1
00:00:00,653 --> 00:00:03,792
Dije que hago las
terribles cosas que hago

2
00:00:03,793 --> 00:00:07,116
porque no podía encontrar a
quién mató a Sarah y a Teddy.

3
00:00:07,117 --> 00:00:08,180
Pero mentí.

4
00:00:08,181 --> 00:00:09,381
La verdad es...

5
00:00:09,383 --> 00:00:11,349
que me gusta hacer estas cosas,

6
00:00:11,351 --> 00:00:13,018
y no quiero parar.

7
00:00:13,020 --> 00:00:14,753
Incluso si pudieseis hacerme salir,

8
00:00:14,755 --> 00:00:16,087
¿qué creéis que dejaría atrás?

9
00:00:16,089 --> 00:00:18,623
Quedarías hecho trizas.

10
00:00:18,625 --> 00:00:20,992
Entonces no lo echamos.
Lo dejamos encerrado.

11
00:00:23,663 --> 00:00:25,196
Solo estás tú.

12
00:00:27,560 --> 00:00:29,961
- Miguel está encerrado.
- Así parece.

13
00:00:29,963 --> 00:00:32,129
¿Recuerdas cuando visitaste
mi salón de lectura?

14
00:00:32,131 --> 00:00:34,265
¿Los muchos estantes con cuadernos

15
00:00:34,267 --> 00:00:36,367
que describen las maneras
en que podrías morir?

16
00:00:36,369 --> 00:00:38,769
Ahora todos terminan
de la misma manera...

17
00:00:38,771 --> 00:00:40,204
Excepto uno.

18
00:00:40,206 --> 00:00:41,839
¿Qué se supone que debo hacer con esto?

19
00:00:41,841 --> 00:00:44,008
Eso depende de ti.

20
00:00:50,783 --> 00:00:55,620
Hasta ahora nunca me
había atrapado un humano.

21
00:00:55,622 --> 00:00:58,689
¿Eres un cazador?

22
00:00:58,691 --> 00:01:01,425
No. No, conozco a un par.

23
00:01:01,427 --> 00:01:05,463
He aprendido un par de trucos.

24
00:01:06,900 --> 00:01:09,267
Y algunas otras cosas.

25
00:01:09,269 --> 00:01:12,937
Bueno, si no eres un
cazador, hagamos un trato.

26
00:01:14,107 --> 00:01:16,440
Nada de tratos.

27
00:01:16,442 --> 00:01:19,243
¿Qué quieres?

28
00:01:19,245 --> 00:01:21,412
Abraxas.

29
00:01:21,414 --> 00:01:23,014
Sí, el último demonio al que maté

30
00:01:23,016 --> 00:01:26,817
dijo que Abraxas y tú
erais todo un equipo

31
00:01:26,819 --> 00:01:29,620
hasta que fue capturado por un cazador.

32
00:01:29,622 --> 00:01:32,323
Dejaste a tu amigo en la estacada,

33
00:01:32,325 --> 00:01:34,225
pero sabes quién le cogió.

34
00:01:34,227 --> 00:01:36,160
Si estaba ahí.

35
00:01:37,797 --> 00:01:41,632
El cazador que le cogió,
que casi me coge...

36
00:01:41,634 --> 00:01:43,834
¿por qué le protegería?

37
00:01:43,836 --> 00:01:47,138
Qué demonios, puedo
incluso decirte dónde está.

38
00:01:47,140 --> 00:01:53,044
Así que esto no es necesario.

39
00:01:53,046 --> 00:01:54,712
No sé yo.

40
00:01:54,714 --> 00:01:56,314
¿Dónde estaría la diversión entonces?

41
00:01:56,316 --> 00:01:57,915
¡Hibbing!

42
00:01:57,917 --> 00:02:02,253
Está en Hibbing, Minnesota.

43
00:02:13,833 --> 00:02:17,833
Supernatural 14x11 "Damaged Goods"

44
00:02:17,857 --> 00:02:19,857
www.subtitulamos.tv

45
00:02:53,840 --> 00:02:56,474
- Hola.
- Hola.

46
00:02:56,476 --> 00:02:59,510
¿Qué tal estás?

47
00:02:59,512 --> 00:03:00,745
¿Qué estás leyendo?

48
00:03:00,747 --> 00:03:02,613
Otra vez el Libro de los Jubileos.

49
00:03:02,615 --> 00:03:05,349
La forma en que clasifican
a los ángeles es...

50
00:03:05,351 --> 00:03:06,584
es muy interesante.

51
00:03:06,586 --> 00:03:07,885
¿Has encontrado algo sobre Miguel?

52
00:03:07,887 --> 00:03:10,054
Aún no, pero acabo de empezar.

53
00:03:14,027 --> 00:03:16,894
Encontraremos una forma.

54
00:03:16,896 --> 00:03:19,330
Tío, yo...

55
00:03:19,332 --> 00:03:23,801
lo aprecio, que lo intentes.

56
00:03:23,803 --> 00:03:25,403
Bueno, sí.

57
00:03:25,405 --> 00:03:26,871
Claro.

58
00:03:26,873 --> 00:03:29,907
Siempre.

59
00:03:29,909 --> 00:03:31,809
¿Quieres unirte? ¿Ayudarme?

60
00:03:31,811 --> 00:03:33,577
Tengo mucho que repasar.

61
00:03:33,579 --> 00:03:35,012
De hecho, había pensado

62
00:03:35,014 --> 00:03:36,547
en ir a dar una vuelta, ¿sabes?

63
00:03:36,549 --> 00:03:39,283
Yo solo, con Baby y una larga carretera.

64
00:03:39,285 --> 00:03:41,786
Y he pensado en sacarle doble partido...

65
00:03:41,788 --> 00:03:45,523
ir a ver a mamá a la cabaña de Donna.

66
00:03:45,525 --> 00:03:46,857
Sí.

67
00:03:46,859 --> 00:03:49,427
Sí, eso suena genial.

68
00:03:49,429 --> 00:03:51,362
Será bueno verles.

69
00:03:51,364 --> 00:03:53,297
Deja que busque un punto donde parar

70
00:03:53,299 --> 00:03:54,665
y que coja mis cosas.

71
00:03:54,667 --> 00:03:57,635
La verdad es que

72
00:03:57,637 --> 00:03:58,836
esperaba algo de

73
00:03:58,838 --> 00:04:00,905
tiempo a solas con mamá,

74
00:04:00,907 --> 00:04:02,506
si te parece bien.

75
00:04:05,712 --> 00:04:10,247
Sí. Claro, sí.

76
00:04:10,249 --> 00:04:12,817
Lo que necesites.

77
00:04:17,156 --> 00:04:20,524
Vale.

78
00:04:25,932 --> 00:04:28,332
Cuídate, Sammy.

79
00:04:33,906 --> 00:04:36,440
Sí, llamó anoche.

80
00:04:36,442 --> 00:04:37,875
Dijo que salía solo a por suministros,

81
00:04:37,877 --> 00:04:40,444
pero aceptaré cualquier
excusa para una visita.

82
00:04:40,446 --> 00:04:43,114
La cabaña ha estado muy
tranquila últimamente.

83
00:04:43,116 --> 00:04:44,281
¿Tranquila?

84
00:04:44,283 --> 00:04:46,884
Sí, Bobby se ha ido un par de días.

85
00:04:46,886 --> 00:04:48,185
No pasa nada.

86
00:04:48,187 --> 00:04:51,255
Después de lo que pasó con su hijo

87
00:04:51,257 --> 00:04:54,258
necesitábamos algo de espacio.

88
00:04:54,260 --> 00:04:56,460
Sí.

89
00:04:57,964 --> 00:04:59,163
¿Sam?

90
00:04:59,165 --> 00:05:01,332
Lo siento, solo estoy preocupado.

91
00:05:01,334 --> 00:05:03,167
Desde que encerramos a Miguel

92
00:05:03,169 --> 00:05:04,735
Dean ha estado actuando raro,

93
00:05:04,737 --> 00:05:06,470
y acaba de hacer la maleta e irse,

94
00:05:06,472 --> 00:05:08,372
y después...

95
00:05:08,374 --> 00:05:09,874
¿Y qué?

96
00:05:09,876 --> 00:05:11,842
Me ha abrazado.

97
00:05:11,844 --> 00:05:14,145
Eso es muy tierno.

98
00:05:14,147 --> 00:05:15,980
Mamá, no nos abrazamos.

99
00:05:15,982 --> 00:05:17,581
A ver, sí que lo hacemos,

100
00:05:17,583 --> 00:05:21,519
pero solo cuando es literalmente
el fin del mundo, ¿sabes?

101
00:05:21,521 --> 00:05:22,987
Sam. llegará pronto.

102
00:05:22,989 --> 00:05:24,622
Cuidaré de él.

103
00:05:24,624 --> 00:05:26,924
- Llegaré al fondo de esto.
- Sí, vale.

104
00:05:26,926 --> 00:05:28,859
Tal vez sea lo que has dicho, ¿sabes?

105
00:05:28,861 --> 00:05:32,029
Tal vez solo necesita algo
de espacio, como Bobby.

106
00:05:32,031 --> 00:05:33,130
Sí.

107
00:05:33,132 --> 00:05:34,532
Bueno, hasta que lo sepamos de fijo,

108
00:05:34,534 --> 00:05:35,733
tenemos que respetarlo.

109
00:05:35,735 --> 00:05:37,501
Sí, tienes razón.

110
00:05:39,372 --> 00:05:41,338
Sí...

111
00:05:41,340 --> 00:05:42,873
luego hablamos.

112
00:05:55,454 --> 00:05:57,021
Oh, Dios mío.

113
00:05:57,023 --> 00:05:58,622
¿Qué? ¿Creías que bromeaba?

114
00:06:00,927 --> 00:06:03,160
La mejor hamburguesa de Minnesota.

115
00:06:03,162 --> 00:06:04,361
La mejor hamburguesa del mundo.

116
00:06:04,363 --> 00:06:06,664
Me alegro de que te guste.

117
00:06:06,666 --> 00:06:09,867
Qué buena.

118
00:06:09,869 --> 00:06:13,204
Bueno, Dean.

119
00:06:13,206 --> 00:06:15,272
¿Has visto a Jody últimamente?

120
00:06:15,274 --> 00:06:16,540
¿Las chicas?

121
00:06:16,542 --> 00:06:17,775
Sí.

122
00:06:17,777 --> 00:06:21,779
Divido mi tiempo todo lo que puedo,

123
00:06:21,781 --> 00:06:23,914
ayudo a Jody con el entrenamiento.

124
00:06:23,916 --> 00:06:25,649
El mes pasado acabamos
con un nido de vetala.

125
00:06:26,956 --> 00:06:29,254
Alex, ¿la pequeña "no quiero cazar"?

126
00:06:29,255 --> 00:06:30,988
Mató a dos ella sola.

127
00:06:30,990 --> 00:06:32,923
No puede ser.

128
00:06:32,925 --> 00:06:34,625
Bien por ella.

129
00:06:36,229 --> 00:06:37,661
De todos modos...

130
00:06:37,663 --> 00:06:39,396
¿Y qué hay de ti?

131
00:06:39,398 --> 00:06:40,831
¿Qué tal te va de sheriff?

132
00:06:40,833 --> 00:06:43,400
Sé que fue un poco duro
la última vez por...

133
00:06:43,402 --> 00:06:44,802
- Doug, sí.
- Sí.

134
00:06:44,804 --> 00:06:46,637
Sí.

135
00:06:46,639 --> 00:06:50,875
Sí, bueno, la separación fue dura.

136
00:06:52,478 --> 00:06:55,679
Doug ahora trabaja en seguridad privada,

137
00:06:55,681 --> 00:06:56,981
en Duluth.

138
00:06:56,983 --> 00:07:00,251
Vale.

139
00:07:00,253 --> 00:07:02,519
¿Alguna pregunta más?

140
00:07:04,223 --> 00:07:05,589
Solo me preguntaba

141
00:07:05,591 --> 00:07:07,758
si te habías quedado sin formas
de preguntarme qué tal estoy

142
00:07:07,760 --> 00:07:11,161
para evitar que te pregunte yo lo mismo.

143
00:07:12,131 --> 00:07:15,733
Sé que has estado poseído, otra vez.

144
00:07:17,169 --> 00:07:18,969
Sam.

145
00:07:18,971 --> 00:07:20,237
Nos tuvo a todos buscándote.

146
00:07:20,239 --> 00:07:21,672
Y sé que tienes a un arcángel

147
00:07:21,674 --> 00:07:23,707
dándose un paseo por tu cabeza.

148
00:07:24,844 --> 00:07:25,782
También Sam.

149
00:07:25,806 --> 00:07:27,679
¿Os manda un boletín informativo?

150
00:07:27,680 --> 00:07:29,546
Solo digo que

151
00:07:29,548 --> 00:07:31,749
no puede ser fácil.

152
00:07:38,124 --> 00:07:41,091
Bueno...

153
00:07:41,093 --> 00:07:43,961
Lo superaré, ¿vale?

154
00:07:45,197 --> 00:07:47,197
Es todo lo que podemos hacer, ¿no?

155
00:07:48,134 --> 00:07:49,833
Cierto.

156
00:07:49,835 --> 00:07:52,970
No podía venir a la
ciudad y no visitarte,

157
00:07:52,972 --> 00:07:54,471
así que gracias por quedar conmigo.

158
00:07:54,473 --> 00:07:56,407
Oh, sí.

159
00:07:56,409 --> 00:07:58,575
Ven aquí.

160
00:08:02,014 --> 00:08:04,181
Ya lo creo.

161
00:08:06,919 --> 00:08:09,653
Nos vemos, Donna.

162
00:08:47,226 --> 00:08:48,492
Hola, mamá.

163
00:08:48,494 --> 00:08:51,028
Estás aquí.

164
00:08:53,499 --> 00:08:56,433
Sí. He pensado en quedarme un
par de días, si te parece bien.

165
00:08:56,435 --> 00:08:57,668
Claro.

166
00:08:57,670 --> 00:08:59,870
Bobby no está.

167
00:08:59,872 --> 00:09:02,773
Tenemos un sofá grande
y una cama supletoria.

168
00:09:02,775 --> 00:09:04,108
- Perfecto.
- Genial.

169
00:09:04,110 --> 00:09:07,411
¿Sabes? Si querías una reunión completa

170
00:09:07,413 --> 00:09:09,113
podríamos llamar a Sam.

171
00:09:09,115 --> 00:09:11,215
Ya, estaba pensando

172
00:09:11,217 --> 00:09:13,584
en ser un poco egoísta
con mi tiempo con mamá,

173
00:09:13,586 --> 00:09:15,452
si te parece bien.

174
00:09:15,454 --> 00:09:17,788
Bueno, solo pensaba que si te
vas a quedar un par de noches...

175
00:09:17,790 --> 00:09:19,390
No quiero a Sam aquí.

176
00:09:20,659 --> 00:09:22,426
- ¿Va todo bien?
- Ya, no.

177
00:09:22,428 --> 00:09:24,728
¿Sabes qué? Es solo que
tengo hambre, ¿vale?

178
00:09:24,730 --> 00:09:27,664
Un camino largo, no he comido,

179
00:09:27,666 --> 00:09:31,035
me muero de hambre de hecho.

180
00:09:31,037 --> 00:09:33,637
Bueno, las opciones de reparto

181
00:09:33,639 --> 00:09:34,972
son un poco limitadas aquí tan lejos,

182
00:09:34,974 --> 00:09:38,575
y ambos sabemos que no
soy una gran cocinera.

183
00:09:38,577 --> 00:09:40,644
Bueno, hay una cosa que puedes cocinar

184
00:09:40,646 --> 00:09:42,946
mejor que cualquiera en todo el planeta.

185
00:09:49,455 --> 00:09:51,622
¿La Sorpresa Winchester?

186
00:09:51,624 --> 00:09:53,123
Sí.

187
00:09:53,125 --> 00:09:54,558
No puedo creer que aún lo recuerdes.

188
00:09:54,560 --> 00:09:57,928
No puedo creer que os lo
diera de comer a ti y a John.

189
00:09:57,930 --> 00:10:00,998
Tenía tanta grasa, era como...

190
00:10:01,000 --> 00:10:02,933
un infarto en un plato.

191
00:10:02,935 --> 00:10:05,335
Un delicioso infarto en
un plato, ¿de acuerdo?

192
00:10:05,337 --> 00:10:08,605
Me gustaría el mío con extra de queso.

193
00:10:10,109 --> 00:10:12,042
Muy bien, entonces.

194
00:10:12,044 --> 00:10:14,078
Sí.

195
00:10:15,014 --> 00:10:16,513
Ah, y...

196
00:10:16,515 --> 00:10:18,549
Tarta.

197
00:11:07,333 --> 00:11:11,235
Vaya, desde luego Donna
tiene un tipo favorito.

198
00:11:36,762 --> 00:11:38,795
Muy bien.

199
00:13:00,045 --> 00:13:02,379
Hola. ¿Necesitas ayuda?

200
00:13:02,381 --> 00:13:03,847
- Hola, Joe.
- Sí.

201
00:13:03,849 --> 00:13:05,282
Gracias.

202
00:13:05,284 --> 00:13:07,918
Esto es nuevo.

203
00:13:07,920 --> 00:13:09,253
¿El qué?

204
00:13:09,255 --> 00:13:11,121
Tú comprando comida.

205
00:13:11,123 --> 00:13:12,522
Me refiero a que normalmente solo coges

206
00:13:12,524 --> 00:13:14,191
whisky, calabazas y crucigramas.

207
00:13:14,193 --> 00:13:15,759
Bueno...

208
00:13:15,761 --> 00:13:18,462
los crucigramas mejoran con whisky.

209
00:13:19,932 --> 00:13:21,231
Y tengo familia en el pueblo.

210
00:13:21,233 --> 00:13:22,666
- Qué bien. Disfruta.
- Sí.

211
00:13:22,668 --> 00:13:24,801
- Gracias.
- Nos vemos.

212
00:13:32,978 --> 00:13:35,579
Eh, tío. Disculpa.

213
00:13:35,581 --> 00:13:37,547
- Hola. ¿Puedo ayudarte?
- Sí, sí, creo que puedes.

214
00:13:37,549 --> 00:13:39,283
Estoy buscando a una amiga...

215
00:13:39,285 --> 00:13:40,751
Mary Winchester.

216
00:13:41,687 --> 00:13:43,487
Lo siento. No la conozco.

217
00:13:43,489 --> 00:13:45,289
Bueno, me dijo que
quedábamos aquí en Hibbing,

218
00:13:45,291 --> 00:13:47,791
así que si me pudieras
indicar la dirección correcta

219
00:13:47,793 --> 00:13:50,127
sería fantástico, ¿sabes?

220
00:13:53,866 --> 00:13:56,333
Gracias por nada, tío.

221
00:14:25,164 --> 00:14:28,932
Mierda.

222
00:14:31,603 --> 00:14:34,571
Venga ya.

223
00:15:10,709 --> 00:15:12,743
Hola.

224
00:15:12,745 --> 00:15:15,245
Buenas noches, oficial.

225
00:15:19,435 --> 00:15:23,071
No puedes... No he hecho nada.

226
00:15:23,073 --> 00:15:24,305
Claro que sí.

227
00:15:24,307 --> 00:15:26,975
Verás, he comprobado la matrícula,

228
00:15:26,977 --> 00:15:29,410
¿y esta furgoneta?

229
00:15:29,412 --> 00:15:32,213
Pertenece a una señora
de 80 años de Missoula.

230
00:15:32,215 --> 00:15:33,314
Sí.

231
00:15:33,316 --> 00:15:35,950
Mi abuela me la presta.

232
00:15:35,952 --> 00:15:37,185
No.

233
00:15:37,187 --> 00:15:39,988
La abuela denunció el
robo hace dos semanas.

234
00:15:39,990 --> 00:15:42,991
Y corre el rumor de que
buscas a una amiga mía,

235
00:15:42,993 --> 00:15:44,459
Mary Winchester.

236
00:15:44,461 --> 00:15:46,327
No, hablé con el chico

237
00:15:46,329 --> 00:15:48,496
sobre alquilar un sitio para pescar.

238
00:15:50,834 --> 00:15:53,534
¿Coges muchos peces con ese cuchillo

239
00:15:53,536 --> 00:15:57,071
que tienes en el asiento del pasajero?

240
00:15:57,073 --> 00:15:58,640
Así que...

241
00:15:58,642 --> 00:16:00,808
¿cómo te llamas?

242
00:16:01,745 --> 00:16:04,212
"Nunya".

243
00:16:04,214 --> 00:16:05,980
¿Qué es eso?

244
00:16:05,982 --> 00:16:08,850
- Nombre: Chúpate. Apellido: Esta.
- Vale.

245
00:16:12,589 --> 00:16:14,088
¿Ves esto?

246
00:16:14,090 --> 00:16:16,924
Es un lector de huellas
dactilares portátil.

247
00:16:16,926 --> 00:16:19,560
Le costó bastante al cuerpo,

248
00:16:19,562 --> 00:16:22,697
pero es bastante útil.

249
00:16:26,603 --> 00:16:28,336
No me dirás la verdad...

250
00:16:28,338 --> 00:16:31,339
pero esto lo hará.

251
00:16:35,245 --> 00:16:37,178
Vaya.

252
00:16:37,180 --> 00:16:41,616
Estás muy lejos de Delaware, Nick.

253
00:16:55,265 --> 00:16:56,531
Vale, psicópata.

254
00:16:56,533 --> 00:16:57,965
Ya basta.

255
00:17:15,719 --> 00:17:16,984
Hola.

256
00:17:16,986 --> 00:17:18,553
Hola. ¿Qué haces aquí fuera?

257
00:17:18,555 --> 00:17:20,321
Yo...

258
00:17:20,323 --> 00:17:21,355
Trae.

259
00:17:21,357 --> 00:17:23,391
Ya sabes, solo estaba

260
00:17:23,393 --> 00:17:26,294
echando un vistazo a los alrededores.

261
00:17:26,296 --> 00:17:27,628
Vamos dentro.

262
00:17:27,630 --> 00:17:30,832
Tengo una sorpresa para ti.

263
00:17:42,145 --> 00:17:44,112
¿Qué es todo esto?

264
00:17:44,114 --> 00:17:45,413
Bueno, quería asegurarme

265
00:17:45,415 --> 00:17:47,348
de que todo estaba listo para ti.

266
00:17:48,785 --> 00:17:51,686
Y he pensado en echarte
una mano, ¿sabes?

267
00:17:51,688 --> 00:17:53,321
Dos cocineros horribles en equipo.

268
00:17:53,323 --> 00:17:55,423
¿Qué podría salir mal?

269
00:17:59,496 --> 00:18:00,928
¿Qué?

270
00:18:00,930 --> 00:18:02,530
Nada.

271
00:18:12,408 --> 00:18:15,176
Escucha, mamá... Creo que debería ir.

272
00:18:15,178 --> 00:18:18,212
Faltan algunas cosas del búnker, y...

273
00:18:18,214 --> 00:18:20,314
Sam, no sé qué está pasando,

274
00:18:20,316 --> 00:18:22,583
pero algo está pasando.

275
00:18:22,585 --> 00:18:24,619
Solo dame algo de tiempo.

276
00:18:24,621 --> 00:18:27,188
Déjame hablar con él, ¿vale?

277
00:18:27,190 --> 00:18:28,489
Vale, de acuerdo.

278
00:18:28,491 --> 00:18:31,559
Vale. De acuerdo, mamá.

279
00:18:39,202 --> 00:18:40,868
Vuelve y está ahí parado,

280
00:18:40,870 --> 00:18:42,570
está empapado y se está quitando carne

281
00:18:42,572 --> 00:18:44,672
y queso en lonchas de los pantalones.

282
00:18:44,674 --> 00:18:47,909
Así que yo, como hermano
mayor, soy el cocinero.

283
00:18:47,911 --> 00:18:49,977
Cojo toda esa carne y
el queso en lonchas,

284
00:18:49,979 --> 00:18:51,646
y lo pongo en un plato caliente.

285
00:18:51,648 --> 00:18:53,281
- No.
- Sí.

286
00:18:53,283 --> 00:18:56,217
Dejó la habitación apestando.

287
00:18:56,219 --> 00:18:58,886
Papá vuelve a casa y está tan enfadado.

288
00:18:58,888 --> 00:19:01,255
Coge todo y lo mete en la basura.

289
00:19:01,257 --> 00:19:03,958
Probablemente le recordó a ti y...

290
00:19:06,863 --> 00:19:10,431
En cualquier caso, no estaba bueno.

291
00:19:10,433 --> 00:19:13,568
No sabía como esto.

292
00:19:20,243 --> 00:19:25,446
A veces me olvido de cuánto
me he perdido cuando no estaba

293
00:19:25,448 --> 00:19:28,816
y cómo los dos habéis...

294
00:19:31,020 --> 00:19:35,523
Pero ahora estás aquí, ¿verdad?

295
00:19:35,525 --> 00:19:37,558
Y aunque el último par de años

296
00:19:37,560 --> 00:19:39,560
han sido un poco duros,

297
00:19:39,562 --> 00:19:43,064
solo saber que estás por aquí,

298
00:19:43,066 --> 00:19:45,233
que estás viva...

299
00:19:46,402 --> 00:19:49,737
Mamá, eso lo significa todo para mí.

300
00:19:49,739 --> 00:19:52,240
Y para Sam.

301
00:19:53,610 --> 00:19:55,977
Y cómo de genial es esto, ¿eh?

302
00:19:55,979 --> 00:19:59,113
¿Tú y yo, aquí sentados,
comiendo la de verdad,

303
00:19:59,115 --> 00:20:01,849
no una versión cutre de
la Sorpresa Winchester?

304
00:20:01,851 --> 00:20:04,285
No estamos luchando
contra ningún monstruo.

305
00:20:04,287 --> 00:20:08,422
No hay nubes en el horizonte.

306
00:20:12,729 --> 00:20:14,295
¿Dean?

307
00:20:17,433 --> 00:20:19,533
Sea lo que sea por lo que estás pasando,

308
00:20:19,535 --> 00:20:22,003
puedes hablar conmigo.

309
00:20:27,443 --> 00:20:29,310
Todo el mundo me sigue
preguntando cómo estoy,

310
00:20:29,312 --> 00:20:35,416
y lo que siento es que
no quiero hablar de ello.

311
00:20:38,922 --> 00:20:42,056
Por favor.

312
00:21:51,361 --> 00:21:52,793
No.

313
00:21:52,795 --> 00:21:55,396
No, no, no.

314
00:22:15,084 --> 00:22:17,651
¿Qué?

315
00:22:17,653 --> 00:22:19,854
Oh, Dios.

316
00:22:25,294 --> 00:22:28,362
Hola.

317
00:22:36,472 --> 00:22:38,606
Hola, Donna. Soy Dean. ¿Qué pasa?

318
00:22:38,608 --> 00:22:40,207
Cayó sobre mí.

319
00:22:40,209 --> 00:22:42,510
Dean, va tras tu madre.

320
00:22:42,512 --> 00:22:45,446
- ¿Quién?
- Un tío llamado Nick.

321
00:22:50,553 --> 00:22:53,387
¡Dean! ¡Eh, calma!

322
00:22:55,458 --> 00:22:56,991
Dean, ¿qué está pasando?

323
00:22:56,993 --> 00:22:58,392
Es mamá.

324
00:22:58,394 --> 00:23:00,161
No está.

325
00:23:04,057 --> 00:23:06,192
Los demonios, saben dónde estás.

326
00:23:06,194 --> 00:23:08,594
Te siguen el rastro, a ti y a tus hijos.

327
00:23:08,596 --> 00:23:10,062
Como que os tienen miedo.

328
00:23:10,064 --> 00:23:11,864
Así que estés donde
estés, ellos no están.

329
00:23:11,866 --> 00:23:13,633
Así es cómo he llegado hasta Hibbing.

330
00:23:13,635 --> 00:23:15,801
No tenía la dirección.

331
00:23:15,803 --> 00:23:18,204
Por suerte, esa alegre sheriff...

332
00:23:18,206 --> 00:23:19,372
¿cómo se llama?

333
00:23:19,374 --> 00:23:22,208
¿Deborah? ¿Debbie? ¿Algo? Da igual.

334
00:23:22,210 --> 00:23:23,442
Tenía...

335
00:23:23,444 --> 00:23:25,611
Tenía algunos correos en su móvil

336
00:23:25,613 --> 00:23:27,947
hablando sobre ti y su cabaña familiar.

337
00:23:27,949 --> 00:23:30,783
Y voilá, aquí estoy.

338
00:23:31,619 --> 00:23:34,286
Sé que es mucho que procesar, pero...

339
00:23:34,288 --> 00:23:36,489
Y si quieres gritar,

340
00:23:36,491 --> 00:23:38,057
adelante,

341
00:23:38,059 --> 00:23:43,496
porque estamos bastante
alejados de todo.

342
00:23:43,498 --> 00:23:47,066
¿Nick? ¿Qué estás haciendo?

343
00:23:53,207 --> 00:23:55,841
Tonya Baker.

344
00:23:57,445 --> 00:24:00,146
Sí, la conociste. Le salvaste la vida.

345
00:24:01,249 --> 00:24:04,050
Sí, toda su tropa de Girl
Scouts fue asesinada.

346
00:24:04,052 --> 00:24:07,086
Ella fue la única
superviviente, gracias a ti.

347
00:24:07,088 --> 00:24:10,423
Estos dos demonios estaban
a punto de matarla,

348
00:24:10,425 --> 00:24:13,492
entonces llegaste y ahuyentaste a uno.

349
00:24:13,494 --> 00:24:15,695
Pero te enfrentaste al otro,

350
00:24:15,697 --> 00:24:18,531
un demonio llamado Abraxas.

351
00:24:18,533 --> 00:24:21,667
Lo recuerdo. ¿Y qué?

352
00:24:21,669 --> 00:24:25,337
Pues que Abraxas mató a mi familia

353
00:24:25,339 --> 00:24:29,742
igual que mató a esas chicas...

354
00:24:29,744 --> 00:24:33,879
despacio, brutal y sangrientamente.

355
00:24:33,881 --> 00:24:36,115
Lo siento, Nick.

356
00:24:38,319 --> 00:24:40,820
Pero podías haberme preguntado sin más.

357
00:24:40,822 --> 00:24:42,221
Esto es...

358
00:24:42,223 --> 00:24:44,724
¿Una locura?

359
00:24:45,927 --> 00:24:48,661
¿Qué me habrías dicho?

360
00:24:48,663 --> 00:24:50,329
Que le maté.

361
00:24:50,331 --> 00:24:54,033
Abraxas está muerto.

362
00:24:55,336 --> 00:24:58,904
Así que me habrías mentido.

363
00:24:58,906 --> 00:25:02,308
Su amiga se escapó, pero vio todo.

364
00:25:02,310 --> 00:25:04,577
No mataste a Abraxas.

365
00:25:04,579 --> 00:25:07,113
Lo atrapaste en una caja.

366
00:25:07,115 --> 00:25:08,714
Cómo lo hiciste.

367
00:25:11,452 --> 00:25:13,018
Dímelo.

368
00:25:13,020 --> 00:25:14,954
Vale, tienes razón.

369
00:25:14,956 --> 00:25:16,155
Lo atrapé.

370
00:25:16,157 --> 00:25:18,557
Luchamos, y él estaba ganando.

371
00:25:18,559 --> 00:25:21,327
Así que le metí en una
caja acertijo enoquiana.

372
00:25:21,329 --> 00:25:23,295
Está contenido.

373
00:25:23,297 --> 00:25:25,164
¿Lo tienes?

374
00:25:27,068 --> 00:25:28,200
No.

375
00:25:32,173 --> 00:25:35,007
Pero puedo llevarte hasta él.

376
00:25:55,229 --> 00:25:57,797
Tengo su matrícula, he
puesto a mis chicos a ella.

377
00:25:57,799 --> 00:26:00,399
Las están comprobando. Lo siento.

378
00:26:00,401 --> 00:26:03,536
- No es culpa tuya, Donna.
- Es mía.

379
00:26:03,538 --> 00:26:05,638
Cuando se fue, Nick dijo
que solo iba a ir a casa.

380
00:26:05,640 --> 00:26:07,006
No sabía que iba a...

381
00:26:07,008 --> 00:26:09,141
¿Matar gente?

382
00:26:09,143 --> 00:26:11,944
- ¿Sheriff?
- Sí. Adelante, aquí Hanscum.

383
00:26:11,946 --> 00:26:13,612
Tenemos la furgoneta que está buscando.

384
00:26:13,614 --> 00:26:15,314
Una cámara de tráfico lo ha cogido

385
00:26:15,316 --> 00:26:17,683
entrando a un almacén a las
afueras de Grand Rapids.

386
00:26:17,685 --> 00:26:19,185
Entendido. Yo sigo desde aquí.

387
00:26:19,187 --> 00:26:21,487
- ¿A cuánto está Grand Rapids?
- A 30 o 40 minutos.

388
00:26:21,489 --> 00:26:23,722
Estaremos en 20.

389
00:27:08,302 --> 00:27:11,537
Muy bien, ¿dónde está?

390
00:27:13,040 --> 00:27:14,807
Vale, si haces esto habremos acabado.

391
00:27:14,809 --> 00:27:18,577
Camina. ¿De acuerdo?

392
00:27:19,513 --> 00:27:21,947
Por ahí.

393
00:27:26,053 --> 00:27:28,053
Tú delante.

394
00:28:04,225 --> 00:28:06,825
Inteligente.

395
00:28:18,806 --> 00:28:22,341
Muy bien, ¿dónde está?

396
00:28:22,343 --> 00:28:24,543
En las taquillas.

397
00:28:26,614 --> 00:28:28,514
Qué pena que me olvidara las llaves.

398
00:28:40,995 --> 00:28:43,696
¿En cuál?

399
00:28:47,601 --> 00:28:50,936
Muy bien, vale.

400
00:29:16,063 --> 00:29:17,763
Bingo.

401
00:29:22,236 --> 00:29:23,369
Ábrelo.

402
00:29:23,371 --> 00:29:25,904
Brax-y y yo tenemos
que tener una charla.

403
00:29:27,274 --> 00:29:28,941
Bueno, eso no va a pasar.

404
00:29:28,943 --> 00:29:30,075
¿Perdona?

405
00:29:30,077 --> 00:29:32,444
Para hablar, un demonio
necesita un huésped.

406
00:29:32,446 --> 00:29:35,581
No puedes ser tú.

407
00:29:35,583 --> 00:29:38,050
No puedo ser yo.

408
00:29:41,155 --> 00:29:43,789
No lo has pensado a
fondo, ¿verdad, Nick?

409
00:29:45,259 --> 00:29:47,793
Pues improvisaré.

410
00:30:00,408 --> 00:30:02,274
Dilo.

411
00:30:02,276 --> 00:30:05,044
Puedo ver que quieres.

412
00:30:05,046 --> 00:30:07,146
Así que adelante, dilo.

413
00:30:07,148 --> 00:30:08,347
Muy bien.

414
00:30:08,349 --> 00:30:10,049
Nick no es un proyecto.

415
00:30:10,051 --> 00:30:12,017
No es un maldito cachorro.

416
00:30:12,019 --> 00:30:14,353
Fue el recipiente de
Lucifer durante años.

417
00:30:14,355 --> 00:30:16,007
Lo sé, Dean. Pensé...

418
00:30:16,031 --> 00:30:16,723
¿Pensaste que qué?

419
00:30:16,724 --> 00:30:18,413
¿Que lo dejaría atrás como si nada?
Venga, tío. No eres tan tonto.

420
00:30:18,437 --> 00:30:19,292
No se trata de ser tonto, Dean.

421
00:30:19,293 --> 00:30:20,926
Se llama compasión.

422
00:30:20,928 --> 00:30:23,929
Mira, lo que le pasó a Nick
me podía haber pasado a mí.

423
00:30:23,931 --> 00:30:25,164
Casi me pasó a mí.

424
00:30:25,166 --> 00:30:26,932
Si cambias un pequeño
detalle de nuestro pasado,

425
00:30:26,934 --> 00:30:28,267
ese era yo.

426
00:30:28,269 --> 00:30:29,802
Lucifer llevándome al
baile de graduación.

427
00:30:29,804 --> 00:30:32,037
Y además, ¿desde cuándo
nos rendimos con la gente?

428
00:30:32,039 --> 00:30:33,705
¿Desde cuándo abandonamos
a las personas?

429
00:30:33,707 --> 00:30:35,307
Bueno, tal vez necesitas
aprender, ¿vale?

430
00:30:35,309 --> 00:30:37,443
Porque cuando la gente
pasa el punto de salvación,

431
00:30:37,445 --> 00:30:39,711
tal vez necesitas aprender a alejarte.

432
00:30:52,480 --> 00:30:54,409
Nick, no hagas esto.

433
00:30:54,509 --> 00:30:55,675
¿Hacer qué?

434
00:30:55,677 --> 00:30:57,844
Si dejas escapar al demonio,

435
00:30:57,846 --> 00:31:00,179
podría matarnos.

436
00:31:00,181 --> 00:31:03,149
Puedo manejarlo.

437
00:31:04,753 --> 00:31:07,587
¿Cómo se abre esta cosa?

438
00:31:07,589 --> 00:31:09,088
No lo sé.

439
00:31:10,825 --> 00:31:12,725
No me gustas.

440
00:31:30,178 --> 00:31:32,845
He dicho que podía manejarlo.

441
00:32:22,363 --> 00:32:26,098
Creo que solo hay una
forma de abrir esta caja.

442
00:32:33,074 --> 00:32:34,774
Vamos, pequeña.

443
00:32:34,776 --> 00:32:36,642
Vamos, pequeña.

444
00:33:07,876 --> 00:33:10,843
Hola, rubia.

445
00:33:14,382 --> 00:33:15,615
Te he echado de menos.

446
00:33:15,617 --> 00:33:17,483
¿Por qué mataste a mi familia?

447
00:33:17,485 --> 00:33:19,018
¿Quién es?

448
00:33:20,388 --> 00:33:23,523
Lo siento, vas a tener
que especificar más.

449
00:33:23,525 --> 00:33:25,157
Pike Creek, Delaware.

450
00:33:28,196 --> 00:33:29,762
No puede ser.

451
00:33:29,764 --> 00:33:31,163
¿Nick?

452
00:33:31,165 --> 00:33:34,800
¿Qué haces vivito y coleando?

453
00:33:34,802 --> 00:33:37,637
Creía que el Jefe te tenía retenido.

454
00:33:37,639 --> 00:33:39,472
Lucifer está muerto.

455
00:33:39,474 --> 00:33:41,173
¿En serio?

456
00:33:41,175 --> 00:33:42,542
Guay.

457
00:33:42,544 --> 00:33:45,511
¿Por qué mataste a mi familia?

458
00:33:45,513 --> 00:33:48,948
Matar a tu familia, sí, lo tengo.

459
00:33:48,950 --> 00:33:50,750
¿Sabes qué?

460
00:33:50,752 --> 00:33:54,687
Te lo diré cuando la mates.

461
00:33:54,689 --> 00:33:58,224
Me encerró en una caja
y soy muy rencoroso.

462
00:34:00,028 --> 00:34:04,730
Hazlo despacio y sangriento,
después hablaremos.

463
00:34:06,768 --> 00:34:08,634
Nick.

464
00:34:18,012 --> 00:34:19,245
Nick, no.

465
00:34:19,247 --> 00:34:20,479
¡Nick, eh!

466
00:34:20,481 --> 00:34:23,115
No... Para... ¡No!

467
00:34:23,117 --> 00:34:25,017
Eh.

468
00:34:25,019 --> 00:34:28,254
¡Aléjate de ella! ¡Atrás!

469
00:34:33,494 --> 00:34:35,428
- ¿Está bien?
- Está bien.

470
00:34:36,097 --> 00:34:38,564
¿Qué pasa contigo? ¿Qué estás haciendo?

471
00:34:38,566 --> 00:34:40,766
Lo que tengo que hacer.

472
00:34:43,204 --> 00:34:44,637
- No, Nick...
- ¡No!

473
00:34:44,639 --> 00:34:45,938
Empieza el show.

474
00:34:57,619 --> 00:35:01,621
¿Quieres saber por
qué maté a tu familia?

475
00:35:01,623 --> 00:35:02,955
Órdenes.

476
00:35:02,957 --> 00:35:05,891
Seguía órdenes.

477
00:35:05,893 --> 00:35:07,293
¿De quién?

478
00:35:07,295 --> 00:35:08,494
¿Tú qué crees?

479
00:35:08,496 --> 00:35:11,063
Lucifer lo planeó todo.

480
00:35:12,233 --> 00:35:13,866
No lo entiendo.

481
00:35:13,868 --> 00:35:15,234
¿Por qué mi familia?

482
00:35:15,236 --> 00:35:17,169
¿Por qué yo?

483
00:35:17,171 --> 00:35:18,471
No había ninguna razón en particular.

484
00:35:18,473 --> 00:35:21,941
Fuiste elegido, pero no eres especial.

485
00:35:21,943 --> 00:35:24,143
Lanzamos un dardo a la guía telefónica.

486
00:35:24,145 --> 00:35:27,013
Exorcizamus te, omnis
immundusspiritus, omnis satanica ...

487
00:35:27,015 --> 00:35:29,649
Travieso.

488
00:35:32,987 --> 00:35:34,286
Así que...

489
00:35:34,288 --> 00:35:37,023
¿quién muere primero?

490
00:35:55,843 --> 00:35:58,144
Nick.

491
00:35:58,146 --> 00:35:59,812
Nick, cálmate.

492
00:36:32,459 --> 00:36:35,627
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.

493
00:36:35,629 --> 00:36:37,962
Donna. Espera.

494
00:36:37,964 --> 00:36:41,666
Sí. Claro.

495
00:36:45,305 --> 00:36:47,238
¿Por qué?

496
00:36:47,240 --> 00:36:51,042
Necesitaba la verdad, Sam.

497
00:36:51,044 --> 00:36:53,611
Necesitaba venganza por mi familia.

498
00:36:53,613 --> 00:36:55,947
Habrías hecho lo mismo.

499
00:37:00,553 --> 00:37:03,254
Lo siento.

500
00:37:04,090 --> 00:37:06,858
Siento no haber podido ayudarte.

501
00:37:06,860 --> 00:37:09,527
Siento no haber sabido cómo.

502
00:37:09,529 --> 00:37:11,596
No se trata de ti, Sam.

503
00:37:11,598 --> 00:37:13,765
Nunca es sobre ti.

504
00:37:13,767 --> 00:37:17,902
No podías arreglarme porque
no quería ser arreglado.

505
00:37:17,904 --> 00:37:20,338
Nunca estuve roto.

506
00:37:21,241 --> 00:37:24,642
Sí, Nick, lo estás.

507
00:37:24,644 --> 00:37:27,578
Y no me das pena, Nick.

508
00:37:27,580 --> 00:37:30,281
Me da pena la gente que has herido,

509
00:37:30,283 --> 00:37:32,150
la gente que has matado,

510
00:37:32,152 --> 00:37:35,186
la gente cuyos rostros te perseguirán

511
00:37:35,188 --> 00:37:38,489
cada noche del resto de tu vida.

512
00:37:45,165 --> 00:37:47,565
Puedes arder.

513
00:37:55,975 --> 00:37:57,975
Cuidado con la cabeza.

514
00:38:01,981 --> 00:38:04,782
Lo he visto, Dean.

515
00:38:04,784 --> 00:38:06,217
En la cabaña de Donna.

516
00:38:06,219 --> 00:38:11,889
Sé lo que has estado
construyendo, planeando.

517
00:38:11,891 --> 00:38:13,991
Y vamos a hablar de ello.

518
00:38:13,993 --> 00:38:18,229
Vamos a hablarlo los tres.

519
00:38:18,231 --> 00:38:21,332
Así que si no se lo dices a Sam...

520
00:38:21,334 --> 00:38:24,702
Lo haré yo.

521
00:38:31,344 --> 00:38:33,311
Es una caja Ma'lak.

522
00:38:34,547 --> 00:38:36,714
Asegurada y protegida.

523
00:38:36,716 --> 00:38:38,282
Una vez dentro...

524
00:38:38,284 --> 00:38:41,586
nada puede salir, ni
siquiera un arcángel.

525
00:38:41,588 --> 00:38:43,187
Especialmente un arcángel.

526
00:38:43,189 --> 00:38:44,722
Sí, sí, sí, he leído sobre esto,

527
00:38:44,724 --> 00:38:46,157
pero nadie jamás...

528
00:38:46,159 --> 00:38:47,959
Son imposibles de construir.

529
00:38:47,961 --> 00:38:51,028
Sí, bueno, no tanto.

530
00:38:51,030 --> 00:38:53,331
¿Ese es tu plan?

531
00:38:53,333 --> 00:38:56,501
¿Quieres ser enterrado vivo?

532
00:38:56,503 --> 00:38:59,837
Enterrado no es lo bastante seguro.

533
00:38:59,839 --> 00:39:02,340
El plan es comprar el
silencio de alguien

534
00:39:02,342 --> 00:39:05,877
que me alquile un barco
para llevarme al Pacífico.

535
00:39:05,879 --> 00:39:07,445
Splash.

536
00:39:08,848 --> 00:39:10,982
Miguel y tú,

537
00:39:10,984 --> 00:39:15,419
¿atrapados juntos toda la eternidad?

538
00:39:15,421 --> 00:39:18,022
Sí.

539
00:39:19,325 --> 00:39:23,161
Te das cuenta de que es una locura, ¿no?

540
00:39:23,163 --> 00:39:26,330
Es el único plan cuerdo que tengo.

541
00:39:27,600 --> 00:39:30,768
Si Miguel se escapa será
el fin de este mundo.

542
00:39:30,770 --> 00:39:32,136
Y saldrá.

543
00:39:32,138 --> 00:39:34,305
Bueno, ¿cómo estás tan seguro?

544
00:39:34,307 --> 00:39:35,473
Porque lo sé.

545
00:39:35,475 --> 00:39:38,342
Porque le puedo sentir en mi cabeza.

546
00:39:38,344 --> 00:39:41,212
La puerta está venciendo.
La puedo sentir vencer.

547
00:39:41,214 --> 00:39:43,848
- Pero tiene que haber otra manera.
- No la hay, ¿vale?

548
00:39:43,850 --> 00:39:45,383
Tiene que...

549
00:39:45,385 --> 00:39:47,285
Sam, lo has intentado.

550
00:39:47,287 --> 00:39:49,620
Cass lo ha intentado. Jack...

551
00:39:49,622 --> 00:39:52,023
Y os quiero por intentarlo.

552
00:39:53,593 --> 00:39:55,026
Pero nada de eso va a funcionar.

553
00:39:55,028 --> 00:39:57,295
- No sabemos eso.
- Sí, lo sabemos.

554
00:39:57,297 --> 00:39:58,729
- ¿Qué?
- Billie.

555
00:39:58,731 --> 00:39:59,408
¿Billie?

556
00:39:59,432 --> 00:40:01,222
Me hizo una pequeña visita.

557
00:40:02,702 --> 00:40:06,704
Dijo que solo hay una forma
en que esto acaba bien.

558
00:40:08,274 --> 00:40:09,740
Y es esta...

559
00:40:09,742 --> 00:40:13,311
esto de aquí, esta caja.

560
00:40:13,313 --> 00:40:15,980
Así que me dio su receta especial,

561
00:40:15,982 --> 00:40:18,115
y yo solo he tenido
que hacer el trabajo.

562
00:40:18,117 --> 00:40:19,350
Es el destino.

563
00:40:19,352 --> 00:40:22,153
¿Desde cuándo creemos en el destino?

564
00:40:22,155 --> 00:40:23,688
Ahora, Sam.

565
00:40:23,690 --> 00:40:25,523
Desde ahora.

566
00:40:30,797 --> 00:40:32,630
Así que...

567
00:40:32,632 --> 00:40:37,435
viniste aquí a ver a Donna,

568
00:40:37,437 --> 00:40:40,238
a ver a mamá, ¿en alguna especie de qué?

569
00:40:40,240 --> 00:40:43,507
¿Una gira enfermiza de
despedidas secretas?

570
00:40:44,844 --> 00:40:46,811
Ibas a irte,

571
00:40:46,813 --> 00:40:50,381
y no me lo ibas a decir.

572
00:40:50,383 --> 00:40:51,682
A mí.

573
00:40:51,684 --> 00:40:54,485
¿Te das cuenta de lo
perturbador que es eso?

574
00:40:54,487 --> 00:40:56,787
- ¿Lo injusto que es eso?
- ¡No tenía elección!

575
00:40:56,789 --> 00:40:59,657
Sam, eres la última persona
a la que podía decírselo,

576
00:40:59,659 --> 00:41:01,392
la última persona de la
que podía estar cerca,

577
00:41:01,394 --> 00:41:04,395
porque eres el único que
podría hacerme echarme atrás.

578
00:41:06,900 --> 00:41:10,001
Y no voy a echarme atrás.

579
00:41:10,003 --> 00:41:11,569
No lo haré.

580
00:41:11,571 --> 00:41:14,405
Voy a hacerlo.

581
00:41:15,675 --> 00:41:19,110
Ahora, puedes dejarme solo para hacerlo,

582
00:41:19,112 --> 00:41:21,279
o puedes ayudarme.

583
00:41:23,549 --> 00:41:26,684
Pero voy a hacerlo.

584
00:41:43,236 --> 00:41:45,670
De acuerdo.

585
00:41:47,191 --> 00:41:54,191
www.subtitulamos.tv

