1
00:00:00,053 --> 00:00:03,192
Dije que hago las
terribles cosas que hago

2
00:00:03,193 --> 00:00:06,516
porque no podía encontrar a
quién mató a Sarah y a Teddy.

3
00:00:06,517 --> 00:00:07,580
Pero mentí.

4
00:00:07,581 --> 00:00:08,781
La verdad es...

5
00:00:08,783 --> 00:00:10,749
que me gusta hacer estas cosas,

6
00:00:10,751 --> 00:00:12,418
y no quiero parar.

7
00:00:12,420 --> 00:00:14,153
Incluso si pudieseis hacerme salir,

8
00:00:14,155 --> 00:00:15,487
¿qué creéis que dejaría atrás?

9
00:00:15,489 --> 00:00:18,023
Quedarías hecho trizas.

10
00:00:18,025 --> 00:00:20,392
Entonces no lo echamos.
Lo dejamos encerrado.

11
00:00:23,063 --> 00:00:24,596
Solo estás tú.

12
00:00:26,960 --> 00:00:29,361
- Miguel está encerrado.
- Así parece.

13
00:00:29,363 --> 00:00:31,529
¿Recuerdas cuando visitaste
mi salón de lectura?

14
00:00:31,531 --> 00:00:33,665
¿Los muchos estantes con cuadernos

15
00:00:33,667 --> 00:00:35,767
que describen las maneras
en que podrías morir?

16
00:00:35,769 --> 00:00:38,169
Ahora todos terminan
de la misma manera...

17
00:00:38,171 --> 00:00:39,604
Excepto uno.

18
00:00:39,606 --> 00:00:41,239
¿Qué se supone que debo hacer con esto?

19
00:00:41,241 --> 00:00:43,408
Eso depende de ti.

20
00:00:50,183 --> 00:00:55,020
Hasta ahora nunca me
había atrapado un humano.

21
00:00:55,022 --> 00:00:58,089
¿Eres un cazador?

22
00:00:58,091 --> 00:01:00,825
No. No, conozco a un par.

23
00:01:00,827 --> 00:01:04,863
He aprendido un par de trucos.

24
00:01:06,300 --> 00:01:08,667
Y algunas otras cosas.

25
00:01:08,669 --> 00:01:12,337
Bueno, si no eres un
cazador, hagamos un trato.

26
00:01:13,507 --> 00:01:15,840
Nada de tratos.

27
00:01:15,842 --> 00:01:18,643
¿Qué quieres?

28
00:01:18,645 --> 00:01:20,812
Abraxas.

29
00:01:20,814 --> 00:01:22,414
Sí, el último demonio al que maté

30
00:01:22,416 --> 00:01:26,217
dijo que Abraxas y tú
erais todo un equipo

31
00:01:26,219 --> 00:01:29,020
hasta que fue capturado por un cazador.

32
00:01:29,022 --> 00:01:31,723
Dejaste a tu amigo en la estacada,

33
00:01:31,725 --> 00:01:33,625
pero sabes quién le cogió.

34
00:01:33,627 --> 00:01:35,560
Si estaba ahí.

35
00:01:37,197 --> 00:01:41,032
El cazador que le cogió,
que casi me coge...

36
00:01:41,034 --> 00:01:43,234
¿por qué le protegería?

37
00:01:43,236 --> 00:01:46,538
Qué demonios, puedo
incluso decirte dónde está.

38
00:01:46,540 --> 00:01:52,444
Así que esto no es necesario.

39
00:01:52,446 --> 00:01:54,112
No sé yo.

40
00:01:54,114 --> 00:01:55,714
¿Dónde estaría la diversión entonces?

41
00:01:55,716 --> 00:01:57,315
¡Hibbing!

42
00:01:57,317 --> 00:02:01,653
Está en Hibbing, Minnesota.

43
00:02:13,233 --> 00:02:17,233
Supernatural 14x11
"Bienes dañados"

44
00:02:17,257 --> 00:02:19,257
www.subtitulamos.tv

45
00:02:53,240 --> 00:02:55,874
- Hola.
- Hola.

46
00:02:55,876 --> 00:02:58,910
¿Qué tal estás?

47
00:02:58,912 --> 00:03:00,145
¿Qué estás leyendo?

48
00:03:00,147 --> 00:03:02,013
Otra vez el Libro de los Jubileos.

49
00:03:02,015 --> 00:03:04,749
La forma en que clasifican
a los ángeles es...

50
00:03:04,751 --> 00:03:05,984
es muy interesante.

51
00:03:05,986 --> 00:03:07,285
¿Has encontrado algo sobre Miguel?

52
00:03:07,287 --> 00:03:09,454
Aún no, pero acabo de empezar.

53
00:03:13,427 --> 00:03:16,294
Encontraremos una forma.

54
00:03:16,296 --> 00:03:18,730
Tío, yo...

55
00:03:18,732 --> 00:03:23,201
lo aprecio, que lo intentes.

56
00:03:23,203 --> 00:03:24,803
Bueno, sí.

57
00:03:24,805 --> 00:03:26,271
Claro.

58
00:03:26,273 --> 00:03:29,307
Siempre.

59
00:03:29,309 --> 00:03:31,209
¿Quieres unirte? ¿Ayudarme?

60
00:03:31,211 --> 00:03:32,977
Tengo mucho que repasar.

61
00:03:32,979 --> 00:03:34,412
De hecho, había pensado

62
00:03:34,414 --> 00:03:35,947
en ir a dar una vuelta, ¿sabes?

63
00:03:35,949 --> 00:03:38,683
Yo solo, con Baby y una larga carretera.

64
00:03:38,685 --> 00:03:41,186
Y he pensado en sacarle doble partido...

65
00:03:41,188 --> 00:03:44,923
ir a ver a mamá a la cabaña de Donna.

66
00:03:44,925 --> 00:03:46,257
Sí.

67
00:03:46,259 --> 00:03:48,827
Sí, eso suena genial.

68
00:03:48,829 --> 00:03:50,762
Será bueno verles.

69
00:03:50,764 --> 00:03:52,697
Deja que busque un punto donde parar

70
00:03:52,699 --> 00:03:54,065
y que coja mis cosas.

71
00:03:54,067 --> 00:03:57,035
La verdad es que

72
00:03:57,037 --> 00:03:58,236
esperaba algo de

73
00:03:58,238 --> 00:04:00,305
tiempo a solas con mamá,

74
00:04:00,307 --> 00:04:01,906
si te parece bien.

75
00:04:05,112 --> 00:04:09,647
Sí. Claro, sí.

76
00:04:09,649 --> 00:04:12,217
Lo que necesites.

77
00:04:16,556 --> 00:04:19,924
Vale.

78
00:04:25,332 --> 00:04:27,732
Cuídate, Sammy.

79
00:04:33,306 --> 00:04:35,840
Sí, llamó anoche.

80
00:04:35,842 --> 00:04:37,275
Dijo que salía solo a por suministros,

81
00:04:37,277 --> 00:04:39,844
pero aceptaré cualquier
excusa para una visita.

82
00:04:39,846 --> 00:04:42,514
La cabaña ha estado muy
tranquila últimamente.

83
00:04:42,516 --> 00:04:43,681
¿Tranquila?

84
00:04:43,683 --> 00:04:46,284
Sí, Bobby se ha ido un par de días.

85
00:04:46,286 --> 00:04:47,585
No pasa nada.

86
00:04:47,587 --> 00:04:50,655
Después de lo que pasó con su hijo

87
00:04:50,657 --> 00:04:53,658
necesitábamos algo de espacio.

88
00:04:53,660 --> 00:04:55,860
Sí.

89
00:04:57,364 --> 00:04:58,563
¿Sam?

90
00:04:58,565 --> 00:05:00,732
Lo siento, solo estoy preocupado.

91
00:05:00,734 --> 00:05:02,567
Desde que encerramos a Miguel

92
00:05:02,569 --> 00:05:04,135
Dean ha estado actuando raro,

93
00:05:04,137 --> 00:05:05,870
y acaba de hacer la maleta e irse,

94
00:05:05,872 --> 00:05:07,772
y después...

95
00:05:07,774 --> 00:05:09,274
¿Y qué?

96
00:05:09,276 --> 00:05:11,242
Me ha abrazado.

97
00:05:11,244 --> 00:05:13,545
Eso es muy tierno.

98
00:05:13,547 --> 00:05:15,380
Mamá, no nos abrazamos.

99
00:05:15,382 --> 00:05:16,981
A ver, sí que lo hacemos,

100
00:05:16,983 --> 00:05:20,919
pero solo cuando es literalmente
el fin del mundo, ¿sabes?

101
00:05:20,921 --> 00:05:22,387
Sam, llegará pronto.

102
00:05:22,389 --> 00:05:24,022
Cuidaré de él.

103
00:05:24,024 --> 00:05:26,324
- Llegaré al fondo de esto.
- Sí, vale.

104
00:05:26,326 --> 00:05:28,259
Tal vez sea lo que has dicho, ¿sabes?

105
00:05:28,261 --> 00:05:31,429
Tal vez solo necesita algo
de espacio, como Bobby.

106
00:05:31,431 --> 00:05:32,530
Sí.

107
00:05:32,532 --> 00:05:33,932
Bueno, hasta que lo sepamos de fijo,

108
00:05:33,934 --> 00:05:35,133
tenemos que respetarlo.

109
00:05:35,135 --> 00:05:36,901
Sí, tienes razón.

110
00:05:38,772 --> 00:05:40,738
Sí...

111
00:05:40,740 --> 00:05:42,273
luego hablamos.

112
00:05:54,854 --> 00:05:56,421
Oh, Dios mío.

113
00:05:56,423 --> 00:05:58,022
¿Qué? ¿Creías que bromeaba?

114
00:06:00,327 --> 00:06:02,560
La mejor hamburguesa de Minnesota.

115
00:06:02,562 --> 00:06:03,761
La mejor hamburguesa del mundo.

116
00:06:03,763 --> 00:06:06,064
Me alegro de que te guste.

117
00:06:06,066 --> 00:06:09,267
Qué buena.

118
00:06:09,269 --> 00:06:12,604
Bueno, Dean.

119
00:06:12,606 --> 00:06:14,672
¿Has visto a Jody últimamente?

120
00:06:14,674 --> 00:06:15,940
¿Las chicas?

121
00:06:15,942 --> 00:06:17,175
Sí.

122
00:06:17,177 --> 00:06:21,179
Divido mi tiempo todo lo que puedo,

123
00:06:21,181 --> 00:06:23,314
ayudo a Jody con el entrenamiento.

124
00:06:23,316 --> 00:06:25,049
El mes pasado acabamos
con un nido de vetala.

125
00:06:26,356 --> 00:06:28,654
Alex, ¿la pequeña "no quiero cazar"?

126
00:06:28,655 --> 00:06:30,388
Mató a dos ella sola.

127
00:06:30,390 --> 00:06:32,323
No puede ser.

128
00:06:32,325 --> 00:06:34,025
Bien por ella.

129
00:06:35,629 --> 00:06:37,061
De todos modos...

130
00:06:37,063 --> 00:06:38,796
¿Y qué hay de ti?

131
00:06:38,798 --> 00:06:40,231
¿Qué tal te va de sheriff?

132
00:06:40,233 --> 00:06:42,800
Sé que fue un poco duro
la última vez por...

133
00:06:42,802 --> 00:06:44,202
- Doug, sí.
- Sí.

134
00:06:44,204 --> 00:06:46,037
Sí.

135
00:06:46,039 --> 00:06:50,275
Sí, bueno, la separación fue dura.

136
00:06:51,878 --> 00:06:55,079
Doug ahora trabaja en seguridad privada,

137
00:06:55,081 --> 00:06:56,381
en Duluth.

138
00:06:56,383 --> 00:06:59,651
Vale.

139
00:06:59,653 --> 00:07:01,919
¿Alguna pregunta más?

140
00:07:03,623 --> 00:07:04,989
Solo me preguntaba

141
00:07:04,991 --> 00:07:07,158
si te habías quedado sin formas
de preguntarme qué tal estoy

142
00:07:07,160 --> 00:07:10,561
para evitar que te pregunte yo lo mismo.

143
00:07:11,531 --> 00:07:15,133
Sé que has estado poseído, otra vez.

144
00:07:16,569 --> 00:07:18,369
Sam.

145
00:07:18,371 --> 00:07:19,637
Nos tuvo a todos buscándote.

146
00:07:19,639 --> 00:07:21,072
Y sé que tienes a un arcángel

147
00:07:21,074 --> 00:07:23,107
dándose un paseo por tu cabeza.

148
00:07:24,244 --> 00:07:25,182
También Sam.

149
00:07:25,206 --> 00:07:27,079
¿Os manda un boletín informativo?

150
00:07:27,080 --> 00:07:28,946
Solo digo que

151
00:07:28,948 --> 00:07:31,149
no puede ser fácil.

152
00:07:37,524 --> 00:07:40,491
Bueno...

153
00:07:40,493 --> 00:07:43,361
Lo superaré, ¿vale?

154
00:07:44,597 --> 00:07:46,597
Es todo lo que podemos hacer, ¿no?

155
00:07:47,534 --> 00:07:49,233
Cierto.

156
00:07:49,235 --> 00:07:52,370
No podía venir a la
ciudad y no visitarte,

157
00:07:52,372 --> 00:07:53,871
así que gracias por quedar conmigo.

158
00:07:53,873 --> 00:07:55,807
Oh, sí.

159
00:07:55,809 --> 00:07:57,975
Ven aquí.

160
00:08:01,414 --> 00:08:03,581
Ya lo creo.

161
00:08:06,319 --> 00:08:09,053
Nos vemos, Donna.

162
00:08:46,626 --> 00:08:47,892
Hola, mamá.

163
00:08:47,894 --> 00:08:50,428
Estás aquí.

164
00:08:52,899 --> 00:08:55,833
Sí. He pensado en quedarme un
par de días, si te parece bien.

165
00:08:55,835 --> 00:08:57,068
Claro.

166
00:08:57,070 --> 00:08:59,270
Bobby no está.

167
00:08:59,272 --> 00:09:02,173
Tenemos un sofá grande
y una cama supletoria.

168
00:09:02,175 --> 00:09:03,508
- Perfecto.
- Genial.

169
00:09:03,510 --> 00:09:06,811
¿Sabes? Si querías una reunión completa

170
00:09:06,813 --> 00:09:08,513
podríamos llamar a Sam.

171
00:09:08,515 --> 00:09:10,615
Ya, estaba pensando

172
00:09:10,617 --> 00:09:12,984
en ser un poco egoísta
con mi tiempo con mamá,

173
00:09:12,986 --> 00:09:14,852
si te parece bien.

174
00:09:14,854 --> 00:09:17,188
Bueno, solo pensaba que si te
vas a quedar un par de noches...

175
00:09:17,190 --> 00:09:18,790
No quiero a Sam aquí.

176
00:09:20,059 --> 00:09:21,826
- ¿Va todo bien?
- Ya, no.

177
00:09:21,828 --> 00:09:24,128
¿Sabes qué? Es solo que
tengo hambre, ¿vale?

178
00:09:24,130 --> 00:09:27,064
Un camino largo, no he comido,

179
00:09:27,066 --> 00:09:30,435
me muero de hambre de hecho.

180
00:09:30,437 --> 00:09:33,037
Bueno, las opciones de reparto

181
00:09:33,039 --> 00:09:34,372
son un poco limitadas aquí tan lejos,

182
00:09:34,374 --> 00:09:37,975
y ambos sabemos que no
soy una gran cocinera.

183
00:09:37,977 --> 00:09:40,044
Bueno, hay una cosa que puedes cocinar

184
00:09:40,046 --> 00:09:42,346
mejor que cualquiera en todo el planeta.

185
00:09:48,855 --> 00:09:51,022
¿La Sorpresa Winchester?

186
00:09:51,024 --> 00:09:52,523
Sí.

187
00:09:52,525 --> 00:09:53,958
No puedo creer que aún lo recuerdes.

188
00:09:53,960 --> 00:09:57,328
No puedo creer que os lo
diera de comer a ti y a John.

189
00:09:57,330 --> 00:10:00,398
Tenía tanta grasa, era como...

190
00:10:00,400 --> 00:10:02,333
un infarto en un plato.

191
00:10:02,335 --> 00:10:04,735
Un delicioso infarto en
un plato, ¿de acuerdo?

192
00:10:04,737 --> 00:10:08,005
Me gustaría el mío con extra de queso.

193
00:10:09,509 --> 00:10:11,442
Muy bien, entonces.

194
00:10:11,444 --> 00:10:13,478
Sí.

195
00:10:14,414 --> 00:10:15,913
Ah, y...

196
00:10:15,915 --> 00:10:17,949
Tarta.

197
00:11:06,733 --> 00:11:10,635
Vaya, desde luego Donna
tiene un tipo favorito.

198
00:11:36,162 --> 00:11:38,195
Muy bien.

199
00:12:59,445 --> 00:13:01,779
Hola. ¿Necesitas ayuda?

200
00:13:01,781 --> 00:13:03,247
- Hola, Joe.
- Sí.

201
00:13:03,249 --> 00:13:04,682
Gracias.

202
00:13:04,684 --> 00:13:07,318
Esto es nuevo.

203
00:13:07,320 --> 00:13:08,653
¿El qué?

204
00:13:08,655 --> 00:13:10,521
Tú comprando comida.

205
00:13:10,523 --> 00:13:11,922
Me refiero a que normalmente solo coges

206
00:13:11,924 --> 00:13:13,591
whisky, calabazas y crucigramas.

207
00:13:13,593 --> 00:13:15,159
Bueno...

208
00:13:15,161 --> 00:13:17,862
los crucigramas mejoran con whisky.

209
00:13:19,332 --> 00:13:20,631
Y tengo familia en el pueblo.

210
00:13:20,633 --> 00:13:22,066
- Qué bien. Disfruta.
- Sí.

211
00:13:22,068 --> 00:13:24,201
- Gracias.
- Nos vemos.

212
00:13:32,378 --> 00:13:34,979
Eh, tío. Disculpa.

213
00:13:34,981 --> 00:13:36,947
- Hola. ¿Puedo ayudarte?
- Sí, sí, creo que puedes.

214
00:13:36,949 --> 00:13:38,683
Estoy buscando a una amiga...

215
00:13:38,685 --> 00:13:40,151
Mary Winchester.

216
00:13:41,087 --> 00:13:42,887
Lo siento. No la conozco.

217
00:13:42,889 --> 00:13:44,689
Bueno, me dijo que
quedábamos aquí en Hibbing,

218
00:13:44,691 --> 00:13:47,191
así que si me pudieras
indicar la dirección correcta

219
00:13:47,193 --> 00:13:49,527
sería fantástico, ¿sabes?

220
00:13:53,266 --> 00:13:55,733
Gracias por nada, tío.

221
00:14:24,564 --> 00:14:28,332
Mierda.

222
00:14:31,003 --> 00:14:33,971
Venga ya.

223
00:15:10,109 --> 00:15:12,143
Hola.

224
00:15:12,145 --> 00:15:14,645
Buenas noches, oficial.

225
00:15:20,835 --> 00:15:24,471
No puedes... No he hecho nada.

226
00:15:24,473 --> 00:15:25,705
Claro que sí.

227
00:15:25,707 --> 00:15:28,375
Verás, he comprobado la matrícula,

228
00:15:28,377 --> 00:15:30,810
¿y esta furgoneta?

229
00:15:30,812 --> 00:15:33,613
Pertenece a una señora
de 80 años de Missoula.

230
00:15:33,615 --> 00:15:34,714
Sí.

231
00:15:34,716 --> 00:15:37,350
Mi abuela me la presta.

232
00:15:37,352 --> 00:15:38,585
No.

233
00:15:38,587 --> 00:15:41,388
La abuela denunció el
robo hace dos semanas.

234
00:15:41,390 --> 00:15:44,391
Y corre el rumor de que
buscas a una amiga mía,

235
00:15:44,393 --> 00:15:45,859
Mary Winchester.

236
00:15:45,861 --> 00:15:47,727
No, hablé con el chico

237
00:15:47,729 --> 00:15:49,896
sobre alquilar un sitio para pescar.

238
00:15:52,234 --> 00:15:54,934
¿Coges muchos peces con ese cuchillo

239
00:15:54,936 --> 00:15:58,471
que tienes en el asiento del pasajero?

240
00:15:58,473 --> 00:16:00,040
Así que...

241
00:16:00,042 --> 00:16:02,208
¿cómo te llamas?

242
00:16:03,145 --> 00:16:05,612
"Nunya".

243
00:16:05,614 --> 00:16:07,380
¿Qué es eso?

244
00:16:07,382 --> 00:16:10,250
- Nombre: Chúpate. Apellido: Esta.
- Vale.

245
00:16:13,989 --> 00:16:15,488
¿Ves esto?

246
00:16:15,490 --> 00:16:18,324
Es un lector de huellas
dactilares portátil.

247
00:16:18,326 --> 00:16:20,960
Le costó bastante al cuerpo,

248
00:16:20,962 --> 00:16:24,097
pero es bastante útil.

249
00:16:28,003 --> 00:16:29,736
No me dirás la verdad...

250
00:16:29,738 --> 00:16:32,739
pero esto lo hará.

251
00:16:36,645 --> 00:16:38,578
Vaya.

252
00:16:38,580 --> 00:16:43,016
Estás muy lejos de Delaware, Nick.

253
00:16:56,665 --> 00:16:57,931
Vale, psicópata.

254
00:16:57,933 --> 00:16:59,365
Ya basta.

255
00:17:17,119 --> 00:17:18,384
Hola.

256
00:17:18,386 --> 00:17:19,953
Hola. ¿Qué haces aquí fuera?

257
00:17:19,955 --> 00:17:21,721
Yo...

258
00:17:21,723 --> 00:17:22,755
Trae.

259
00:17:22,757 --> 00:17:24,791
Ya sabes, solo estaba

260
00:17:24,793 --> 00:17:27,694
echando un vistazo a los alrededores.

261
00:17:27,696 --> 00:17:29,028
Vamos dentro.

262
00:17:29,030 --> 00:17:32,232
Tengo una sorpresa para ti.

263
00:17:43,545 --> 00:17:45,512
¿Qué es todo esto?

264
00:17:45,514 --> 00:17:46,813
Bueno, quería asegurarme

265
00:17:46,815 --> 00:17:48,748
de que todo estaba listo para ti.

266
00:17:50,185 --> 00:17:53,086
Y he pensado en echarte
una mano, ¿sabes?

267
00:17:53,088 --> 00:17:54,721
Dos cocineros horribles en equipo.

268
00:17:54,723 --> 00:17:56,823
¿Qué podría salir mal?

269
00:18:00,896 --> 00:18:02,328
¿Qué?

270
00:18:02,330 --> 00:18:03,930
Nada.

271
00:18:13,808 --> 00:18:16,576
Escucha, mamá... Creo que debería ir.

272
00:18:16,578 --> 00:18:19,612
Faltan algunas cosas del búnker, y...

273
00:18:19,614 --> 00:18:21,714
Sam, no sé qué está pasando,

274
00:18:21,716 --> 00:18:23,983
pero algo está pasando.

275
00:18:23,985 --> 00:18:26,019
Solo dame algo de tiempo.

276
00:18:26,021 --> 00:18:28,588
Déjame hablar con él, ¿vale?

277
00:18:28,590 --> 00:18:29,889
Vale, de acuerdo.

278
00:18:29,891 --> 00:18:32,959
Vale. De acuerdo, mamá.

279
00:18:40,602 --> 00:18:42,268
Vuelve y está ahí parado,

280
00:18:42,270 --> 00:18:43,970
está empapado y se está quitando carne

281
00:18:43,972 --> 00:18:46,072
y queso en lonchas de los pantalones.

282
00:18:46,074 --> 00:18:49,309
Así que yo, como hermano
mayor, soy el cocinero.

283
00:18:49,311 --> 00:18:51,377
Cojo toda esa carne y
el queso en lonchas,

284
00:18:51,379 --> 00:18:53,046
y lo pongo en un plato caliente.

285
00:18:53,048 --> 00:18:54,681
- No.
- Sí.

286
00:18:54,683 --> 00:18:57,617
Dejó la habitación apestando.

287
00:18:57,619 --> 00:19:00,286
Papá vuelve a casa y está tan enfadado.

288
00:19:00,288 --> 00:19:02,655
Coge todo y lo mete en la basura.

289
00:19:02,657 --> 00:19:05,358
Probablemente le recordó a ti y...

290
00:19:08,263 --> 00:19:11,831
En cualquier caso, no estaba bueno.

291
00:19:11,833 --> 00:19:14,968
No sabía como esto.

292
00:19:21,643 --> 00:19:26,846
A veces me olvido de cuánto
me he perdido cuando no estaba

293
00:19:26,848 --> 00:19:30,216
y cómo los dos habéis...

294
00:19:32,420 --> 00:19:36,923
Pero ahora estás aquí, ¿verdad?

295
00:19:36,925 --> 00:19:38,958
Y aunque el último par de años

296
00:19:38,960 --> 00:19:40,960
han sido un poco duros,

297
00:19:40,962 --> 00:19:44,464
solo saber que estás por aquí,

298
00:19:44,466 --> 00:19:46,633
que estás viva...

299
00:19:47,802 --> 00:19:51,137
Mamá, eso lo significa todo para mí.

300
00:19:51,139 --> 00:19:53,640
Y para Sam.

301
00:19:55,010 --> 00:19:57,377
Y cómo de genial es esto, ¿eh?

302
00:19:57,379 --> 00:20:00,513
¿Tú y yo, aquí sentados,
comiendo la de verdad,

303
00:20:00,515 --> 00:20:03,249
no una versión cutre de
la Sorpresa Winchester?

304
00:20:03,251 --> 00:20:05,685
No estamos luchando
contra ningún monstruo.

305
00:20:05,687 --> 00:20:09,822
No hay nubes en el horizonte.

306
00:20:14,129 --> 00:20:15,695
¿Dean?

307
00:20:18,833 --> 00:20:20,933
Sea lo que sea por lo que estás pasando,

308
00:20:20,935 --> 00:20:23,403
puedes hablar conmigo.

309
00:20:28,843 --> 00:20:30,710
Todo el mundo me sigue
preguntando cómo estoy,

310
00:20:30,712 --> 00:20:36,816
y lo que siento es que
no quiero hablar de ello.

311
00:20:40,322 --> 00:20:43,456
Por favor.

312
00:21:52,761 --> 00:21:54,193
No.

313
00:21:54,195 --> 00:21:56,796
No, no, no.

314
00:22:16,484 --> 00:22:19,051
¿Qué?

315
00:22:19,053 --> 00:22:21,254
Oh, Dios.

316
00:22:26,694 --> 00:22:29,762
Hola.

317
00:22:37,872 --> 00:22:40,006
Hola, Donna. Soy Dean. ¿Qué pasa?

318
00:22:40,008 --> 00:22:41,607
Cayó sobre mí.

319
00:22:41,609 --> 00:22:43,910
Dean, va tras tu madre.

320
00:22:43,912 --> 00:22:46,846
- ¿Quién?
- Un tío llamado Nick.

321
00:22:51,953 --> 00:22:54,787
¡Dean! ¡Eh, calma!

322
00:22:56,858 --> 00:22:58,391
Dean, ¿qué está pasando?

323
00:22:58,393 --> 00:22:59,792
Es mamá.

324
00:22:59,794 --> 00:23:01,561
No está.

325
00:23:07,357 --> 00:23:09,492
Los demonios, saben dónde estás.

326
00:23:09,494 --> 00:23:11,894
Te siguen el rastro, a ti y a tus hijos.

327
00:23:11,896 --> 00:23:13,362
Como que os tienen miedo.

328
00:23:13,364 --> 00:23:15,164
Así que estés donde
estés, ellos no están.

329
00:23:15,166 --> 00:23:16,933
Así es cómo he llegado hasta Hibbing.

330
00:23:16,935 --> 00:23:19,101
No tenía la dirección.

331
00:23:19,103 --> 00:23:21,504
Por suerte, esa alegre sheriff...

332
00:23:21,506 --> 00:23:22,672
¿cómo se llama?

333
00:23:22,674 --> 00:23:25,508
¿Deborah? ¿Debbie? ¿Algo? Da igual.

334
00:23:25,510 --> 00:23:26,742
Tenía...

335
00:23:26,744 --> 00:23:28,911
Tenía algunos correos en su móvil

336
00:23:28,913 --> 00:23:31,247
hablando sobre ti y su cabaña familiar.

337
00:23:31,249 --> 00:23:34,083
Y voilá, aquí estoy.

338
00:23:34,919 --> 00:23:37,586
Sé que es mucho que procesar, pero...

339
00:23:37,588 --> 00:23:39,789
Y si quieres gritar,

340
00:23:39,791 --> 00:23:41,357
adelante,

341
00:23:41,359 --> 00:23:46,796
porque estamos bastante
alejados de todo.

342
00:23:46,798 --> 00:23:50,366
¿Nick? ¿Qué estás haciendo?

343
00:23:56,507 --> 00:23:59,141
Tonya Baker.

344
00:24:00,745 --> 00:24:03,446
Sí, la conociste. Le salvaste la vida.

345
00:24:04,549 --> 00:24:07,350
Sí, toda su tropa de Girl
Scouts fue asesinada.

346
00:24:07,352 --> 00:24:10,386
Ella fue la única
superviviente, gracias a ti.

347
00:24:10,388 --> 00:24:13,723
Estos dos demonios estaban
a punto de matarla,

348
00:24:13,725 --> 00:24:16,792
entonces llegaste y ahuyentaste a uno.

349
00:24:16,794 --> 00:24:18,995
Pero te enfrentaste al otro,

350
00:24:18,997 --> 00:24:21,831
un demonio llamado Abraxas.

351
00:24:21,833 --> 00:24:24,967
Lo recuerdo. ¿Y qué?

352
00:24:24,969 --> 00:24:28,637
Pues que Abraxas mató a mi familia

353
00:24:28,639 --> 00:24:33,042
igual que mató a esas chicas...

354
00:24:33,044 --> 00:24:37,179
despacio, brutal y sangrientamente.

355
00:24:37,181 --> 00:24:39,415
Lo siento, Nick.

356
00:24:41,619 --> 00:24:44,120
Pero podías haberme preguntado sin más.

357
00:24:44,122 --> 00:24:45,521
Esto es...

358
00:24:45,523 --> 00:24:48,024
¿Una locura?

359
00:24:49,227 --> 00:24:51,961
¿Qué me habrías dicho?

360
00:24:51,963 --> 00:24:53,629
Que le maté.

361
00:24:53,631 --> 00:24:57,333
Abraxas está muerto.

362
00:24:58,636 --> 00:25:02,204
Así que me habrías mentido.

363
00:25:02,206 --> 00:25:05,608
Su amiga se escapó, pero vio todo.

364
00:25:05,610 --> 00:25:07,877
No mataste a Abraxas.

365
00:25:07,879 --> 00:25:10,413
Lo atrapaste en una caja.

366
00:25:10,415 --> 00:25:12,014
Cómo lo hiciste.

367
00:25:14,752 --> 00:25:16,318
Dímelo.

368
00:25:16,320 --> 00:25:18,254
Vale, tienes razón.

369
00:25:18,256 --> 00:25:19,455
Lo atrapé.

370
00:25:19,457 --> 00:25:21,857
Luchamos, y él estaba ganando.

371
00:25:21,859 --> 00:25:24,627
Así que le metí en una
caja acertijo enoquiana.

372
00:25:24,629 --> 00:25:26,595
Está contenido.

373
00:25:26,597 --> 00:25:28,464
¿Lo tienes?

374
00:25:30,368 --> 00:25:31,500
No.

375
00:25:35,473 --> 00:25:38,307
Pero puedo llevarte hasta él.

376
00:25:58,529 --> 00:26:01,097
Tengo su matrícula, he
puesto a mis chicos a ella.

377
00:26:01,099 --> 00:26:03,699
Las están comprobando. Lo siento.

378
00:26:03,701 --> 00:26:06,836
- No es culpa tuya, Donna.
- Es mía.

379
00:26:06,838 --> 00:26:08,938
Cuando se fue, Nick dijo
que solo iba a ir a casa.

380
00:26:08,940 --> 00:26:10,306
No sabía que iba a...

381
00:26:10,308 --> 00:26:12,441
¿Matar gente?

382
00:26:12,443 --> 00:26:15,244
- ¿Sheriff?
- Sí. Adelante, aquí Hanscum.

383
00:26:15,246 --> 00:26:16,912
Tenemos la furgoneta que está buscando.

384
00:26:16,914 --> 00:26:18,614
Una cámara de tráfico lo ha cogido

385
00:26:18,616 --> 00:26:20,983
entrando a un almacén a las
afueras de Grand Rapids.

386
00:26:20,985 --> 00:26:22,485
Entendido. Yo sigo desde aquí.

387
00:26:22,487 --> 00:26:24,787
- ¿A cuánto está Grand Rapids?
- A 30 o 40 minutos.

388
00:26:24,789 --> 00:26:27,022
Estaremos en 20.

389
00:27:11,602 --> 00:27:14,837
Muy bien, ¿dónde está?

390
00:27:16,340 --> 00:27:18,107
Vale, si haces esto habremos acabado.

391
00:27:18,109 --> 00:27:21,877
Podrás irte. ¿De acuerdo?

392
00:27:22,813 --> 00:27:25,247
Por ahí.

393
00:27:29,353 --> 00:27:31,353
Tú delante.

394
00:28:07,525 --> 00:28:10,125
Inteligente.

395
00:28:22,106 --> 00:28:25,641
Muy bien, ¿dónde está?

396
00:28:25,643 --> 00:28:27,843
En las taquillas.

397
00:28:29,914 --> 00:28:31,814
Qué pena que me olvidara las llaves.

398
00:28:44,295 --> 00:28:46,996
¿En cuál?

399
00:28:50,901 --> 00:28:54,236
Muy bien, vale.

400
00:29:19,363 --> 00:29:21,063
Bingo.

401
00:29:25,536 --> 00:29:26,669
Ábrelo.

402
00:29:26,671 --> 00:29:29,204
Brax-y y yo tenemos
que tener una charla.

403
00:29:30,574 --> 00:29:32,241
Bueno, eso no va a pasar.

404
00:29:32,243 --> 00:29:33,375
¿Perdona?

405
00:29:33,377 --> 00:29:35,744
Para hablar, un demonio
necesita un huésped.

406
00:29:35,746 --> 00:29:38,881
No puedes ser tú.

407
00:29:38,883 --> 00:29:41,350
No puedo ser yo.

408
00:29:44,455 --> 00:29:47,089
No lo has pensado a
fondo, ¿verdad, Nick?

409
00:29:48,559 --> 00:29:51,093
Pues improvisaré.

410
00:30:03,708 --> 00:30:05,574
Dilo.

411
00:30:05,576 --> 00:30:08,344
Puedo ver que quieres.

412
00:30:08,346 --> 00:30:10,446
Así que adelante, dilo.

413
00:30:10,448 --> 00:30:11,647
Muy bien.

414
00:30:11,649 --> 00:30:13,349
Nick no es un proyecto.

415
00:30:13,351 --> 00:30:15,317
No es un maldito cachorro.

416
00:30:15,319 --> 00:30:17,653
Fue el recipiente de
Lucifer durante años.

417
00:30:17,655 --> 00:30:19,307
Lo sé, Dean. Pensé...

418
00:30:19,331 --> 00:30:20,023
¿Pensaste que qué?

419
00:30:20,024 --> 00:30:21,713
¿Que lo dejaría atrás como si nada?
Venga, tío. No eres tan tonto.

420
00:30:21,737 --> 00:30:22,592
No se trata de ser tonto, Dean.

421
00:30:22,593 --> 00:30:24,226
Se llama compasión.

422
00:30:24,228 --> 00:30:27,229
Mira, lo que le pasó a Nick
me podía haber pasado a mí.

423
00:30:27,231 --> 00:30:28,464
Casi me pasó a mí.

424
00:30:28,466 --> 00:30:30,232
Si cambias un pequeño
detalle de nuestro pasado,

425
00:30:30,234 --> 00:30:31,567
ese era yo.

426
00:30:31,569 --> 00:30:33,102
Lucifer llevándome al
baile de graduación.

427
00:30:33,104 --> 00:30:35,337
Y además, ¿desde cuándo
nos rendimos con la gente?

428
00:30:35,339 --> 00:30:37,005
¿Desde cuándo abandonamos
a las personas?

429
00:30:37,007 --> 00:30:38,607
Bueno, tal vez necesitas
aprender, ¿vale?

430
00:30:38,609 --> 00:30:40,743
Porque cuando la gente
pasa el punto de salvación,

431
00:30:40,745 --> 00:30:43,011
tal vez necesitas aprender a alejarte.

432
00:30:58,780 --> 00:31:00,709
Nick, no hagas esto.

433
00:31:00,809 --> 00:31:01,975
¿Hacer qué?

434
00:31:01,977 --> 00:31:04,144
Si dejas escapar al demonio,

435
00:31:04,146 --> 00:31:06,479
podría matarnos.

436
00:31:06,481 --> 00:31:09,449
Puedo manejarlo.

437
00:31:11,053 --> 00:31:13,887
¿Cómo se abre esta cosa?

438
00:31:13,889 --> 00:31:15,388
No lo sé.

439
00:31:17,125 --> 00:31:19,025
No me gustas.

440
00:31:36,478 --> 00:31:39,145
He dicho que podía manejarlo.

441
00:32:28,663 --> 00:32:32,398
Creo que solo hay una
forma de abrir esta caja.

442
00:32:39,374 --> 00:32:41,074
Vamos, pequeña.

443
00:32:41,076 --> 00:32:42,942
Vamos, pequeña.

444
00:33:14,176 --> 00:33:17,143
Hola, rubia.

445
00:33:20,682 --> 00:33:21,915
Te he echado de menos.

446
00:33:21,917 --> 00:33:23,783
¿Por qué mataste a mi familia?

447
00:33:23,785 --> 00:33:25,318
¿Quién es?

448
00:33:26,688 --> 00:33:29,823
Lo siento, vas a tener
que especificar más.

449
00:33:29,825 --> 00:33:31,457
Pike Creek, Delaware.

450
00:33:34,496 --> 00:33:36,062
No puede ser.

451
00:33:36,064 --> 00:33:37,463
¿Nick?

452
00:33:37,465 --> 00:33:41,100
¿Qué haces vivito y coleando?

453
00:33:41,102 --> 00:33:43,937
Creía que el Jefe te tenía retenido.

454
00:33:43,939 --> 00:33:45,772
Lucifer está muerto.

455
00:33:45,774 --> 00:33:47,473
¿En serio?

456
00:33:47,475 --> 00:33:48,842
Guay.

457
00:33:48,844 --> 00:33:51,811
¿Por qué mataste a mi familia?

458
00:33:51,813 --> 00:33:55,248
Matar a tu familia, sí, lo tengo.

459
00:33:55,250 --> 00:33:57,050
¿Sabes qué?

460
00:33:57,052 --> 00:34:00,987
Te lo diré cuando la mates.

461
00:34:00,989 --> 00:34:04,524
Me encerró en una caja
y soy muy rencoroso.

462
00:34:06,328 --> 00:34:11,030
Hazlo despacio y sangriento,
después hablaremos.

463
00:34:13,068 --> 00:34:14,934
Nick.

464
00:34:24,312 --> 00:34:25,545
Nick, no.

465
00:34:25,547 --> 00:34:26,779
¡Nick, eh!

466
00:34:26,781 --> 00:34:29,415
No... Para... ¡No!

467
00:34:29,417 --> 00:34:31,317
Eh.

468
00:34:31,319 --> 00:34:34,554
¡Aléjate de ella! ¡Atrás!

469
00:34:39,794 --> 00:34:41,728
- ¿Está bien?
- Está bien.

470
00:34:42,397 --> 00:34:44,864
¿Qué pasa contigo? ¿Qué estás haciendo?

471
00:34:44,866 --> 00:34:47,066
Lo que tengo que hacer.

472
00:34:49,504 --> 00:34:50,937
- No, Nick...
- ¡No!

473
00:34:50,939 --> 00:34:52,238
Empieza el show.

474
00:35:03,919 --> 00:35:07,921
¿Quieres saber por
qué maté a tu familia?

475
00:35:07,923 --> 00:35:09,255
Órdenes.

476
00:35:09,257 --> 00:35:12,191
Seguía órdenes.

477
00:35:12,193 --> 00:35:13,593
¿De quién?

478
00:35:13,595 --> 00:35:14,794
¿Tú qué crees?

479
00:35:14,796 --> 00:35:17,363
Lucifer lo planeó todo.

480
00:35:18,533 --> 00:35:20,166
No lo entiendo.

481
00:35:20,168 --> 00:35:21,534
¿Por qué mi familia?

482
00:35:21,536 --> 00:35:23,469
¿Por qué yo?

483
00:35:23,471 --> 00:35:24,771
No había ninguna razón en particular.

484
00:35:24,773 --> 00:35:28,241
Fuiste elegido, pero no eres especial.

485
00:35:28,243 --> 00:35:30,443
Lanzamos un dardo a la guía telefónica.

486
00:35:30,445 --> 00:35:33,313
Exorcizamus te, omnis
immundusspiritus, omnis satanica ...

487
00:35:33,315 --> 00:35:35,949
Travieso.

488
00:35:39,287 --> 00:35:40,586
Así que...

489
00:35:40,588 --> 00:35:43,323
¿quién muere primero?

490
00:36:02,143 --> 00:36:04,444
Nick.

491
00:36:04,446 --> 00:36:06,112
Nick, cálmate.

492
00:36:40,459 --> 00:36:43,627
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.

493
00:36:43,629 --> 00:36:45,962
Donna. Espera.

494
00:36:45,964 --> 00:36:49,666
Sí. Claro.

495
00:36:53,305 --> 00:36:55,238
¿Por qué?

496
00:36:55,240 --> 00:36:59,042
Necesitaba la verdad, Sam.

497
00:36:59,044 --> 00:37:01,611
Necesitaba venganza por mi familia.

498
00:37:01,613 --> 00:37:03,947
Habrías hecho lo mismo.

499
00:37:08,553 --> 00:37:11,254
Lo siento.

500
00:37:12,090 --> 00:37:14,858
Siento no haber podido ayudarte.

501
00:37:14,860 --> 00:37:17,527
Siento no haber sabido cómo.

502
00:37:17,529 --> 00:37:19,596
No se trata de ti, Sam.

503
00:37:19,598 --> 00:37:21,765
Nunca es sobre ti.

504
00:37:21,767 --> 00:37:25,902
No podías arreglarme porque
no quería ser arreglado.

505
00:37:25,904 --> 00:37:28,338
Nunca estuve roto.

506
00:37:29,241 --> 00:37:32,642
Sí, Nick, lo estás.

507
00:37:32,644 --> 00:37:35,578
Y no me das pena, Nick.

508
00:37:35,580 --> 00:37:38,281
Me da pena la gente que has herido,

509
00:37:38,283 --> 00:37:40,150
la gente que has matado,

510
00:37:40,152 --> 00:37:43,186
la gente cuyos rostros te perseguirán

511
00:37:43,188 --> 00:37:46,489
cada noche del resto de tu vida.

512
00:37:53,165 --> 00:37:55,565
Puedes arder.

513
00:38:03,975 --> 00:38:05,975
Cuidado con la cabeza.

514
00:38:09,981 --> 00:38:12,782
Lo he visto, Dean.

515
00:38:12,784 --> 00:38:14,217
En la cabaña de Donna.

516
00:38:14,219 --> 00:38:19,889
Sé lo que has estado
construyendo, planeando.

517
00:38:19,891 --> 00:38:21,991
Y vamos a hablar de ello.

518
00:38:21,993 --> 00:38:26,229
Vamos a hablarlo los tres.

519
00:38:26,231 --> 00:38:29,332
Así que si no se lo dices a Sam...

520
00:38:29,334 --> 00:38:32,702
Lo haré yo.

521
00:38:39,344 --> 00:38:41,311
Es una caja Ma'lak.

522
00:38:42,547 --> 00:38:44,714
Asegurada y protegida.

523
00:38:44,716 --> 00:38:46,282
Una vez dentro...

524
00:38:46,284 --> 00:38:49,586
nada puede salir, ni
siquiera un arcángel.

525
00:38:49,588 --> 00:38:51,187
Especialmente un arcángel.

526
00:38:51,189 --> 00:38:52,722
Sí, sí, sí, he leído sobre esto,

527
00:38:52,724 --> 00:38:54,157
pero nadie jamás...

528
00:38:54,159 --> 00:38:55,959
Son imposibles de construir.

529
00:38:55,961 --> 00:38:59,028
Sí, bueno, no tanto.

530
00:38:59,030 --> 00:39:01,331
¿Ese es tu plan?

531
00:39:01,333 --> 00:39:04,501
¿Quieres ser enterrado vivo?

532
00:39:04,503 --> 00:39:07,837
Enterrado no es lo bastante seguro.

533
00:39:07,839 --> 00:39:10,340
El plan es comprar el
silencio de alguien

534
00:39:10,342 --> 00:39:13,877
que me alquile un barco
para llevarme al Pacífico.

535
00:39:13,879 --> 00:39:15,445
Splash.

536
00:39:16,848 --> 00:39:18,982
Miguel y tú,

537
00:39:18,984 --> 00:39:23,419
¿atrapados juntos toda la eternidad?

538
00:39:23,421 --> 00:39:26,022
Sí.

539
00:39:27,325 --> 00:39:31,161
Te das cuenta de que es una locura, ¿no?

540
00:39:31,163 --> 00:39:34,330
Es el único plan cuerdo que tengo.

541
00:39:35,600 --> 00:39:38,768
Si Miguel se escapa será
el fin de este mundo.

542
00:39:38,770 --> 00:39:40,136
Y saldrá.

543
00:39:40,138 --> 00:39:42,305
Bueno, ¿cómo estás tan seguro?

544
00:39:42,307 --> 00:39:43,473
Porque lo sé.

545
00:39:43,475 --> 00:39:46,342
Porque le puedo sentir en mi cabeza.

546
00:39:46,344 --> 00:39:49,212
La puerta está venciendo.
La puedo sentir vencer.

547
00:39:49,214 --> 00:39:51,848
- Pero tiene que haber otra manera.
- No la hay, ¿vale?

548
00:39:51,850 --> 00:39:53,383
Tiene que...

549
00:39:53,385 --> 00:39:55,285
Sam, lo has intentado.

550
00:39:55,287 --> 00:39:57,620
Cass lo ha intentado. Jack...

551
00:39:57,622 --> 00:40:00,023
Y os quiero por intentarlo.

552
00:40:01,593 --> 00:40:03,026
Pero nada de eso va a funcionar.

553
00:40:03,028 --> 00:40:05,295
- No sabemos eso.
- Sí, lo sabemos.

554
00:40:05,297 --> 00:40:06,729
- ¿Qué?
- Billie.

555
00:40:06,731 --> 00:40:07,408
¿Billie?

556
00:40:07,432 --> 00:40:09,222
Me hizo una pequeña visita.

557
00:40:10,702 --> 00:40:14,704
Dijo que solo hay una forma
en que esto acaba bien.

558
00:40:16,274 --> 00:40:17,740
Y es esta...

559
00:40:17,742 --> 00:40:21,311
esto de aquí, esta caja.

560
00:40:21,313 --> 00:40:23,980
Así que me dio su receta especial,

561
00:40:23,982 --> 00:40:26,115
y yo solo he tenido
que hacer el trabajo.

562
00:40:26,117 --> 00:40:27,350
Es el destino.

563
00:40:27,352 --> 00:40:30,153
¿Desde cuándo creemos en el destino?

564
00:40:30,155 --> 00:40:31,688
Ahora, Sam.

565
00:40:31,690 --> 00:40:33,523
Desde ahora.

566
00:40:38,797 --> 00:40:40,630
Así que...

567
00:40:40,632 --> 00:40:45,435
viniste aquí a ver a Donna,

568
00:40:45,437 --> 00:40:48,238
a ver a mamá, ¿en alguna especie de qué?

569
00:40:48,240 --> 00:40:51,507
¿Una gira enfermiza de
despedidas secretas?

570
00:40:52,844 --> 00:40:54,811
Ibas a irte,

571
00:40:54,813 --> 00:40:58,381
y no me lo ibas a decir.

572
00:40:58,383 --> 00:40:59,682
A mí.

573
00:40:59,684 --> 00:41:02,485
¿Te das cuenta de lo
perturbador que es eso?

574
00:41:02,487 --> 00:41:04,787
- ¿Lo injusto que es eso?
- ¡No tenía elección!

575
00:41:04,789 --> 00:41:07,657
Sam, eres la última persona
a la que podía decírselo,

576
00:41:07,659 --> 00:41:09,392
la última persona de la
que podía estar cerca,

577
00:41:09,394 --> 00:41:12,395
porque eres el único que
podría hacerme echarme atrás.

578
00:41:14,900 --> 00:41:18,001
Y no voy a echarme atrás.

579
00:41:18,003 --> 00:41:19,569
No lo haré.

580
00:41:19,571 --> 00:41:22,405
Voy a hacerlo.

581
00:41:23,675 --> 00:41:27,110
Ahora, puedes dejarme solo para hacerlo,

582
00:41:27,112 --> 00:41:29,279
o puedes ayudarme.

583
00:41:31,549 --> 00:41:34,684
Pero voy a hacerlo.

584
00:41:51,236 --> 00:41:53,670
De acuerdo.

585
00:41:55,191 --> 00:42:02,191
www.subtitulamos.tv

