1
00:00:02,806 --> 00:00:06,488
Para cualquier ocasión o
simplemente para todos los días,

2
00:00:06,513 --> 00:00:09,120
podemos ayudarte en todos los sentidos.

3
00:00:09,121 --> 00:00:13,280
Juguetes para los niños,
vestidos para mamá,

4
00:00:13,281 --> 00:00:18,280
cigarros para papá,
¡todo en Swinnertons!

5
00:00:18,281 --> 00:00:19,641
Swinnertons.

6
00:00:22,481 --> 00:00:24,613
¿Cuánto paga de luz este lugar?

7
00:00:24,614 --> 00:00:28,280
Esto no es nada. Deberías ver los
electrodomésticos en la planta baja.

8
00:00:28,281 --> 00:00:31,960
En cinco años, nunca más tendré
que poner un pie en la cocina.

9
00:00:31,961 --> 00:00:36,156
¡Catherine Keating! ¿Es este
el marido o el hombre elegante?

10
00:00:36,157 --> 00:00:37,460
   

11
00:00:38,281 --> 00:00:39,780
¡Vamos!

12
00:00:40,281 --> 00:00:44,280
Manos afuera, chicas, ese hombre es mío.

13
00:00:44,281 --> 00:00:47,640
- Y ahora, el interior de la pierna.
- A la izquierda.

14
00:00:47,641 --> 00:00:49,457
- ¿Cathy?
- No se preocupe,

15
00:00:49,458 --> 00:00:51,281
hablamos de todo aquí.

16
00:00:52,281 --> 00:00:54,800
Es a la izquierda.

17
00:00:54,801 --> 00:00:58,280
Te va a encantar un Renato's
para tu cena de aniversario.

18
00:00:58,281 --> 00:01:00,700
La copa Melba es divina.

19
00:01:01,980 --> 00:01:03,480
"Divino".

20
00:01:03,481 --> 00:01:06,280
Y usted va a estar igual de delicioso

21
00:01:06,281 --> 00:01:09,281
cuando hayamos terminado con
usted. Traeré un poco de tela.

22
00:01:13,281 --> 00:01:15,281
Es un poco...

23
00:01:16,281 --> 00:01:19,280
¿Tú crees? Eso es lo que dice Dotty,

24
00:01:19,281 --> 00:01:22,787
pero Sandra jura que no lo es.
Pero es encantador, ¿verdad?

25
00:01:22,788 --> 00:01:25,540
Conoce las últimas tendencias,
todos los lugares a los que ir.

26
00:01:27,020 --> 00:01:28,580
No veo qué mal tiene mi traje.

27
00:01:30,540 --> 00:01:33,120
Está obsoleto.

28
00:01:33,121 --> 00:01:37,180
Quieres algo... más
ceñida la pierna. Mira.

29
00:01:40,281 --> 00:01:43,280
Además, te mereces un poco de ánimo.

30
00:01:43,281 --> 00:01:48,186
Estoy bien. Creo que lo
echas tú más de menos que yo.

31
00:01:48,187 --> 00:01:51,042
El maldito jazz, problemas
con las mujeres...

32
00:01:51,067 --> 00:01:52,867
Es bueno tener un poco
de paz para un cambio.

33
00:01:54,281 --> 00:01:58,281
Ahí... ¿qué te parece?

34
00:01:59,281 --> 00:02:01,281
¿Esto significa que ahora voy a la moda?

35
00:02:03,281 --> 00:02:09,281
Ahora, ¿qué tal la piel de
tiburón? Es el tejido del futuro.

36
00:02:25,801 --> 00:02:28,801
"Dar un nuevo paso.

37
00:02:29,260 --> 00:02:34,120
Pronunciar una nueva palabra,
es lo que la gente más teme".

38
00:02:34,121 --> 00:02:39,480
Ese era el escritor ruso,
Fyodor Dostoievski,

39
00:02:39,481 --> 00:02:42,281
en su novela original...

40
00:02:42,900 --> 00:02:44,420
Crimen y castigo.

41
00:02:46,281 --> 00:02:48,420
Pero ¿qué sabría él?

42
00:02:50,940 --> 00:02:54,280
Los rusos no pueden pasar 50
años sin una revolución u otra.

43
00:02:56,281 --> 00:03:03,280
Me gusta pensar que cada final,
no importa lo triste que sea...

44
00:03:03,281 --> 00:03:04,480
El padre.

45
00:03:04,481 --> 00:03:06,740
es un nuevo comienzo.

46
00:03:08,545 --> 00:03:13,927
"Debemos caminar hacia el
futuro con la cabeza bien alta

47
00:03:13,928 --> 00:03:19,281
y el corazón abierto a nuevas
posibilidades, a la esperanza".

48
00:03:20,220 --> 00:03:23,731
- ¡Dickens! ¡Siéntate! ¡Siéntate!
- "No necesitamos una revolución aquí".

49
00:03:23,732 --> 00:03:24,732
Buen chico.

50
00:03:24,733 --> 00:03:27,280
"Una nueva escoba, puede,

51
00:03:27,281 --> 00:03:31,558
o quizá, incluso, una escoba
vieja que se había olvidado

52
00:03:31,559 --> 00:03:34,280
en el fondo del armario.

53
00:03:34,281 --> 00:03:39,580
Pero si la usáis como la Sra.
Chapman usa la suya en la vicaría...

54
00:03:41,214 --> 00:03:46,214
todos podemos esperar un
futuro fresco y feliz

55
00:03:46,239 --> 00:03:48,580
durante muchos años".

56
00:04:27,281 --> 00:04:29,280
¿Sí?

57
00:04:29,281 --> 00:04:32,280
Inspector Keating. He
venido por lo del robo.

58
00:04:32,281 --> 00:04:34,960
- ¿Inspector?
- ¿Es usted el Sr. Amery?

59
00:04:34,961 --> 00:04:39,280
¡No! Ojalá. ¿Ser joven de nuevo?

60
00:04:39,281 --> 00:04:42,280
Creo que ha habido un
pequeño malentendido.

61
00:04:42,281 --> 00:04:44,280
El Sr. Amery pensó que
hubo un allanamiento,

62
00:04:44,281 --> 00:04:46,957
pero... no lo hubo, solo era yo.

63
00:04:46,958 --> 00:04:51,281
- ¿Y usted es?
- Alex. Profesor Alex Simms.

64
00:04:52,281 --> 00:04:55,840
Bueno, ¿puedo hablar con el Sr. Amery?

65
00:05:24,640 --> 00:05:28,480
¡Sr. Amery! La policía pregunta
por usted. ¿Ve lo que quiero decir?

66
00:05:28,481 --> 00:05:32,240
Un joven brillante. Dígale
lo que hemos constatado.

67
00:05:32,520 --> 00:05:34,281
¿Informó usted de un allanamiento?

68
00:05:35,281 --> 00:05:38,603
Sí, señor... entré y...

69
00:05:38,604 --> 00:05:41,280
Sí, estuve aquí todo el tiempo.
Estaba trabajando hasta tarde.

70
00:05:41,281 --> 00:05:44,281
Es normal. Nos quedamos sin tiempo.

71
00:05:45,340 --> 00:05:46,662
¿Y usted es?

72
00:05:46,663 --> 00:05:48,280
Jean Simms, jefe de informática.

73
00:05:48,281 --> 00:05:50,900
- ¡Mi bella esposa!
- Gracias.

74
00:06:00,632 --> 00:06:02,671
¿Y qué le llevó a creer
que era un allanamiento

75
00:06:02,672 --> 00:06:06,353
en primer lugar? Las
cerraduras están intactas.

76
00:06:06,354 --> 00:06:10,370
Bueno, fue... fue solo que las
cosas estaban fuera de lugar...

77
00:06:10,371 --> 00:06:13,318
- mi taza estaba rota...
- ¡Te compraré una nueva!

78
00:06:13,319 --> 00:06:15,631
Malditos programadores. De ideas fijas.

79
00:06:15,632 --> 00:06:17,631
Sí, señor. Lo siento, señor.

80
00:06:17,632 --> 00:06:19,631
Pero usted fue el primero esta mañana...

81
00:06:19,632 --> 00:06:21,631
Por el amor de Dios,
¿seguimos hablando de esto?

82
00:06:21,632 --> 00:06:24,632
- Bueno, eso pensaba. - Acabo de
salir para tomar un poco de aire.

83
00:06:27,558 --> 00:06:29,558
¿Alguien más tiene calor?

84
00:06:34,632 --> 00:06:37,151
¿Así mejor?

85
00:06:37,152 --> 00:06:39,631
¿Puedo preguntar si ha
estado bebiendo, profesor?

86
00:06:39,632 --> 00:06:43,152
Puede que anoche. No
es un crimen, ¿verdad?

87
00:06:44,212 --> 00:06:45,732
Yo juzgaré eso.

88
00:06:47,218 --> 00:06:49,660
¿Estás seguro de que no has
bebido un poco más de lo normal?

89
00:06:51,365 --> 00:06:54,525
¡Karla! ¡Karla!

90
00:06:54,632 --> 00:06:56,631
Lo siento. Lo siento...

91
00:06:56,632 --> 00:06:59,631
- ¿Puedes revisar este lector?
- Ya lo he comprobado

92
00:06:59,632 --> 00:07:01,180
¿Entonces por qué no está funcionando?

93
00:07:04,632 --> 00:07:09,151
"Estimado señor, le escribo para
felicitar al señor L. Finch

94
00:07:09,152 --> 00:07:12,991
por su excelente trabajo desde la
inesperada marcha del señor Chambers,

95
00:07:12,992 --> 00:07:14,337
hace unas semanas...".

96
00:07:14,362 --> 00:07:16,282
- Sra. C....
- Es cierto.

97
00:07:16,283 --> 00:07:19,631
"En todos los años que llevo
asistiendo a la iglesia,

98
00:07:19,632 --> 00:07:24,311
puedo decir con seguridad, que nunca he
visto un mejor período de transición".

99
00:07:24,312 --> 00:07:27,631
- Yo tampoco. - "Recomendaría
encarecidamente al Sr. Finch

100
00:07:27,632 --> 00:07:32,142
para su papel permanente
como vicario de Grantchester.

101
00:07:32,716 --> 00:07:35,631
Espero escuchar su respuesta positiva.

102
00:07:35,632 --> 00:07:39,631
Atentamente, señora Sylvia
Chapman. Postdata...

103
00:07:39,632 --> 00:07:43,051
La veleta sigue requiriendo
atención urgente".

104
00:07:43,052 --> 00:07:44,631
¡De acuerdo!

105
00:07:44,632 --> 00:07:47,631
Es muy amable, pero no estoy seguro
de que sea así como funciona.

106
00:07:47,632 --> 00:07:50,631
Ya veremos. El consejo de la iglesia
puede hacer las cosas muy difíciles

107
00:07:50,632 --> 00:07:53,631
para la diócesis, por cierto. Siguen
teniendo que enviar a su candidato

108
00:07:53,632 --> 00:07:56,312
para que los feligreses
den su consentimiento.

109
00:07:56,313 --> 00:07:57,631
No hace daño adelantarse.

110
00:07:57,632 --> 00:08:00,631
Y puedo deciros que ella no da
su consentimiento así como así.

111
00:08:00,632 --> 00:08:02,632
No, no lo hago.

112
00:08:05,214 --> 00:08:08,631
Profesor Simms, ¿en qué estuvo
trabajando exactamente anoche?

113
00:08:08,632 --> 00:08:11,631
- Lytham's.
- Un salón de té.

114
00:08:11,632 --> 00:08:14,413
Procesando sus existencias
y reaprovisionamientos.

115
00:08:14,414 --> 00:08:16,333
Principalmente hacemos investigación
para la universidad, pero trabajar

116
00:08:16,334 --> 00:08:19,831
para empresas locales ayuda a mantener
encendidas las luces de la CAU.

117
00:08:19,832 --> 00:08:23,155
- ¿CAU?
- Calculadora universitaria automática.

118
00:08:23,156 --> 00:08:25,631
- Es su bebé.
- Obsesión, más bien.

119
00:08:25,632 --> 00:08:30,312
Es el futuro, inspector. Imagine una
de estas en cada lugar de trabajo.

120
00:08:31,431 --> 00:08:34,631
- No crea que encajaría.
- No esta, es antigua.

121
00:08:34,632 --> 00:08:37,631
Pero las más nuevas son más
pequeñas. Más eficientes.

122
00:08:37,632 --> 00:08:39,831
- Más confiables.
- No están probadas.

123
00:08:39,832 --> 00:08:42,912
Y pueden hacer mucho más que el
almacenamiento de un salón de té.

124
00:08:42,913 --> 00:08:46,631
En el futuro, podrán hacer todo...

125
00:08:46,632 --> 00:08:49,631
quizá incluso su trabajo,
cualquier día, inspector.

126
00:08:49,632 --> 00:08:53,271
No necesita verse tan amenazado.
Todavía estamos muy lejos de eso.

127
00:08:53,272 --> 00:08:55,631
- No necesariamente.
- Piensa en todo el tiempo extra

128
00:08:55,632 --> 00:08:58,631
que tendrás para beber,
bailar y hace el amor.

129
00:08:58,632 --> 00:08:59,632
Quieto.

130
00:09:02,378 --> 00:09:05,631
- Dudo que sea tan fácil.
- Todo es programable,

131
00:09:05,632 --> 00:09:09,353
inspector. Tome uno de tus
casos, por ejemplo, su deducción

132
00:09:09,354 --> 00:09:12,452
se basaría en un conjunto de
probabilidades, presuposiciones,

133
00:09:12,453 --> 00:09:15,151
y, por supuesto, pruebas.

134
00:09:15,152 --> 00:09:17,632
¿Hay motivo?

135
00:09:20,632 --> 00:09:21,991
¿Sí o no?

136
00:09:21,992 --> 00:09:23,632
¿Hay pruebas?

137
00:09:25,262 --> 00:09:28,151
- ¿Sí o no?
- ¿Alex?

138
00:09:28,152 --> 00:09:31,631
¿Son culpables? ¿Sí o no?

139
00:09:31,632 --> 00:09:34,729
Si se hacen las suficientes preguntas
en la secuencia correcta, el programa,

140
00:09:34,730 --> 00:09:37,631
y luego se añaden las respuestas,
entonces se tiene el resultado,

141
00:09:37,632 --> 00:09:39,631
¿no es correcto?

142
00:09:42,208 --> 00:09:45,631
¡Siéntate! ¿Estás bien?

143
00:09:45,632 --> 00:09:48,831
- Dios.
- ¿Qué?

144
00:09:48,832 --> 00:09:50,340
El mercurio.

145
00:09:51,632 --> 00:09:55,631
¡Afuera! Todo el mundo, fuera!

146
00:10:01,207 --> 00:10:03,991
¿Alex? ¿Alex?

147
00:10:03,992 --> 00:10:05,632
¿Alex?

148
00:10:06,992 --> 00:10:08,820
¿Alex?

149
00:10:21,652 --> 00:10:23,651
¿Para qué la necesidad
de tanto mercurio?

150
00:10:23,652 --> 00:10:27,403
Los pulsos eléctricos se mueven más
lentamente a través del mercurio,

151
00:10:27,404 --> 00:10:30,491
significando que pueden almacenar
datos. Como una memoria.

152
00:10:30,492 --> 00:10:33,651
Por favor, deme un minuto. Por favor.

153
00:10:33,652 --> 00:10:35,651
Es mi marido, quiero hablar con él.

154
00:10:35,652 --> 00:10:37,127
Se pondrá bien.

155
00:10:37,128 --> 00:10:40,651
Estos tanques de mercurio,
¿se rompen solos?

156
00:10:40,652 --> 00:10:42,651
Es posible, son sensibles
a la temperatura.

157
00:10:42,652 --> 00:10:46,171
Pero no es probable, son tubos de
metal dentro de una caja de madera.

158
00:10:46,172 --> 00:10:48,652
Así que debe haber sido un sabotaje.

159
00:10:49,652 --> 00:10:53,295
- ¿Quién más tiene acceso al
laboratorio? - Solo nosotros cuatro.

160
00:10:53,296 --> 00:10:55,882
Y el profesor ¿alguna
vez ha traído gente?

161
00:10:55,883 --> 00:10:58,325
Estudiantes. Clientes, obviamente.

162
00:10:58,326 --> 00:11:01,691
- Pero ¿después del horario?
- ¿A dónde quiere llegar, inspector?

163
00:11:01,692 --> 00:11:04,011
El profesor Simms admitió
que pasó la noche allí,

164
00:11:04,012 --> 00:11:07,652
lo que explica la prolongado
exposición a los humos de mercurio.

165
00:11:08,517 --> 00:11:10,356
Me preguntaba si estaba solo,

166
00:11:10,357 --> 00:11:13,516
porque quienquiera que estuviera
con él podría ser un sospechoso.

167
00:11:13,517 --> 00:11:16,517
¿Está diciendo que alguien pudo
haber roto los tanques a propósito?

168
00:11:18,517 --> 00:11:19,843
No, Alex es un hombre amable.

169
00:11:19,844 --> 00:11:22,156
Un maravilloso marido y profesor,

170
00:11:22,157 --> 00:11:24,516
No puedo imaginar que nadie
quisiera hacerle daño.

171
00:11:24,517 --> 00:11:26,889
Es más probable que chocara
borracho con la caja

172
00:11:26,890 --> 00:11:29,300
y no se diera cuenta, conociéndolo.

173
00:11:33,517 --> 00:11:35,517
Han dicho que hicieron
todo lo que pudieron.

174
00:11:36,250 --> 00:11:37,940
Lo siento.

175
00:12:02,389 --> 00:12:07,389
- ¿Qué crees que estás haciendo?
- Perdona, estoy en mi descanso...

176
00:12:07,414 --> 00:12:10,414
Quería algo nuevo para
llevar a la cena, pero...

177
00:12:10,517 --> 00:12:12,516
pensé que, mientras no molestara...

178
00:12:12,517 --> 00:12:15,517
No, no pasa nada, pero... ¿ese?

179
00:12:16,517 --> 00:12:17,716
¿Demasiado juvenil?

180
00:12:17,717 --> 00:12:20,516
El color resalta el rubor de tu escote.

181
00:12:20,517 --> 00:12:22,516
- ¿Rubor?
- Lo que necesitamos es algo

182
00:12:22,517 --> 00:12:25,806
- que resalte tus puntos fuertes.
- ¿Un delantal?

183
00:12:25,807 --> 00:12:27,557
Venga.

184
00:12:29,517 --> 00:12:32,494
Creo que he visto, antes,
algo que podría servir.

185
00:12:32,519 --> 00:12:33,517
   

186
00:12:33,518 --> 00:12:35,516
Estos fueron los que se rompieron.

187
00:12:35,517 --> 00:12:38,333
¿Una patada, un martillo?

188
00:12:38,334 --> 00:12:41,517
Sin embargo, imagine una
máquina que tenga una memoria.

189
00:12:43,037 --> 00:12:46,516
- ¿Qué pueda recordar quién lo hizo?
- No lo creo.

190
00:12:46,517 --> 00:12:48,517
No es muy bueno para
nosotros, entonces, ¿verdad?

191
00:12:50,296 --> 00:12:52,220
¿Puedo preguntar qué
está buscando, jefe?

192
00:12:52,841 --> 00:12:55,660
Pistas, Larry. Pruebas.

193
00:13:00,517 --> 00:13:02,780
"Solicitud de un nuevo ordenador".

194
00:13:04,517 --> 00:13:08,517
No. Algo fuera de lugar...

195
00:13:09,436 --> 00:13:10,436
Inusual.

196
00:13:13,296 --> 00:13:15,054
El profesor no quería que
estuviéramos dando vueltas,

197
00:13:15,079 --> 00:13:16,919
lo que sugiere que
tiene algo que esconder.

198
00:13:18,517 --> 00:13:21,517
La cuestión es... ¿qué?

199
00:13:23,517 --> 00:13:26,516
Y su esposa podría querer creer.
que él estaba solo anoche...

200
00:13:26,517 --> 00:13:30,020
Yo no estoy tan seguro.

201
00:13:37,517 --> 00:13:39,877
Así que, la siguiente pregunta
es ¿con quién estaba?

202
00:13:50,517 --> 00:13:53,516
Lo ves, el reloj de
arena estrecha tu cintura

203
00:13:53,517 --> 00:13:55,660
y resalta al máximo todo lo demás.

204
00:13:56,517 --> 00:13:57,876
¿Tú crees?

205
00:13:57,877 --> 00:14:00,516
Te pondrán en el escaparate vestida así.

206
00:14:00,517 --> 00:14:02,750
Geordie me matará

207
00:14:02,751 --> 00:14:05,516
- si averigua cuánto cuesta.
- Es vuestro aniversario.

208
00:14:05,517 --> 00:14:07,516
¿Sabe cuánto costó su traje?

209
00:14:07,517 --> 00:14:10,019
Escondí la factura.

210
00:14:10,020 --> 00:14:12,357
Entonces tenemos dos pequeños secretos.

211
00:14:16,517 --> 00:14:20,984
Bonito traje. ¿Qué es, italiano?

212
00:14:20,985 --> 00:14:23,516
Bueno, ¿no te has enterado? Me he
convertido en gigoló a tiempo parcial.

213
00:14:23,517 --> 00:14:26,330
¿Algo jugoso?

214
00:14:26,331 --> 00:14:27,696
- Un robot asesino.
- ¿Qué?

215
00:14:27,697 --> 00:14:29,517
El inspector piensa que la víctima
estaba teniendo una aventura

216
00:14:30,397 --> 00:14:31,516
¿Sí?

217
00:14:31,517 --> 00:14:34,517
Estaba ocultando algo. Antecedentes.

218
00:14:35,517 --> 00:14:38,556
"Acoso. Arrestado, pero no acusado".

219
00:14:38,557 --> 00:14:42,037
- ¿Cómo se las arregló para
eso, entonces? - Profesor.

220
00:14:43,517 --> 00:14:45,517
El tipo con amigos en las altas esferas.

221
00:14:46,517 --> 00:14:48,517
¿Acoso?

222
00:14:49,696 --> 00:14:51,696
Para fines inmorales.

223
00:14:54,623 --> 00:14:57,623
En Jesus Green. Después del anochecer.

224
00:14:59,517 --> 00:15:01,839
¡Es un pensamiento, Larry!

225
00:15:01,840 --> 00:15:04,517
Bien.

226
00:15:04,900 --> 00:15:06,517
Pero está casado.

227
00:15:11,100 --> 00:15:15,540
- Hola y bienvenidos a todos.
- Eso es un poco demasiado informal.

228
00:15:16,230 --> 00:15:17,660
¿Qué pasa con el púlpito?

229
00:15:19,277 --> 00:15:21,277
A Sidney nunca le gustó usarlo.

230
00:15:21,302 --> 00:15:24,018
Decía que ponía una barrera
entre él y la congregación.

231
00:15:24,043 --> 00:15:27,032
Bueno, no eres Sidney y no
deberías intentar serlo.

232
00:15:27,033 --> 00:15:30,516
Eres maravilloso como eres. Ahora, ven.

233
00:15:30,517 --> 00:15:33,356
- Mostraré...
- No, aquí no.

234
00:15:33,357 --> 00:15:35,516
Le dije que estaba ocupado, señor Finch.

235
00:15:35,517 --> 00:15:39,876
Que esto no era una rama
más de la policía local.

236
00:15:39,877 --> 00:15:43,420
- ¿Estás aquí para verme?
- Gracias, señora Chapman.

237
00:15:47,037 --> 00:15:48,740
Bueno, me estaba preguntando si

238
00:15:48,752 --> 00:15:50,517
sabías algo sobre los griegos.

239
00:15:51,517 --> 00:15:54,516
¿Los griegos? Él es un vicario,
no un agente de viajes.

240
00:15:54,517 --> 00:15:58,516
Como en la literatura. Es para un
caso en el que estoy trabajando.

241
00:15:58,517 --> 00:15:59,980
Ya estamos...

242
00:16:01,517 --> 00:16:05,036
"Para mi Zeus, seré tu Ganimedes,

243
00:16:05,037 --> 00:16:06,516
firmado: "B".

244
00:16:06,517 --> 00:16:10,516
Me han hecho creer que la víctima
está asociada con otros hombres

245
00:16:10,517 --> 00:16:12,740
que estaban interesados en los griegos.

246
00:16:13,197 --> 00:16:17,516
Bueno, se dijo que Ganimedes era el
más hermoso de todos los mortales,

247
00:16:17,517 --> 00:16:22,517
tanto que Zeus lo secuestró
para que fuera su sirviente.

248
00:16:24,876 --> 00:16:26,516
Bien.

249
00:16:27,197 --> 00:16:29,876
¿Y tendrías alguna idea de
dónde podrían congregarse

250
00:16:29,877 --> 00:16:32,900
los universitarios con
tales intereses compartidos?

251
00:16:36,436 --> 00:16:38,260
¿Tal vez el departamento de clásicos?

252
00:16:39,483 --> 00:16:42,643
Creo que el inspector quiere
decir socialmente, donde...

253
00:16:43,517 --> 00:16:45,517
los hombres con iguales intereses...

254
00:16:48,210 --> 00:16:50,210
¿Cómo se dice "iguales" en griego?

255
00:16:50,517 --> 00:16:54,820
Homo. Entiendo.

256
00:16:56,900 --> 00:16:59,517
¿Qué tiene contra los griegos?

257
00:16:59,900 --> 00:17:02,517
Bueno, realmente no lo sabría.

258
00:17:04,029 --> 00:17:05,820
Hay un lugar.

259
00:17:06,780 --> 00:17:09,517
Ganimedes pude tener
un doble significado.

260
00:17:10,517 --> 00:17:12,517
¿Sabes? En realidad,
no tenías que venir.

261
00:17:13,100 --> 00:17:18,517
¿Y cómo actuaríais con esto Sidney y
tú? ¿Los mantenemos bajo vigilancia?

262
00:17:20,517 --> 00:17:22,516
Solo iba a entrar y
hacer algunas preguntas.

263
00:17:22,517 --> 00:17:24,517
No te hablarán como policía.

264
00:17:26,197 --> 00:17:27,516
¿Y qué sugieres?

265
00:17:27,517 --> 00:17:31,516
En realidad, estarás bien con ese traje.

266
00:17:31,517 --> 00:17:34,557
De acuerdo, sigue mi ejemplo.

267
00:17:44,290 --> 00:17:47,290
Caballeros no creo que
hayamos tenido el placer.

268
00:17:47,315 --> 00:17:49,492
Somos tan ignorantes como
la mismísima Artemisa.

269
00:17:49,517 --> 00:17:53,517
Pero ya conoce sus mitos. Y
ese es un traje fabuloso.

270
00:17:54,517 --> 00:17:55,962
Si me hacen el favor,
firmen en el registro

271
00:17:55,974 --> 00:17:57,516
y luego síganme al salón.

272
00:17:57,517 --> 00:17:58,877
Gracias.

273
00:18:08,517 --> 00:18:10,516
¿"Sidney Chambers"?

274
00:18:10,517 --> 00:18:13,517
No quería escribir mi nombre real.

275
00:18:33,517 --> 00:18:35,516
La misma letra.

276
00:18:35,517 --> 00:18:37,516
Así que estamos buscando
a Robert Hazelwood,

277
00:18:37,517 --> 00:18:39,196
si ese es su nombre real.

278
00:18:39,197 --> 00:18:44,516
- Estuvo anoche.
- Ingenioso. ¡Elemental, incluso!

279
00:18:44,517 --> 00:18:45,820
Después de ti.

280
00:18:48,896 --> 00:18:50,896
Vamos, no va a ser Sodoma y Gomorra.

281
00:18:53,837 --> 00:18:54,837
¿Lo es?

282
00:19:02,037 --> 00:19:07,196
Tom Collins. Lo está bebiendo todo
el mundo en los Estados Unidos.

283
00:19:09,517 --> 00:19:11,517
"Estados Unidos".

284
00:19:15,517 --> 00:19:17,197
   

285
00:19:19,123 --> 00:19:22,340
Venga, ¿por qué no estás casado?

286
00:19:23,037 --> 00:19:25,988
Bueno, dices todas las cosas
adecuadas, sabes de bebidas

287
00:19:25,989 --> 00:19:27,516
y de vestidos...

288
00:19:27,517 --> 00:19:29,516
¿No has encontrado la chica adecuada?

289
00:19:29,517 --> 00:19:31,700
¿Cómo crees que estoy
al tanto de lo que pasa?

290
00:19:33,260 --> 00:19:35,876
Estando soltero. Libre y despreocupado.

291
00:19:35,877 --> 00:19:37,716
Sin casa a la que volver corriendo.

292
00:19:37,717 --> 00:19:40,516
Ni niños que me pongan triste.

293
00:19:40,517 --> 00:19:43,516
Parece que no tiene importancia,
te daré eso, pero...

294
00:19:43,517 --> 00:19:45,877
no los cambiaría por nada del mundo.

295
00:19:47,717 --> 00:19:51,516
¡Se me ha subido a la cabeza!

296
00:19:56,517 --> 00:19:58,716
- ¿Estás bien?
- No debería haber venido.

297
00:19:58,717 --> 00:20:00,517
Es prácticamente dionisíaco.

298
00:20:01,517 --> 00:20:04,516
- ¿Eso es cerca de Atenas?
- Significa libertino, frenético.

299
00:20:04,517 --> 00:20:06,516
No iría tan lejos.

300
00:20:06,517 --> 00:20:11,516
Se parecen más a los tipos de negocios.
Para mí... académicos, abogados.

301
00:20:11,517 --> 00:20:14,166
Probablemente es cómo a Simms
se le anuló su cargo de acoso.

302
00:20:14,167 --> 00:20:17,793
Caballeros. Este es su chico.
Les traerá sus bebidas.

303
00:20:17,794 --> 00:20:20,787
En realidad, estamos buscando un
amigo nuestro, Robert Hazelwood.

304
00:20:20,788 --> 00:20:21,795
Bien.

305
00:20:21,820 --> 00:20:23,516
¿Usted no sabría dónde
podríamos encontrarlo?

306
00:20:23,517 --> 00:20:27,988
No hacemos presentaciones.
No damos información.

307
00:20:27,989 --> 00:20:32,036
Simplemente somos un club de copas
inspirado en la antigua Grecia.

308
00:20:32,037 --> 00:20:33,860
Eso es todo.

309
00:20:34,517 --> 00:20:37,877
Ahora... ¿qué quieren tomar?

310
00:20:38,613 --> 00:20:40,253
¿Tienen pintas?

311
00:20:40,278 --> 00:20:42,517
Algo rígido. Largo.

312
00:20:46,517 --> 00:20:47,900
¿Sra. Simms?

313
00:20:49,517 --> 00:20:50,517
   

314
00:20:51,717 --> 00:20:53,740
Efcharisto!

315
00:20:57,517 --> 00:21:00,913
¡Sra. Simms! ¡Sra. Simms!

316
00:21:00,914 --> 00:21:02,516
¡Pare!

317
00:21:02,517 --> 00:21:04,516
¡Le cortaré el paso!

318
00:21:04,517 --> 00:21:06,517
   

319
00:21:08,357 --> 00:21:09,980
Lo lamento muchísimo.

320
00:21:10,517 --> 00:21:12,517
¡Lo siento!

321
00:21:13,517 --> 00:21:17,516
Sé su nombre. Sé dónde trabaja.

322
00:21:17,517 --> 00:21:20,517
No va a ser difícil
encontrar su dirección.

323
00:21:22,416 --> 00:21:26,256
Está bien... dese la vuelta.

324
00:21:29,700 --> 00:21:31,517
Lo siento.

325
00:21:32,517 --> 00:21:34,516
Ha sido un momento muy duro.

326
00:21:34,517 --> 00:21:37,020
¡Alto, policía!

327
00:21:37,683 --> 00:21:39,683
Gracias, Leonard.

328
00:21:42,263 --> 00:21:44,263
- Vigila tus pasos, Sra. Keating.
- ¡Lo haré!

329
00:21:44,517 --> 00:21:47,037
Puede subírsete a la cabeza.
¿Por qué crees que los bebo?

330
00:21:48,416 --> 00:21:52,340
Te tengo un regalo de aniversario.

331
00:21:52,365 --> 00:21:56,365
¡Anthony! No deberías haberlo hecho.

332
00:21:56,517 --> 00:21:58,517
En absoluto.

333
00:21:59,517 --> 00:22:01,517
Es lo menos que puedo hacer.

334
00:22:04,517 --> 00:22:06,517
¡¿Anthony?!

335
00:22:07,517 --> 00:22:10,516
¡No!

336
00:22:10,517 --> 00:22:12,517
¡Sí!

337
00:22:18,517 --> 00:22:20,517
¡No!

338
00:22:23,517 --> 00:22:25,516
¡Venga, díselo!

339
00:22:25,517 --> 00:22:28,517
¡Dile lo que estabas
haciendo en tu aniversario!

340
00:22:34,930 --> 00:22:36,740
¿Qué estaba haciendo allí, Jean?

341
00:22:39,500 --> 00:22:41,249
Solo me apetecía una copa.

342
00:22:41,250 --> 00:22:43,780
Entonces, ¿por qué huyó cuando nos vio?

343
00:22:45,540 --> 00:22:48,250
¿Conocía las inclinaciones de su...

344
00:22:49,290 --> 00:22:51,249
marido?

345
00:22:51,250 --> 00:22:54,780
Sabía lo que era Alex,
si se refiere a eso.

346
00:22:56,250 --> 00:23:00,249
- ¿Por qué no me lo dijo?
- ¿Por qué piensa?

347
00:23:00,250 --> 00:23:02,500
Arruinaría su reputación...

348
00:23:03,500 --> 00:23:05,154
empañaría su trabajo, nuestro trabajo.

349
00:23:05,166 --> 00:23:07,249
¿Qué estaba haciendo en el Ganimedes?

350
00:23:07,250 --> 00:23:09,668
Lo mismo que usted, supongo, inspector.

351
00:23:09,669 --> 00:23:11,621
Estaba buscando al hombre
con el que estuvo anoche.

352
00:23:11,622 --> 00:23:13,250
Sabe quién es "B".

353
00:23:14,660 --> 00:23:17,249
Este es el hombre que podría
haber matado a su marido.

354
00:23:17,250 --> 00:23:18,250
No.

355
00:23:21,549 --> 00:23:23,389
No lo creo.

356
00:23:24,589 --> 00:23:25,700
Porque estaban enamorados.

357
00:23:27,109 --> 00:23:28,109
Eran felices.

358
00:23:28,580 --> 00:23:30,940
Solo pensé que podría haber visto algo.

359
00:23:32,250 --> 00:23:33,250
Quizá podría ayudar.

360
00:23:33,251 --> 00:23:36,250
Podría volver al
Ganimedes con una orden.

361
00:23:37,250 --> 00:23:40,249
Empezar a arrestar gente por ir contra
la moral pública hasta encontrarlo.

362
00:23:40,250 --> 00:23:41,250
Inspector.

363
00:23:41,251 --> 00:23:46,250
Si cree que este hombre podría ayudar
a averiguar la verdad sobre Alex,

364
00:23:46,540 --> 00:23:51,380
entonces déjenos ayudarla a encontrarlo.
Es lo que el inspector hace mejor.

365
00:24:02,250 --> 00:24:03,250
Bobby Guthrie.

366
00:24:05,090 --> 00:24:08,250
Él y Alex se han estado viendo
desde hace más de un año.

367
00:24:18,860 --> 00:24:20,250
"Robert Hazelwood".

368
00:24:21,250 --> 00:24:23,620
No me esforcé mucho
con su alias, ¿verdad?

369
00:24:25,250 --> 00:24:27,250
Y el bastardo tiene hijos.

370
00:24:37,250 --> 00:24:38,460
¿Sra. Guthrie?

371
00:24:40,090 --> 00:24:43,610
- ¿Está su marido en casa?
- ¿Va todo bien?

372
00:24:43,940 --> 00:24:46,249
Llegó enfermo esta mañana.

373
00:24:46,250 --> 00:24:48,700
No sé qué le pasa.

374
00:25:02,700 --> 00:25:06,249
Es envenenamiento por mercurio.
¡Llama una ambulancia!

375
00:25:06,250 --> 00:25:07,340
¡Ahora!

376
00:25:23,250 --> 00:25:24,250
Señora.

377
00:25:28,250 --> 00:25:30,512
Inspector. ¿Encontró a Bobby?

378
00:25:30,537 --> 00:25:31,671
- Sí.
- Bien.

379
00:25:31,672 --> 00:25:34,250
Estaba enfermo. Igual que Alex.

380
00:25:34,900 --> 00:25:38,084
- Pero tal vez ya lo sabía.
- ¿Disculpe?

381
00:25:38,085 --> 00:25:41,249
La esposa descubre al marido que está
teniendo relaciones con los hombres.

382
00:25:41,250 --> 00:25:44,509
Hombre, no hombres. Solo Bobby.

383
00:25:44,510 --> 00:25:46,240
Y ambos son envenenados
en su laboratorio.

384
00:25:46,265 --> 00:25:47,486
¡Eso es absurdo!

385
00:25:47,487 --> 00:25:50,563
Tenía razón, acceso al arma homicida...

386
00:25:50,564 --> 00:25:52,529
Se lo dije, era mi marido,

387
00:25:52,530 --> 00:25:55,249
quizá no en el sentido
tradicional, pero lo quería.

388
00:25:55,250 --> 00:25:59,249
- ¿No lleva alianza?
- La extravié.

389
00:25:59,250 --> 00:26:01,697
Y está de vuelta en el
trabajo el día que murió.

390
00:26:01,698 --> 00:26:05,385
Es para lo que vivía,
este ordenador, es él,

391
00:26:05,386 --> 00:26:08,582
así que no me diga cómo se
supone que me tengo que sentir.

392
00:26:08,583 --> 00:26:10,500
La señora Simms se fue conmigo anoche.

393
00:26:13,820 --> 00:26:15,250
Silencio ahora.

394
00:26:16,574 --> 00:26:19,186
Le puedo asegurar que ella no
tocó los tanques de mercurio.

395
00:26:19,187 --> 00:26:21,934
Y ella no tenía razón para
estar celosa de Alex y Bobby.

396
00:26:23,488 --> 00:26:24,688
¿Y cómo es eso?

397
00:26:26,574 --> 00:26:28,574
Piensa en tu reputación.

398
00:26:31,081 --> 00:26:32,574
Estoy esperando.

399
00:26:33,900 --> 00:26:36,574
- Geordie.
- Sabíamos lo de Bobby...

400
00:26:37,100 --> 00:26:39,260
igual que Alex sabía lo nuestro.

401
00:26:49,614 --> 00:26:53,573
Aparentemente, no es ilegal
porque la reina Victoria

402
00:26:53,574 --> 00:26:58,060
no podía imaginar que dos mujeres
pudieran... llegar a estar juntas.

403
00:26:58,574 --> 00:27:01,574
Y nadie tenía la
constitución para explicarlo.

404
00:27:02,100 --> 00:27:04,574
La reina Victoria no es la única.

405
00:27:05,574 --> 00:27:08,573
Voy a hablar con Bobby una vez que
los médicos hayan terminado con él.

406
00:27:08,574 --> 00:27:10,573
Solo porque esté enfermo no
lo convierte en inocente.

407
00:27:10,574 --> 00:27:13,573
Y si no fuera él, entonces
tal vez podría ayudar

408
00:27:13,574 --> 00:27:16,573
a arrojar un poco de
luz sobre las damas.

409
00:27:16,574 --> 00:27:19,573
Supongo que si están juntas podrían

410
00:27:19,574 --> 00:27:23,574
querer ver fuera del camino a Alex.

411
00:27:27,247 --> 00:27:29,927
Todavía haremos un
detective de ti, Leonard.

412
00:27:31,500 --> 00:27:35,284
¿Te gustaría una partida de backgammon
mientras luchamos con los hechos?

413
00:27:35,309 --> 00:27:37,201
Eso son las damas.

414
00:27:39,127 --> 00:27:42,127
Tengo la cena con Cathy de todos
modos, es nuestro aniversario.

415
00:27:42,574 --> 00:27:43,574
Voy a recoger este
desastre por la mañana.

416
00:27:43,575 --> 00:27:46,084
Deberías haberlo dicho. Bueno,
¿a qué hora me necesitas

417
00:27:46,085 --> 00:27:49,574
mañana? No demasiado temprano, supongo.

418
00:27:51,574 --> 00:27:53,610
Has hecho más que suficiente,
Leonard, ya me encargo yo.

419
00:27:53,611 --> 00:27:56,613
No, ni lo sueñes. Todo es parte
de mis deberes pastorales.

420
00:27:56,614 --> 00:27:58,574
"Oración 112".

421
00:28:00,574 --> 00:28:03,773
Entonces, ¿crees que estás listo
para el trabajo de Grantchester?

422
00:28:03,774 --> 00:28:07,574
Bueno, no puedo decirlo, pero la
Sra. Chapman parece bastante segura.

423
00:28:08,774 --> 00:28:12,094
- Si ella está de tu lado, eres
un ganador seguro. - Gracias.

424
00:28:41,574 --> 00:28:44,944
- ¿Qué demonios?
- ¡Lo siento, perdone!

425
00:28:44,945 --> 00:28:46,574
Admirando las vistas.

426
00:28:47,574 --> 00:28:50,116
¿Sra. Chapman? Soy William Davenport,

427
00:28:50,117 --> 00:28:53,048
Will. El archidiácono
me envió a presentarme

428
00:28:53,049 --> 00:28:55,573
como el nuevo posible
vicario de Grantchester.

429
00:28:55,574 --> 00:28:57,573
- ¿Lo hizo ahora?
- Un auténtico placer,

430
00:28:57,574 --> 00:29:00,573
- he oído hablar mucho de usted.
- Bueno, puede decirle al archidiácono

431
00:29:00,574 --> 00:29:03,574
que el puesto ya está
ocupado, muchas gracias.

432
00:29:16,094 --> 00:29:19,888
Cuando te conocí, los panaderos sabían
la cantidad de pan que tenían que hacer,

433
00:29:19,889 --> 00:29:21,740
no necesitaban un
ordenador para decírselo.

434
00:29:22,574 --> 00:29:24,500
Y los hombres eran hombres...

435
00:29:25,094 --> 00:29:27,574
y los griegos eran de Grecia.

436
00:29:28,067 --> 00:29:31,420
La gente era más simple,
¿no? Como nosotros.

437
00:29:33,574 --> 00:29:35,573
¿Cómo está la copa Melba?

438
00:29:35,574 --> 00:29:37,574
¿Divina?

439
00:29:40,574 --> 00:29:43,573
- ¿Podemos irnos ya a casa, por favor?
- ¿Estás bien?

440
00:29:43,574 --> 00:29:46,574
- Estoy bien.
- ¿Qué pasa?

441
00:29:47,360 --> 00:29:49,980
- No me encuentro muy bien.
- Pero acabas de...

442
00:30:03,206 --> 00:30:05,613
¡Deberías ver su cara
cuando le dije que se fuera.

443
00:30:05,614 --> 00:30:07,720
Bueno, espero que no
fuera demasiado brusca.

444
00:30:08,396 --> 00:30:09,775
¿Le dijo su nombre?

445
00:30:09,776 --> 00:30:14,500
No, solo un joven principiante sin
experiencia, ni la sombra de ti.

446
00:30:15,574 --> 00:30:17,060
Mastica la comida.

447
00:30:17,574 --> 00:30:20,574
Me reuniré con el inspector
Keating a las nueve.

448
00:30:21,614 --> 00:30:25,020
Toma una salchicha extra
para luchar contra el crimen.

449
00:30:39,254 --> 00:30:40,860
¿Cómo estuvo tu cena?

450
00:30:43,154 --> 00:30:45,154
Bueno, ponlo de esta manera, Leonard...

451
00:30:45,508 --> 00:30:47,868
estás mejor con los griegos
que con las mujeres.

452
00:30:48,774 --> 00:30:52,093
- ¿Hola?
- Sra. Guthrie.

453
00:30:52,094 --> 00:30:54,573
Entendemos que su esposo
pidió el alta en el hospital.

454
00:31:09,374 --> 00:31:11,374
Necesito saber qué
pasó en el laboratorio.

455
00:31:11,399 --> 00:31:14,399
Lo siento, no sé de
qué me está hablando.,

456
00:31:17,214 --> 00:31:20,214
El Cambridge Mathematical
Laboratory donde usted...

457
00:31:20,241 --> 00:31:22,460
pasó la noche con el
profesor Alex Simms.

458
00:31:25,574 --> 00:31:27,100
No se haga el tonto.

459
00:31:27,774 --> 00:31:30,573
Acaba de recibir tratamiento para el
mercurio al que estuvo expuesto allí.

460
00:31:30,574 --> 00:31:32,820
No sé cómo sucedió eso.

461
00:31:36,327 --> 00:31:41,327
Entiendo que algunas cosas
son difíciles de hablar,

462
00:31:41,574 --> 00:31:45,573
pero la señora Simms nos habló
sobre su relación con Alex.

463
00:31:45,574 --> 00:31:49,573
Y si se preocupa por él,
como creo que hacía,

464
00:31:49,574 --> 00:31:53,540
entonces estoy seguro de que querría
ayudar a averiguar qué pasó.

465
00:31:55,574 --> 00:31:58,574
Es eso o tiene algo que ver usted mismo.

466
00:32:01,934 --> 00:32:04,180
No conozco a ningún profesor Alex Simms.

467
00:32:10,774 --> 00:32:13,573
Esa es la ropa que llevaba ayer,

468
00:32:13,574 --> 00:32:17,574
- echemos un vistazo, ¿vale?
- ¿Disculpe?

469
00:32:31,774 --> 00:32:32,896
¿Qué es esto?

470
00:32:32,921 --> 00:32:34,598
Nunca lo había visto antes.

471
00:32:35,574 --> 00:32:36,928
¿Qué contiene?

472
00:32:36,929 --> 00:32:39,094
¿Ya ha reconstruido qué pasó?

473
00:32:40,574 --> 00:32:41,900
¿Sr. Guthrie?

474
00:32:42,614 --> 00:32:45,573
- No lo sé.
- ¿Qué es eso?

475
00:32:45,574 --> 00:32:48,573
Esa es una prueba en una
investigación de asesinato.

476
00:32:48,574 --> 00:32:49,574
¿Asesinato?

477
00:32:49,575 --> 00:32:51,573
Debe haberla colocado allí él mismo.

478
00:32:51,574 --> 00:32:53,573
El inspector Keating no haría eso.

479
00:32:53,574 --> 00:32:55,573
He estado aquí de pie todo el tiempo.

480
00:32:55,574 --> 00:33:00,573
Está bien, ¡ya he tenido
suficiente de secretos y códigos!

481
00:33:00,574 --> 00:33:03,737
- ¿Qué hay en ella?
- Llama al abogado, ¿quieres?

482
00:33:03,738 --> 00:33:06,573
- Señor Guthrie, esto es inútil.
- ¿La robó del laboratorio?

483
00:33:06,574 --> 00:33:09,299
- Dile que es urgente.
- ¿O se la dio él?

484
00:33:09,300 --> 00:33:12,414
- ¿Quién?
- El profesor Alex Simms.

485
00:33:15,301 --> 00:33:18,301
Por última vez, señor Guthrie,
¿qué hay en esta cinta?

486
00:33:18,747 --> 00:33:21,427
- ¿Quién es Alex Simms?
- ¡Geordie!

487
00:33:24,774 --> 00:33:27,574
Es el hombre con el que su esposo
estaba teniendo una aventura.

488
00:33:48,574 --> 00:33:50,574
No me mires así.

489
00:33:53,574 --> 00:33:55,742
Supongo que solo estaba
haciendo su trabajo,

490
00:33:55,754 --> 00:33:57,933
pero esa es la diferencia, ¿verdad?

491
00:33:57,934 --> 00:34:00,573
Un clérigo aconseja,
guarda confidencias,

492
00:34:00,574 --> 00:34:04,740
un detective tiene que destruirlos.

493
00:34:05,774 --> 00:34:07,574
Eres amable, eso es todo.

494
00:34:09,481 --> 00:34:11,481
Siempre buscas lo mejor en las personas.

495
00:34:13,087 --> 00:34:16,860
Y tengo mucha suerte de que lo
hagas... por mi bien, al menos.

496
00:34:18,087 --> 00:34:20,407
El archidiácono llamó para organizar...

497
00:34:33,574 --> 00:34:36,574
¡Sra. C! ¡Por favor, Sra. C!

498
00:34:37,574 --> 00:34:41,940
- Leonard.
- Vete. Vete, por favor.

499
00:35:01,427 --> 00:35:03,060
¿Dónde están los demás?

500
00:35:03,427 --> 00:35:06,660
Están en el almuerzo.
Siempre comen juntas.

501
00:35:10,900 --> 00:35:13,020
Es trabajo.

502
00:35:13,021 --> 00:35:16,267
Me las arreglé para programarlo
para jugar a Tres en raya.

503
00:35:16,960 --> 00:35:19,120
¿Puede decirme qué es esto?

504
00:35:20,467 --> 00:35:22,427
¿Tiene que ver con el caso?

505
00:35:23,427 --> 00:35:24,427
Posiblemente.

506
00:35:26,313 --> 00:35:30,660
Bien, primero, se mete
en el lector de aquí.

507
00:35:36,107 --> 00:35:38,426
El código pasa por las
nuevas válvulas termoiónicas

508
00:35:38,427 --> 00:35:41,426
y, una vez procesada,
se muestra su contenido

509
00:35:41,427 --> 00:35:44,427
a través de la pantalla de tubo
de rayos catódicos de allí.

510
00:35:49,427 --> 00:35:52,427
¿De verdad piensa que la señora
Simms pudo haberlo hecho?

511
00:35:54,580 --> 00:35:57,260
Todos eran felices. Ya lo ha escuchado.

512
00:35:58,427 --> 00:36:01,427
- ¿Qué cree?
- No lo sé.

513
00:36:03,427 --> 00:36:06,426
- Discutieron.
- ¿Sobre qué?

514
00:36:06,427 --> 00:36:08,107
Intenté no escuchar.

515
00:36:09,427 --> 00:36:10,787
Todo fue muy complicado.

516
00:36:12,427 --> 00:36:13,789
No como esta vieja.

517
00:36:25,427 --> 00:36:28,426
Había recibido su carta esta
mañana, señora Chapman,

518
00:36:28,427 --> 00:36:31,997
y debo decir que no es ninguna sorpresa
que el señor Finch haya estado haciendo

519
00:36:31,998 --> 00:36:34,426
- tan admirable trabajo.
- Gracias.

520
00:36:34,427 --> 00:36:39,426
Pero como sabe el señor Finch, solo
en circunstancias excepcionales

521
00:36:39,427 --> 00:36:42,128
se promueve un vicario dentro
de su propia parroquia.

522
00:36:42,129 --> 00:36:44,426
Por ejemplo, si tuviera una familia

523
00:36:44,427 --> 00:36:46,426
que se instalara
cómodamente en la zona.

524
00:36:46,427 --> 00:36:49,426
Es una pena que su compromiso con
la señorita Franklin fracasara,

525
00:36:49,427 --> 00:36:51,466
- ¿verdad?
- Ahora, estoy dispuesto a escuchar

526
00:36:51,467 --> 00:36:56,426
cualquier objeción a la designación
del Sr. Davenport, pero...

527
00:36:56,427 --> 00:36:58,426
no puedo garantizar que eso hará

528
00:36:58,427 --> 00:37:00,426
que el Sr. Finch consiga el puesto.

529
00:37:00,427 --> 00:37:02,427
No hay objeciones por mi parte.

530
00:37:03,780 --> 00:37:05,460
¿Sra. Chapman?

531
00:37:09,094 --> 00:37:11,466
- Bien...
- ¿Puedo decir algo?

532
00:37:11,467 --> 00:37:14,426
Quiero decir, no me malinterpreten,
quiero este puesto.

533
00:37:14,427 --> 00:37:17,106
¿Quién no lo querría?
Esto es impresionante,

534
00:37:17,107 --> 00:37:19,626
pero sé que Leonard está
haciendo un trabajo fantástico.

535
00:37:19,627 --> 00:37:23,266
Y está claro que él tiene
el apoyo de la parroquia.

536
00:37:23,267 --> 00:37:25,426
Así que creo que es justo
que consiga el trabajo.

537
00:37:25,427 --> 00:37:27,426
Me temo que no es decisión suya.

538
00:37:27,427 --> 00:37:30,466
¿Por qué no? Es un buen
hombres, está preparado.

539
00:37:30,467 --> 00:37:33,426
Estoy feliz de dar un paso atrás
y esperar mi turno en otro lado.

540
00:37:33,427 --> 00:37:36,427
No, no, no estoy...

541
00:37:37,787 --> 00:37:39,426
listo.

542
00:37:39,427 --> 00:37:43,426
He disfrutado siéndolo, pero,
como dice el archidiácono,

543
00:37:43,427 --> 00:37:47,820
no es justo que me quede con el
puesto de forma permanente. Gracias.

544
00:37:52,427 --> 00:37:53,947
Bien...

545
00:37:56,386 --> 00:37:58,386
si no hay más objeciones... me gustaría

546
00:38:00,467 --> 00:38:05,426
dar la bienvenida al Sr. Davenport
como nuevo vicario de Grantchester.

547
00:38:18,193 --> 00:38:19,380
Leonard.

548
00:38:20,267 --> 00:38:21,340
¿Will?

549
00:38:22,027 --> 00:38:24,867
Siento interrumpir... La señora
C me dijo que estabas aquí.

550
00:38:25,267 --> 00:38:28,426
Will se despide del centro de la ciudad.

551
00:38:28,427 --> 00:38:31,107
Va a ser el nuevo
vicario de Grantchester.

552
00:38:35,307 --> 00:38:36,580
Brindemos.

553
00:38:38,427 --> 00:38:40,426
¿Estás seguro de que
estás contento con esto?

554
00:38:40,427 --> 00:38:42,060
¡Claro que sí!

555
00:38:42,427 --> 00:38:44,427
Solo lo he sido durante unas
semanas y estoy agotado.

556
00:38:45,260 --> 00:38:47,750
Prefiero estar en un segundo plano,

557
00:38:47,751 --> 00:38:49,426
el hombre detrás del hombre,

558
00:38:49,427 --> 00:38:52,427
permite que te lleves tú las
críticas. Serás maravilloso.

559
00:38:52,860 --> 00:38:54,427
Gracias.

560
00:38:54,914 --> 00:38:56,274
Bien.

561
00:38:57,166 --> 00:39:00,166
Bueno... venía a
disculparme por lo de antes.

562
00:39:00,191 --> 00:39:01,674
Estaba intentando conseguir
mover este caso...

563
00:39:01,699 --> 00:39:02,787
Entiendo.

564
00:39:02,812 --> 00:39:06,106
y me preguntaba si me
mirarías una última cosa.

565
00:39:06,107 --> 00:39:08,426
Se llama "pint out".

566
00:39:08,427 --> 00:39:10,184
Eso no es griego, ¿verdad?

567
00:39:10,185 --> 00:39:12,427
"Dos cuerpos, un alma".

568
00:39:13,787 --> 00:39:15,947
Es la definición aristotélica del amor.

569
00:39:18,193 --> 00:39:20,193
¿No es lo que estabas esperando?

570
00:39:23,267 --> 00:39:25,426
¿Alguna vez sientes que no tienes
ni idea de lo que estás haciendo?

571
00:39:25,427 --> 00:39:28,087
La mayoría de los domingos.

572
00:39:28,088 --> 00:39:29,660
¿Sabéis a quién le encantaría esto?

573
00:39:30,427 --> 00:39:31,660
A Sidney.

574
00:39:32,740 --> 00:39:34,580
Secretos, aventuras...

575
00:39:35,427 --> 00:39:38,380
"Relaciones modernas".
Justo en su calle.

576
00:39:40,260 --> 00:39:42,860
Le encantaría si supiera que
yo estaba luchando sin él.

577
00:39:44,107 --> 00:39:45,267
No lo haría.

578
00:39:46,787 --> 00:39:50,426
Y estabas resolviendo crímenes
mucho antes de que Sidney llegara.

579
00:39:50,427 --> 00:39:53,427
Y te he visto en acción... hoy.

580
00:39:55,129 --> 00:39:56,426
Sé que no es lo mismo,

581
00:39:56,427 --> 00:39:59,786
pero cuando estoy luchando,
intento volver a lo básico.

582
00:39:59,787 --> 00:40:03,427
En realidad escuchando, pensando
antes de hablar, para variar.

583
00:40:03,919 --> 00:40:04,919
¿Qué haces normalmente?

584
00:40:05,427 --> 00:40:10,980
No sé. Hago preguntas... reúno pruebas.

585
00:40:12,427 --> 00:40:14,500
Trabajo de detective anticuado.

586
00:40:22,140 --> 00:40:23,947
Malditos vicarios.

587
00:40:27,427 --> 00:40:32,427
- ¿Solo este?
- Por ahora. Si pudieran retroceder.

588
00:40:33,947 --> 00:40:37,426
¿Podemos preguntar qué
está buscando, inspector?

589
00:40:37,427 --> 00:40:39,427
Un arma asesina.

590
00:40:43,607 --> 00:40:45,607
Igual que cualquier otro.

591
00:40:54,267 --> 00:40:55,820
¿Mi anillo?

592
00:40:56,787 --> 00:41:00,427
¿Qué...? No sé cómo llegó allí.

593
00:41:03,427 --> 00:41:07,426
¿En serio cree que rompería
una tubería de metal

594
00:41:07,427 --> 00:41:09,641
con mis propias manos y
no notaría que mi alianza

595
00:41:09,642 --> 00:41:10,775
se había caído?

596
00:41:10,776 --> 00:41:13,426
Esa sería la respuesta fácil, ¿no?

597
00:41:13,427 --> 00:41:17,106
- Esposa celosa, cosas que esconder.
- Se lo dije, no estaba celosa.

598
00:41:17,107 --> 00:41:19,427
Pero eso es lo que
asumió que pensaría...

599
00:41:21,427 --> 00:41:22,467
¿no es así, Sr. Amery?

600
00:41:24,427 --> 00:41:27,426
No sé de qué me está hablando.

601
00:41:27,427 --> 00:41:28,427
¿Tim?

602
00:41:30,219 --> 00:41:32,219
Usted arregló todo el asunto, ¿verdad?

603
00:41:32,427 --> 00:41:34,427
Denunció un robó que nunca pasó...

604
00:41:36,300 --> 00:41:40,402
me envió por un sendero de
secretos. Planeó esto...

605
00:41:40,427 --> 00:41:45,426
- No.
- como si me estuviera programando.

606
00:41:45,427 --> 00:41:47,427
¿Debido a qué? ¿Quería
un nuevo ordenador?

607
00:41:49,280 --> 00:41:52,280
- ¿No me digas que es eso?
- O porque...

608
00:41:53,947 --> 00:41:57,427
estaban todos juntos,
¿usted era el único extraño?

609
00:41:58,740 --> 00:42:01,426
- ¡Porque se interpuso en el camino!
- ¿Es eso, verdad?

610
00:42:01,427 --> 00:42:06,072
Alex, tú... tan atrapados en vuestros
patéticos y horteras asuntillos,

611
00:42:06,073 --> 00:42:08,426
- que olvidasteis por qué
estábamos aquí. - Eran felices.

612
00:42:08,427 --> 00:42:11,426
Se supone que debemos ser
el futuro, la vanguardia,

613
00:42:11,427 --> 00:42:14,426
pero Alex no ha hecho nada en años.

614
00:42:14,427 --> 00:42:17,946
- Te tomó bajo su protección.
- Estás solo, en segundo plano.

615
00:42:17,947 --> 00:42:19,626
- ¡Callaos!
- ¡Eh!

616
00:42:19,627 --> 00:42:23,466
Debería haberlo hecho hace años.
Es viejo. Es obsoleto. Es...

617
00:42:26,427 --> 00:42:28,427
Basta.

618
00:42:31,427 --> 00:42:32,427
Es suficiente.

619
00:42:43,427 --> 00:42:44,580
¿Está bien?

620
00:42:48,427 --> 00:42:50,427
De todas formas, nunca me ha gustado.

621
00:43:15,787 --> 00:43:18,786
- ¿Qué demonios es ese olor?
- Le hice un capuchino.

622
00:43:18,787 --> 00:43:21,426
¿"Cupa" qué?

623
00:43:21,427 --> 00:43:24,426
Es... café italiano con leche batida.

624
00:43:24,427 --> 00:43:27,427
No es estrictamente
auténtico, pero... me gusta.

625
00:43:27,780 --> 00:43:30,427
No confío en esa basura extranjera.

626
00:43:33,267 --> 00:43:34,627
¿Debo decirle de dónde es el té?

627
00:43:34,628 --> 00:43:37,242
No te lo tomes personalmente,
ella es así con todo el mundo.

628
00:43:40,348 --> 00:43:43,973
Bueno, salud. Es agradable
formar parte de la familia.

629
00:43:43,974 --> 00:43:47,107
En realidad, es bueno tenerte.

630
00:43:49,427 --> 00:43:51,946
¿Demasiado amargo? ¿Voy por un
poco de azúcar si quieres...?

631
00:43:51,947 --> 00:43:54,427
No. Iré yo.

632
00:44:02,427 --> 00:44:06,427
Hola, chico. Un público difícil.

633
00:44:13,300 --> 00:44:16,660
Dicen que el progreso es inevitable.

634
00:44:18,427 --> 00:44:21,140
Llega demasiado rápido para algunos...

635
00:44:23,427 --> 00:44:26,100
no lo suficientemente
rápido para otros...

636
00:44:29,427 --> 00:44:32,426
pero, de la misma manera,
podemos ver el pasado

637
00:44:32,427 --> 00:44:35,627
como el momento de nuestras vidas...

638
00:44:37,787 --> 00:44:41,427
o una experiencia difícil de superar.

639
00:44:44,114 --> 00:44:47,114
El futuro puede ser un
faro de esperanza...

640
00:44:47,427 --> 00:44:51,980
o algo aterrador y desconocido.

641
00:44:52,780 --> 00:44:57,427
Supongo que eso representan
el cielo y el infierno.

642
00:44:58,987 --> 00:45:01,347
Y como el cielo y el infierno...

643
00:45:02,646 --> 00:45:05,126
depende de quienes somos...

644
00:45:07,107 --> 00:45:08,427
lo que hay dentro de nosotros...

645
00:45:10,253 --> 00:45:14,253
eso determina cuál será nuestro futuro

646
00:45:18,947 --> 00:45:21,107
www.subtitulamos.tv

