> 00:42:20,873
regresé por ella.

499
00:42:21,967 --> 00:42:24,774
Pero fui obligado a
volver al barco por...

500
00:42:25,498 --> 00:42:28,360
el maldito Stephen Bonnet.

501
00:42:31,228 --> 00:42:32,883
Conseguí estas gemas de él.

502
00:42:34,783 --> 00:42:37,288
Quería verla a salvo
atravesando las piedras.

503
00:42:37,579 --> 00:42:40,485
Por eso me llevó tanto tiempo
llegar a Fraser's Ridge.

504
00:42:40,699 --> 00:42:43,469
Pero ese bastardo me hizo
navegar por la costa.

505
00:42:43,602 --> 00:42:45,907
- ¡Es un loco!
- Sé lo que es.

506
00:43:08,178 --> 00:43:10,523
Puedo llevarla a casa,

507
00:43:10,741 --> 00:43:12,186
de vuelta a nuestro tiempo.

508
00:43:13,398 --> 00:43:15,482
Hay...

509
00:43:15,838 --> 00:43:17,732
hay otro círculo de piedras.

510
00:43:17,818 --> 00:43:18,865
¿Aquí?

511
00:43:18,951 --> 00:43:20,740
Sí.

512
00:43:21,358 --> 00:43:24,615
En algún lugar entre
aquí y Fraser's Ridge.

513
00:43:31,498 --> 00:43:33,342
Roger...

514
00:43:34,158 --> 00:43:36,212
Brianna no puede volver.

515
00:43:36,384 --> 00:43:38,634
- No lo entiendo.
- Ahora no.

516
00:43:40,598 --> 00:43:42,053
Está embarazada.

517
00:43:42,368 --> 00:43:44,728
- Ella...
- No puede irse.

518
00:43:45,038 --> 00:43:47,363
Podría haber podido
cuando nos enteramos,

519
00:43:47,448 --> 00:43:51,556
pero ahora es... demasiado tarde.

520
00:43:51,783 --> 00:43:54,051
Quiero decir, para cuando
volvamos a Carolina del Norte,

521
00:43:54,198 --> 00:43:56,583
ya habrá dado a luz.

522
00:43:58,658 --> 00:44:02,323
Y no creo que podáis
atravesar con un niño.

523
00:44:03,095 --> 00:44:04,805
Tiene que quedarse.

524
00:44:04,891 --> 00:44:06,494
Pero él no.

525
00:44:08,188 --> 00:44:10,423
¿Qué, crees que la dejaría?

526
00:44:12,198 --> 00:44:14,509
Hicimos una unión de
manos. Es mi esposa.

527
00:44:17,378 --> 00:44:19,863
Y ahora está embarazada de mi hijo.

528
00:44:22,562 --> 00:44:25,447
Puede que no sea tu hijo.

529
00:44:35,693 --> 00:44:36,993
Bonnet.

530
00:44:44,618 --> 00:44:45,822
¿Cuándo pasó?

531
00:44:45,951 --> 00:44:47,716
La misma noche en la que te fuiste.

532
00:44:47,949 --> 00:44:49,676
Brianna quería que lo supieras

533
00:44:49,762 --> 00:44:51,067
para que tuvieras la opción.

534
00:44:51,168 --> 00:44:52,763
Así que te lo voy a preguntar,

535
00:44:52,848 --> 00:44:54,893
¿puedes volver con ella,

536
00:44:55,064 --> 00:44:56,463
vivir con ella...

537
00:44:58,750 --> 00:45:01,634
sabiendo que podría
ser el hijo de Bonnet?

538
00:45:02,158 --> 00:45:03,931
Significa que si vas a
estar junto a ella o no,

539
00:45:04,017 --> 00:45:05,298
porque si no puedes,

540
00:45:05,408 --> 00:45:07,233
entonces dilo ahora, porque te juro...

541
00:45:07,318 --> 00:45:08,986
Jamie, por el amor de Dios.

542
00:45:10,078 --> 00:45:12,290
Dale un momento para pensar.

543
00:45:24,517 --> 00:45:27,165
Sé que es una decisión difícil, Roger,

544
00:45:27,369 --> 00:45:29,583
no deberías tomarla a la ligera.

545
00:45:33,649 --> 00:45:35,517
Esto es demasiado.

546
00:45:37,798 --> 00:45:40,723
Me costaste un muchacho al que quiero.

547
00:45:42,238 --> 00:45:44,003
Y mi hija no necesita un cobarde.

548
00:45:44,088 --> 00:45:45,593
- ¿Qué?
- Prefiero que me odie

549
00:45:45,678 --> 00:45:47,189
durante el resto de mi vida antes de que

550
00:45:47,275 --> 00:45:49,013
le vuelvas a romper el corazón.

551
00:45:49,098 --> 00:45:51,693
- Así que...
- Jamie.

552
00:45:52,095 --> 00:45:53,823
Decídete.

553
00:45:55,948 --> 00:45:57,103
Necesito tiempo.

554
00:45:57,188 --> 00:45:59,543
Bueno, si necesitas tiempo,

555
00:45:59,681 --> 00:46:02,001
entonces deberías tomártelo,

556
00:46:02,658 --> 00:46:04,986
porque esa es nuestra hija,

557
00:46:05,828 --> 00:46:07,843
así que sería mejor que estés seguro.

558
00:46:09,785 --> 00:46:11,605
Lo sé.

559
00:46:53,358 --> 00:46:54,978
Brianna.

560
00:46:55,185 --> 00:46:57,620
Tienes un niño espléndido.

561
00:46:57,838 --> 00:47:00,373
Conté los dedos de las manos
y de los pies yo misma.

562
00:47:00,982 --> 00:47:02,759
- ¿Es un niño?
- Sí.

563
00:47:02,845 --> 00:47:05,455
Y elegiremos su fecha de
nacimiento sabiamente,

564
00:47:05,552 --> 00:47:08,207
pero puedes estar segura de que el
muchacho nació dentro del matrimonio.

565
00:47:08,418 --> 00:47:10,263
- ¿Dónde está?
- Phaedre lo está lavando

566
00:47:10,348 --> 00:47:13,903
y lo traerá,

567
00:47:14,073 --> 00:47:16,168
si ya estás lista para verlo.

568
00:47:21,778 --> 00:47:23,478
Estoy lista.

569
00:48:13,087 --> 00:48:14,827
Hola, pequeño.

570
00:48:32,888 --> 00:48:34,633
Mira cómo has crecido.

571
00:48:34,718 --> 00:48:37,073
Lo sé. Hoy cumple dos meses.

572
00:48:38,458 --> 00:48:41,253
Será un chico robusto y alto.

573
00:48:41,338 --> 00:48:44,097
Será más alto que tú en pocos años.

574
00:48:44,183 --> 00:48:45,183
¡Srta. Bree!

575
00:48:47,298 --> 00:48:49,383
Druso entró corriendo en la cocina

576
00:48:49,468 --> 00:48:52,583
diciendo que vio jinetes aproximándose
por los campos de Campbell,

577
00:48:52,668 --> 00:48:54,673
y uno de ellos es su madre.

578
00:48:54,758 --> 00:48:57,503
Están viniendo por el camino ahora.

579
00:48:57,588 --> 00:48:59,493
Bueno, vamos, muchacha.

580
00:49:42,958 --> 00:49:44,843
Está vivo.

581
00:49:49,630 --> 00:49:51,900
Le contamos todo.

582
00:50:30,308 --> 00:50:31,903
¿Cómo se llama?

583
00:50:31,988 --> 00:50:35,013
No le ha puesto nombre todavía.

584
00:50:35,098 --> 00:50:37,803
Estaba esperando por el Sr. MacKenzie.

585
00:50:41,978 --> 00:50:44,593
Jocasta, te estamos muy agradecidos...

586
00:50:46,108 --> 00:50:48,483
Por cuidar a nuestra hija.

587
00:50:49,233 --> 00:50:51,631
Fue un placer.

588
00:50:52,118 --> 00:50:53,793
¿Qué te parece tu nieto?

589
00:50:53,990 --> 00:50:56,258
Es un pequeño luchador,

590
00:50:56,468 --> 00:50:58,863
como su madre y su abuela.

591
00:50:59,045 --> 00:51:01,043
Debería ir a ver cómo está Bree.

592
00:51:01,717 --> 00:51:02,940
Sí.

593
00:51:03,026 --> 00:51:04,920
Jocasta, ¿te gustaría cogerlo?

594
00:51:26,938 --> 00:51:28,389
Bonnet.

595
00:51:29,053 --> 00:51:30,763
Tenía al bastardo.

596
00:51:31,131 --> 00:51:34,459
Pero fuimos perseguidos por
los milicianos y encarcelados.

597
00:51:34,576 --> 00:51:36,403
Hubo una explosión.

598
00:51:36,496 --> 00:51:39,514
Yo salí. Él no.

599
00:51:40,577 --> 00:51:42,803
Solo lamento que no hayas conseguido
matarlo con tus propias manos.

600
00:51:42,888 --> 00:51:44,338
Yo también.

601
00:52:09,238 --> 00:52:11,243
¿Puedo traerte algo, cariño?

602
00:52:16,548 --> 00:52:18,833
Quiero llevarte lejos de aquí,

603
00:52:19,417 --> 00:52:22,863
llevarte a casa, a Fraser's Ridge,

604
00:52:22,948 --> 00:52:25,660
donde estarás rodeada por la familia

605
00:52:26,277 --> 00:52:28,563
y te cuidaremos.

606
00:52:33,214 --> 00:52:34,954
Ven aquí.

607
00:52:45,908 --> 00:52:47,743
Todo irá bien.

608
00:54:02,958 --> 00:54:05,873
Gracias de nuevo, tía.

609
00:54:06,222 --> 00:54:08,292
No olvidaremos tu amabilidad.

610
00:54:08,410 --> 00:54:12,410
Serás bienvenida a venir a visitarnos
en cualquier momento a Fraser's Ridge.

611
00:54:12,927 --> 00:54:15,382
Quizá haga ese viaje

612
00:54:15,503 --> 00:54:16,988
algún día.

613
00:55:31,361 --> 00:55:32,898
Estás aquí.

614
00:55:34,453 --> 00:55:35,933
Estoy aquí.

615
00:55:36,878 --> 00:55:39,046
No sabía si vendrías.

616
00:55:40,798 --> 00:55:43,283
Puedo ser terco pero no soy tonto.

617
00:55:46,553 --> 00:55:48,168
Te quiero.

618
00:55:48,996 --> 00:55:51,021
Siempre te querré.

619
00:56:10,597 --> 00:56:12,822
Yo también te quiero.

620
00:56:25,228 --> 00:56:26,640
¿El bebé?

621
00:56:27,278 --> 00:56:29,018
Un niño.

622
00:56:35,060 --> 00:56:37,025
Llévame a ver a mi hijo.

623
00:56:56,698 --> 00:56:58,438
Murtagh.

624
00:57:07,939 --> 00:57:09,592
¡Soldados!

625
00:57:13,328 --> 00:57:14,848
Casacas rojas.

626
00:57:14,978 --> 00:57:15,953
Murtagh, tienes que esconderte.

627
00:57:16,038 --> 00:57:17,198
Jo...

628
00:57:17,328 --> 00:57:19,173
Vete a los cuartos de los esclavos,

629
00:57:19,258 --> 00:57:20,288
rápido.

630
00:57:20,418 --> 00:57:23,293
Ulysses, tienes que esconderlo.

631
00:57:23,378 --> 00:57:24,378
Señora.

632
00:57:26,078 --> 00:57:27,953
Déjalos entrar.

633
00:57:32,978 --> 00:57:34,553
¿Puedo ayudarle, señor?

634
00:57:35,478 --> 00:57:37,674
Estamos buscando al Sr. James Fraser.

635
00:57:39,970 --> 00:57:41,443
Yo soy James Fraser.

636
00:57:41,744 --> 00:57:43,163
Entonces tengo una carta para usted

637
00:57:43,353 --> 00:57:45,533
de su excelencia el gobernador Tryon.

638
00:57:48,098 --> 00:57:50,103
Buen día, señor.

639
00:57:51,188 --> 00:57:53,018
Buen día.

640
00:58:12,688 --> 00:58:15,166
Bueno, ¿qué dice?

641
00:58:15,428 --> 00:58:18,328
Me ha ordenado que reúna
y lidere una milicia

642
00:58:18,414 --> 00:58:20,409
para luchar contra los reguladores.

643
00:58:21,348 --> 00:58:24,243
Mi primera misión es dar caza y...

644
00:58:29,178 --> 00:58:31,720
matar al fugitivo...

645
00:58:32,238 --> 00:58:34,003
Murtagh Fitzgibbons.

646
00:58:34,027 --> 00:58:36,027
www.subtitulamos.tv

