1
00:00:00,016 --> 00:00:02,265
Anteriormente en How to
Get Away with Murder...

2
00:00:02,758 --> 00:00:03,765
¿Mamá?

3
00:00:03,790 --> 00:00:05,305
Sé lo de tu mala conducta.

4
00:00:05,329 --> 00:00:06,730
Puedo arreglártelo.

5
00:00:06,750 --> 00:00:08,783
Hiciste matar al padre de Nate.

6
00:00:08,819 --> 00:00:09,890
No.

7
00:00:09,915 --> 00:00:11,597
- ¿Por qué no estás con tu cielito?
- No ha venido.

8
00:00:11,621 --> 00:00:12,865
Lo he visto afuera con Nate.

9
00:00:12,890 --> 00:00:14,382
¿Por qué llamaste al alcaide ese día?

10
00:00:14,539 --> 00:00:15,898
¡Contrólalo!

11
00:00:16,760 --> 00:00:18,445
Él asesinó a mi padre.

12
00:00:18,511 --> 00:00:22,072
Coge su coche y a él y marchaos.

13
00:00:22,097 --> 00:00:23,697
¿Por qué tienes esa cara de funeral?

14
00:00:23,732 --> 00:00:25,298
Gabriel es el hijo de Sam.

15
00:00:25,334 --> 00:00:26,878
Estás haciendo que parezca un monstruo.

16
00:00:26,902 --> 00:00:28,168
Nos hizo daño a todos nosotros.

17
00:00:28,203 --> 00:00:29,570
Quiero saber cómo murió.

18
00:00:29,605 --> 00:00:31,235
Todo lo que Gabriel tiene que
hacer es encontrar nuevas pruebas.

19
00:00:31,259 --> 00:00:32,392
Está aquí para acabar con nosotros.

20
00:00:32,417 --> 00:00:33,852
Por favor, deje su mensaje.

21
00:00:33,876 --> 00:00:34,960
La he jodido.

22
00:00:35,110 --> 00:00:36,844
Averiguaron quién soy.

23
00:00:36,879 --> 00:00:38,484
- Hola.
- Hola.

24
00:00:38,609 --> 00:00:39,880
¿Me puedes devolver el balón?

25
00:00:39,915 --> 00:00:42,248
- ¿Te conozco?
- Vas a ayudarme con esto.

26
00:00:42,284 --> 00:00:43,484
Borra este correo.

27
00:00:43,519 --> 00:00:45,853
Sube las escaleras junto
a tu esposa y quiérela.

28
00:00:46,036 --> 00:00:48,369
Él nunca te mereció, Annalise.

29
00:00:54,563 --> 00:00:57,730
Cada día que pasa es la
oportunidad de un nuevo comienzo,

30
00:00:57,765 --> 00:01:01,734
cada mañana una oportunidad
de ser cambiado,

31
00:01:01,769 --> 00:01:04,471
diferente... magnífico.

32
00:01:06,208 --> 00:01:10,743
Todos tenemos la opción de quedarnos
sumidos en nuestro propio dolor y caos,

33
00:01:10,778 --> 00:01:15,882
o podemos intentar reparar las piezas
rotas dentro de nosotros mismos.

34
00:01:20,788 --> 00:01:22,855
¿Estás aquí para hacer que
mi cara se parezca a la tuya?

35
00:01:22,891 --> 00:01:24,101
Tal vez.

36
00:01:24,390 --> 00:01:25,836
Mira, esto no iba por ti, ¿vale?

37
00:01:25,860 --> 00:01:27,605
Esto iba de dos adultos consensuando
una necesidad de conexión...

38
00:01:27,629 --> 00:01:29,531
Nunca vuelvas a hablarme de mi madre.

39
00:01:30,109 --> 00:01:31,107
¿Está él ahí?

40
00:01:31,132 --> 00:01:32,702
No lo sé. No lo he oído en todo el día.

41
00:01:32,726 --> 00:01:34,687
Quizá ya nos haya
entregado a la policía.

42
00:01:34,718 --> 00:01:36,570
No es fácil creer en nosotros mismos.

43
00:01:36,617 --> 00:01:37,757
Oigo hablar.

44
00:01:37,921 --> 00:01:41,707
Todos sentimos que hay algo
dentro de nosotros que falta,

45
00:01:41,743 --> 00:01:46,046
y si tan solo pudiéramos encontrarlo,
al fin nos sentiríamos completos.

46
00:01:46,514 --> 00:01:51,140
Solo que no podemos hacerlo hasta que no
aprendamos a mirar en nuestro interior.

47
00:01:51,419 --> 00:01:52,952
¿Dónde está Connor? Necesito su ayuda.

48
00:01:52,987 --> 00:01:55,828
Salió a correr para dejar de
pensar en el rollo de Gabriel.

49
00:01:55,853 --> 00:01:58,141
Por eso lo necesito... vamos a
sacar a Gabriel de nuestras cabezas

50
00:01:58,165 --> 00:02:00,426
redactando una demanda de muerte
por negligencia del padre de Nate.

51
00:02:00,461 --> 00:02:03,262
¿No te pidió Nate que dejaras
de interferir en su vida?

52
00:02:03,297 --> 00:02:04,563
Me perdonará en cuanto vea

53
00:02:04,598 --> 00:02:06,143
que esta es nuestra última
oportunidad de conseguir justicia.

54
00:02:06,167 --> 00:02:08,898
O simplemente lo estás
preparando para más decepción.

55
00:02:09,148 --> 00:02:10,257
Oye.

56
00:02:10,777 --> 00:02:12,817
Se supone que eres el
positivo de esta casa.

57
00:02:13,450 --> 00:02:14,783
No te pongas así.

58
00:02:15,943 --> 00:02:19,078
Pero mirar en el interior es difícil.

59
00:02:19,113 --> 00:02:20,757
Significa ver

60
00:02:20,782 --> 00:02:22,782
no solo lo bueno de uno mismo,

61
00:02:22,807 --> 00:02:24,015
sino lo malo.

62
00:02:25,737 --> 00:02:27,617
¿Qué has visto, precioso?

63
00:02:31,513 --> 00:02:33,062
Mamá.

64
00:02:36,863 --> 00:02:39,664
Significa reconocer nuestras
propias debilidades,

65
00:02:39,700 --> 00:02:41,265
defectos y heridas.

66
00:02:42,803 --> 00:02:44,113
Este es el contestador
de Bonnie Winterbottom.

67
00:02:44,137 --> 00:02:45,303
Por favor, deja un mensaje.

68
00:02:46,907 --> 00:02:49,941
Solo entonces podemos empezar a sanar.

69
00:02:49,977 --> 00:02:52,343
Annalise no necesita que le
echemos otro problema encima.

70
00:02:52,378 --> 00:02:54,085
Tampoco necesita volver a estar ciega.

71
00:02:54,109 --> 00:02:55,947
Este no es un problema que
tenga que arreglar ella.

72
00:02:55,983 --> 00:02:57,526
Entonces, al menos dime qué
has hecho con el cuerpo.

73
00:02:57,550 --> 00:02:59,550
- No importa. - Importará
cuando lo encuentre la policía

74
00:02:59,586 --> 00:03:00,826
y vosotros dos seáis encarcelados.

75
00:03:00,854 --> 00:03:02,734
- Eso no va a pasar.
- Mírate las manos.

76
00:03:02,990 --> 00:03:04,889
Vas a ser el principal
sospechoso en cuanto

77
00:03:04,925 --> 00:03:06,165
Miller sea identificado
como desaparecido.

78
00:03:06,192 --> 00:03:08,359
Esta es mi vida, mi error.

79
00:03:08,394 --> 00:03:10,028
No fue un error.

80
00:03:11,717 --> 00:03:13,218
Es la decisión de Nate.

81
00:03:13,933 --> 00:03:15,109
Bien.

82
00:03:16,369 --> 00:03:18,750
Pero en cuanto se sepa que Miller
está desaparecido en combate,

83
00:03:18,891 --> 00:03:20,058
uno de vosotros se lo va a decir.

84
00:03:20,273 --> 00:03:21,606
Sí. Ya veremos.

85
00:03:24,910 --> 00:03:25,976
¿Qué hemos acordado?

86
00:03:26,012 --> 00:03:27,411
Estoy llamando a Eve.

87
00:03:29,140 --> 00:03:30,739
¿Qué demonios quieres?

88
00:03:30,799 --> 00:03:32,766
- ¿Annalise?
- ¿Sueno como Eve?

89
00:03:32,832 --> 00:03:34,066
¿Estás en San Francisco?

90
00:03:34,187 --> 00:03:35,853
- No.
- ¿Está Eve aquí?

91
00:03:35,888 --> 00:03:37,054
Deja que vaya.

92
00:03:37,089 --> 00:03:38,703
Averiguaremos cómo
encargarnos de Gabriel.

93
00:03:38,728 --> 00:03:40,858
Hablé con él anoche. Está bien.

94
00:03:40,893 --> 00:03:42,360
Annalise, ¿qué quiere decir eso?

95
00:03:45,671 --> 00:03:47,929
¿Por qué no traes tu archivo de Gabriel?

96
00:03:48,599 --> 00:03:50,390
Eve también quiere saludar.

97
00:03:57,585 --> 00:03:58,843
No está contenta.

98
00:03:59,545 --> 00:04:01,211
¿Una ducha para lavar tu culpa?

99
00:04:01,246 --> 00:04:02,412
Alguna.

100
00:04:04,843 --> 00:04:07,023
- ¿Estás lista para hablar?
- Para gritar.

101
00:04:07,760 --> 00:04:08,892
Déjame vestirme.

102
00:04:09,164 --> 00:04:10,539
Vamos a hacerlo.

103
00:04:10,696 --> 00:04:11,906
No puedo esperar.

104
00:04:13,265 --> 00:04:17,906
www.subtitulamos.tv

105
00:04:25,623 --> 00:04:28,287
Vale, estoy lista. Ya
tengo puesta la armadura.

106
00:04:31,375 --> 00:04:32,584
¿Por qué?

107
00:04:33,657 --> 00:04:35,323
Acababas de perder al bebé,

108
00:04:35,348 --> 00:04:36,796
no ibas a contestar mis llamadas.

109
00:04:36,821 --> 00:04:37,976
Estaba de duelo.

110
00:04:38,001 --> 00:04:39,668
Por eso estaba preocupada por ti.

111
00:04:39,693 --> 00:04:41,710
Así que ¿hackeaste el
correo electrónico de Sam

112
00:04:41,840 --> 00:04:43,280
porque estabas preocupada por mí?

113
00:04:43,305 --> 00:04:44,641
Temía que te dejara

114
00:04:44,676 --> 00:04:45,753
cuando más lo necesitabas.

115
00:04:45,777 --> 00:04:47,043
Querías que él me dejara.

116
00:04:47,078 --> 00:04:49,145
No, quería ayudarte a
salvar tu matrimonio.

117
00:04:49,180 --> 00:04:51,213
Ese matrimonio estaba acabado
cuando murió nuestro hijo.

118
00:04:52,254 --> 00:04:54,087
Permanecimos juntos cuando
no debíamos hacerlo.

119
00:04:56,454 --> 00:04:57,835
¿Por qué no me lo contaste?

120
00:04:59,591 --> 00:05:00,741
¿Por qué?

121
00:05:01,021 --> 00:05:03,288
Pensé que sería lo mejor para ti.

122
00:05:05,052 --> 00:05:06,359
Estaba equivocada.

123
00:05:07,365 --> 00:05:09,046
Así que estoy aquí
para hacer lo correcto.

124
00:05:10,914 --> 00:05:14,215
Gabriel trabajó con grupos de activistas
en las listas de vigilancia del FBI.

125
00:05:14,439 --> 00:05:17,396
Si intenta reabrir el
caso de Sam, lo amenazamos

126
00:05:17,421 --> 00:05:18,945
- con cargos por conspiración.
- No.

127
00:05:18,970 --> 00:05:21,335
Es un crío que piensa que es
más poderoso de lo que es.

128
00:05:21,360 --> 00:05:23,101
Esto no va solo de él.

129
00:05:23,326 --> 00:05:26,060
La gobernadora sabe que
intenté adoptar a Wes.

130
00:05:27,318 --> 00:05:29,651
Eso es suficiente para que ella
me vincule con el asesinato de Sam

131
00:05:29,687 --> 00:05:31,155
y reabra el caso.

132
00:05:32,235 --> 00:05:36,030
Ahora ese Gabriel está aquí, metiendo
el dedo en la llaga, así que...

133
00:05:39,005 --> 00:05:40,640
¿Alguna idea más brillante?

134
00:05:45,669 --> 00:05:47,273
Quería hacerlo público.

135
00:05:47,298 --> 00:05:48,523
Yo no estaba preparada.

136
00:05:49,640 --> 00:05:51,707
Así que le dije que
no viniera a la boda.

137
00:05:51,742 --> 00:05:53,265
De todos modos apareció.

138
00:05:54,377 --> 00:05:56,929
Me enfadé y rompí con él.

139
00:05:58,583 --> 00:06:00,248
Esa es la última vez que lo vi.

140
00:06:08,317 --> 00:06:09,516
¿Qué pasa?

141
00:06:11,427 --> 00:06:12,718
Había un anillo.

142
00:06:15,402 --> 00:06:16,663
Se lo dejé encima.

143
00:06:17,166 --> 00:06:20,601
Pero una compra tan grande se notará.

144
00:06:21,504 --> 00:06:23,710
Y prefiero que lo escuches
de mí y no de los federales.

145
00:06:26,255 --> 00:06:27,413
Lo siento.

146
00:06:29,269 --> 00:06:30,702
Lo trajo con él.

147
00:06:38,554 --> 00:06:42,148
Tengo que decir que
nunca lo vi en la boda.

148
00:06:43,059 --> 00:06:44,558
Estuve en la carpa la
mayor parte de la noche.

149
00:06:44,593 --> 00:06:48,468
Me viste allí y me llevaste a casa.

150
00:06:48,603 --> 00:06:50,093
No va a funcionar.

151
00:06:50,255 --> 00:06:51,788
Solo es una historia menos contaminante.

152
00:06:52,468 --> 00:06:54,304
Asher te vio con él.

153
00:07:01,327 --> 00:07:03,777
Asher, ¿por qué Bonnie necesita
verte lo antes posible?

154
00:07:03,812 --> 00:07:05,430
- Ni idea.
- Quizá sea por Gabriel.

155
00:07:05,454 --> 00:07:07,281
Dije que ya no me
obsesionaba más con Gabriel.

156
00:07:07,316 --> 00:07:09,335
Obsesionarse con el tío que
nos puede encerrar a todos

157
00:07:09,360 --> 00:07:10,537
no es una mala idea.

158
00:07:10,562 --> 00:07:12,419
Lo es cuando deberíamos pasar ese tiempo

159
00:07:12,454 --> 00:07:13,620
demandando al Estado por matar

160
00:07:13,656 --> 00:07:15,355
a un hombre negro inocente
y mentalmente enfermo.

161
00:07:15,391 --> 00:07:16,722
¿Dónde estaba este altruismo

162
00:07:16,757 --> 00:07:18,984
cuando decidiste deportar a un
estudiante gay llegado en la infancia?

163
00:07:19,009 --> 00:07:20,775
De acuerdo, volveré en
una hora para ayudar.

164
00:07:20,895 --> 00:07:22,428
Gracias, Asher.

165
00:07:24,178 --> 00:07:25,244
Hola.

166
00:07:25,529 --> 00:07:26,890
Pandilla, mirad quién ha venido.

167
00:07:31,766 --> 00:07:33,646
¿No se supone que vosotros
dos estáis de luna de miel?

168
00:07:34,591 --> 00:07:37,187
Vamos después de la
graduación de Connor.

169
00:07:37,335 --> 00:07:38,437
Muy acertado.

170
00:07:39,218 --> 00:07:40,623
Michaela, ¿tienes un minuto para hablar?

171
00:07:40,647 --> 00:07:42,188
En realidad, ella no
quiere hablar contigo.

172
00:07:42,212 --> 00:07:43,390
Es cierto. No quiere.

173
00:07:43,415 --> 00:07:44,421
Solo deja que me explique.

174
00:07:44,446 --> 00:07:46,596
Me abandonaste en una boda a la
que me rogaste que te llevara.

175
00:07:46,620 --> 00:07:47,752
Creo entender.

176
00:07:47,787 --> 00:07:48,999
Eso no fue por tu culpa.

177
00:07:49,024 --> 00:07:50,851
Sí, creo que ese es
parte de su problema.

178
00:07:51,157 --> 00:07:53,791
Mira, me tuve que ir a hablar
con la profesora Keating.

179
00:07:53,827 --> 00:07:55,280
Estaba en la boda.

180
00:07:55,401 --> 00:07:57,100
La vi irse sin sus llaves.

181
00:07:57,167 --> 00:07:59,300
Ella no estaba en casa cuando
llegué allí, así que esperé.

182
00:07:59,499 --> 00:08:00,609
¿Por qué?

183
00:08:01,065 --> 00:08:02,385
Eso es de lo que quiero hablar.

184
00:08:02,536 --> 00:08:04,636
Entonces habla, para que por
fin puedas dejarnos en paz.

185
00:08:05,706 --> 00:08:07,343
Sam Keating es mi padre.

186
00:08:09,865 --> 00:08:11,718
Mirad, sé que debería de
habéroslo contado a todos.

187
00:08:13,663 --> 00:08:14,712
Pero no lo hiciste.

188
00:08:14,747 --> 00:08:16,679
Solo quiero saber qué le pasó.

189
00:08:18,016 --> 00:08:20,749
Por eso vine a Middleton, y es por
eso que estoy aquí ahora mismo.

190
00:08:21,421 --> 00:08:23,086
Para ver si podéis decírmelo.

191
00:08:30,842 --> 00:08:33,037
El profesor Keating trabajó
fuera de casa ese año.

192
00:08:34,167 --> 00:08:35,487
Todos vosotros estabais
en prácticas, ¿verdad?

193
00:08:35,614 --> 00:08:37,029
Él casi nunca estaba allí.

194
00:08:39,352 --> 00:08:41,430
Mira, lo entiendo. No
queréis hablar de esto.

195
00:08:41,454 --> 00:08:42,496
¿Por qué no íbamos a querer?

196
00:08:42,521 --> 00:08:44,455
Tú has estado mintiéndonos
todo este tiempo,

197
00:08:44,490 --> 00:08:46,623
manipulándonos para besarte.

198
00:08:46,822 --> 00:08:48,318
Eso no es lo que era.

199
00:08:50,006 --> 00:08:52,329
Mirad, nunca me he creído la
historia de que Wes lo mató.

200
00:08:52,365 --> 00:08:54,631
Entonces, ¿qué?, ¿pensaste que
vendrías aquí y resolverías un caso

201
00:08:54,667 --> 00:08:56,670
- que la fiscalía ha cerrado?
- En serio.

202
00:08:56,695 --> 00:08:57,846
Será mejor que no le
eches la culpa a A.K.

203
00:08:57,870 --> 00:09:00,068
Ella ya ha pasado suficiente.

204
00:09:00,093 --> 00:09:01,137
Lo sé.

205
00:09:01,162 --> 00:09:02,959
Lo entendí cuando hablé con ella anoche.

206
00:09:03,435 --> 00:09:04,826
¿De verdad hablaste con ella?

207
00:09:04,890 --> 00:09:07,459
Sí, me dijo que Wes lo mató.

208
00:09:07,946 --> 00:09:10,006
Incluso me puso un buzón
de voz que le dejó.

209
00:09:11,248 --> 00:09:12,529
Entonces ya sabes todo.

210
00:09:12,554 --> 00:09:14,459
¿No pensáis que estaba
encubriendo a alguien?

211
00:09:17,112 --> 00:09:18,345
¿Qué hay de ti?

212
00:09:18,583 --> 00:09:20,099
Quiero decir, es el padre de tu hijo.

213
00:09:20,176 --> 00:09:21,542
¿Crees que hizo esto solo?

214
00:09:21,726 --> 00:09:24,360
Sí. Porque lo hizo. Y, ¿sinceramente?

215
00:09:24,396 --> 00:09:27,201
No te agradezco que estés
escarbando en todo esto.

216
00:09:28,412 --> 00:09:29,606
Mira, sé que es duro,

217
00:09:29,631 --> 00:09:32,602
pero estamos hablando de mi padre.

218
00:09:32,637 --> 00:09:34,604
Sí, un padre al que
nunca conociste, ¿vale?

219
00:09:34,639 --> 00:09:36,184
Mientras tanto, Wes era
alguien a quien amaba,

220
00:09:36,208 --> 00:09:38,641
alguien con el que quería
pasar el resto de mi vida

221
00:09:39,693 --> 00:09:41,511
hasta que me di cuenta
que él estaba ocultándome

222
00:09:41,546 --> 00:09:42,906
su peor parte.

223
00:09:51,582 --> 00:09:52,857
Deberías irte.

224
00:09:54,477 --> 00:09:56,685
He visto lo que Connor puede
hacer cuando está enfadado.

225
00:09:57,505 --> 00:09:59,107
Yo me iría si fuera tú.

226
00:10:06,600 --> 00:10:09,529
Lo siento. De verdad que lo siento.

227
00:10:18,605 --> 00:10:20,539
Podría necesitar que me prestes
una muda interior limpia.

228
00:10:32,350 --> 00:10:33,749
¿Dónde está todo lo de Vivian?

229
00:10:33,924 --> 00:10:35,174
No hay mucho por ahí sobre ella.

230
00:10:35,198 --> 00:10:36,497
Lo que averiguaste.

231
00:10:36,521 --> 00:10:38,224
Ve a ver qué más puedes averiguar.

232
00:10:38,848 --> 00:10:39,912
Me alegro de verte.

233
00:10:39,937 --> 00:10:41,304
Y dame tu teléfono.

234
00:10:41,329 --> 00:10:42,849
Voy a interrumpiros la conexión.

235
00:10:46,530 --> 00:10:48,330
¿Dónde está ella?

236
00:10:49,037 --> 00:10:50,654
Está guardado en "El Uno".

237
00:10:51,462 --> 00:10:53,295
Siempre pensé que vosotras dos
habíais acabado los jueguecitos.

238
00:11:05,037 --> 00:11:07,232
Annalise y yo vamos a
encargarnos de Gabriel, ¿vale?

239
00:11:07,841 --> 00:11:10,018
Solo necesito la ayuda de Oliver para
encontrar toda la porquería de su mamá.

240
00:11:10,053 --> 00:11:11,252
¿Así que Oliver se va encargar?

241
00:11:11,389 --> 00:11:12,662
Necesito un chantaje.

242
00:11:12,748 --> 00:11:14,607
Igual que todos vosotros.

243
00:11:15,623 --> 00:11:16,637
¿Estás dentro?

244
00:11:16,662 --> 00:11:19,232
Solo si me das acceso a la
cámara espía de Gabriel.

245
00:11:19,420 --> 00:11:21,316
- No.
- Solo puede hackearlo

246
00:11:21,341 --> 00:11:23,451
- si no le das acceso.
- Ella tiene razón.

247
00:11:55,263 --> 00:11:56,568
¿Cómo está Vanessa?

248
00:11:57,086 --> 00:11:58,263
Bien.

249
00:12:00,615 --> 00:12:01,701
¿Qué pasa?

250
00:12:04,123 --> 00:12:05,545
Está embarazada.

251
00:12:07,404 --> 00:12:08,645
Fue nuestro quinto intento.

252
00:12:08,670 --> 00:12:10,310
Renuncié a la idea de que
alguna vez funcionara,

253
00:12:10,346 --> 00:12:12,920
pero acaba de salir del médico y...

254
00:12:13,724 --> 00:12:14,859
Lo siento. Esto es lo último

255
00:12:14,883 --> 00:12:16,779
que quiero decirte, Annalise.

256
00:12:17,521 --> 00:12:19,319
Dijiste que no querías un niño.

257
00:12:20,562 --> 00:12:21,724
No lo quería.

258
00:12:22,271 --> 00:12:24,373
Supongo que simplemente
no lo querías conmigo.

259
00:12:25,404 --> 00:12:27,527
No... no hagas esto.

260
00:12:27,826 --> 00:12:28,996
¿Qué estoy haciendo?

261
00:12:29,209 --> 00:12:30,434
Hacer que me sienta mal.

262
00:12:30,459 --> 00:12:32,091
¿Por qué ibas a sentirte mal?

263
00:12:32,451 --> 00:12:35,623
Por ser más feliz que nunca.

264
00:12:36,771 --> 00:12:38,115
Pero no puedo decirte eso sin sentir

265
00:12:38,139 --> 00:12:39,438
que es una competición.

266
00:12:39,474 --> 00:12:41,740
Quiero que seas feliz.
Puedo arreglármelas.

267
00:12:45,797 --> 00:12:47,357
¿Has vuelto a beber?

268
00:12:50,021 --> 00:12:51,466
¿Frank te dijo eso?

269
00:12:52,373 --> 00:12:54,927
Lo he visto en tu cara en
cuanto entré por la puerta.

270
00:13:05,442 --> 00:13:07,692
Tu vida es difícil, Dios lo sabe,

271
00:13:09,638 --> 00:13:11,069
pero la elegiste tú,

272
00:13:11,104 --> 00:13:13,539
y la continúas eligiendo cada día.

273
00:13:15,609 --> 00:13:18,443
Así que tienes que llegar a un punto
en el que asumas la responsabilidad

274
00:13:18,478 --> 00:13:20,552
de tus propios errores,

275
00:13:22,584 --> 00:13:24,550
o simplemente seguirás siendo infeliz.

276
00:13:31,545 --> 00:13:33,158
Hay un poco de helado en el congelador

277
00:13:33,193 --> 00:13:35,060
por si quieres algo de postre.

278
00:13:49,466 --> 00:13:50,775
¿Había alguien contigo

279
00:13:50,810 --> 00:13:54,818
cuando me viste con
Miller fuera de la carpa?

280
00:13:55,857 --> 00:13:58,466
No. Estaba saliendo del baño.

281
00:13:58,718 --> 00:13:59,865
¿Por qué?

282
00:14:00,557 --> 00:14:01,903
¿Qué viste?

283
00:14:02,670 --> 00:14:05,123
No mucho.

284
00:14:06,248 --> 00:14:07,293
Estaba junto a la iglesia.

285
00:14:07,318 --> 00:14:08,592
Los dos estabais lejos.

286
00:14:08,627 --> 00:14:09,787
¿Y luego?

287
00:14:11,176 --> 00:14:12,740
Desaparecisteis detrás de la carpa.

288
00:14:14,806 --> 00:14:16,224
¿Qué está pasando?

289
00:14:19,537 --> 00:14:21,865
No me viste con Miller.

290
00:14:23,381 --> 00:14:24,474
¿No?

291
00:14:25,326 --> 00:14:26,509
Viste a Bonnie.

292
00:14:26,724 --> 00:14:28,502
Ella estaba con él en el aparcamiento.

293
00:14:28,527 --> 00:14:29,761
¿Entendido?

294
00:14:32,619 --> 00:14:33,841
¿Millstone?

295
00:14:34,319 --> 00:14:35,819
Tengo que saber qué está pasando.

296
00:14:36,193 --> 00:14:37,286
No quieres saberlo.

297
00:14:37,322 --> 00:14:38,999
No le voy a mentir a quien
quieras que le mienta

298
00:14:39,023 --> 00:14:40,490
a menos que me cuentes la verdad.

299
00:14:40,525 --> 00:14:41,756
Enséñaselo.

300
00:14:45,881 --> 00:14:49,532
Este es Miller ordenando al
alcaide que mate al padre de Nate.

301
00:14:49,567 --> 00:14:50,959
No, eso es...

302
00:14:51,369 --> 00:14:52,973
Miller ordenando la investigación.

303
00:14:52,998 --> 00:14:54,318
Era su tapadera.

304
00:14:55,388 --> 00:14:58,069
¿Estás asumiendo que por eso
utilizó un teléfono público?

305
00:14:58,189 --> 00:14:59,802
Fue él, Asher.

306
00:15:03,515 --> 00:15:04,537
Así que...

307
00:15:06,693 --> 00:15:09,514
¿Miller no volverá a trabajar mañana

308
00:15:10,485 --> 00:15:13,787
porque fuiste la última
persona que lo vio?

309
00:15:15,138 --> 00:15:16,420
Correcto.

310
00:15:16,760 --> 00:15:18,959
Piensa en todas las veces
que Nate te ha ayudado...

311
00:15:19,763 --> 00:15:22,568
después de Sinclair, Simon...

312
00:15:23,732 --> 00:15:25,500
Este es tu turno para ayudarlo.

313
00:15:37,793 --> 00:15:40,454
Todo se moverá muy rápido
en cuanto llegue el lunes

314
00:15:40,480 --> 00:15:42,313
y Miller no se presente a trabajar.

315
00:15:44,746 --> 00:15:46,417
Peggy no podrá contactar
con él en su móvil,

316
00:15:46,452 --> 00:15:48,325
así que enviará a alguien a su casa.

317
00:15:49,145 --> 00:15:51,490
Sé que es menos de 48 horas,

318
00:15:51,590 --> 00:15:54,192
pero ni siquiera sus contactos de
emergencias pueden contactar con él.

319
00:15:54,217 --> 00:15:57,020
Y nunca llega tarde, especialmente
los lunes por la mañana.

320
00:15:57,045 --> 00:15:59,606
El protocolo requerirá que
la División de Investigación

321
00:15:59,631 --> 00:16:01,871
abra el caso de una persona
desaparecida inmediatamente.

322
00:16:02,258 --> 00:16:06,182
A partir de ese momento, debes actuar
como si cada movimiento que hicieras

323
00:16:06,207 --> 00:16:08,442
estuviera siendo observado,
especialmente en el trabajo.

324
00:16:14,965 --> 00:16:16,520
Un equipo forense barrerá

325
00:16:16,545 --> 00:16:18,078
el despacho de Miller
en busca de pruebas.

326
00:16:18,103 --> 00:16:20,192
Y emitirán una orden de
búsqueda para su coche.

327
00:16:20,679 --> 00:16:22,075
No servirá para nada.

328
00:16:22,879 --> 00:16:24,684
¿Por qué? ¿Qué hiciste con su coche?

329
00:16:24,829 --> 00:16:26,394
Solo céntrate en tu parte.

330
00:16:28,692 --> 00:16:30,024
¿Está dentro, Pegs?

331
00:16:31,361 --> 00:16:32,504
Asher.

332
00:16:34,394 --> 00:16:35,621
¿Qué demonios?

333
00:16:36,150 --> 00:16:37,340
Ron ha desaparecido.

334
00:16:37,715 --> 00:16:38,724
¿Qué?

335
00:16:38,748 --> 00:16:41,418
Lo sé, todo es como
lo de Denver otra vez.

336
00:16:42,564 --> 00:16:46,457
Llamarán al FBI porque
a Denver lo asesinaron.

337
00:16:47,154 --> 00:16:49,387
Enviarán un equipo al
despacho en cuestión de horas.

338
00:16:50,474 --> 00:16:53,075
La policía les entregará los
registros de llamadas del móvil.

339
00:16:54,431 --> 00:16:56,707
Querrán hablar con la última
persona con la que habló.

340
00:16:57,696 --> 00:17:00,176
¿Srta. Winterbottom?
Agente especial Telesco.

341
00:17:00,648 --> 00:17:02,450
¿Quiere responder a unas preguntas?

342
00:17:03,337 --> 00:17:04,582
¿Sobre qué?

343
00:17:04,945 --> 00:17:06,207
Llegaremos a eso,

344
00:17:06,637 --> 00:17:08,404
pero primero me gustaría
que nos contara un poco

345
00:17:08,428 --> 00:17:10,426
sobre su trabajo, aquí, en la oficina.

346
00:17:10,700 --> 00:17:12,715
Si es una investigación por corrupción,

347
00:17:12,740 --> 00:17:14,982
no voy a responder a las preguntas a
menos que mi abogado esté presente.

348
00:17:15,006 --> 00:17:16,673
No es un caso de corrupción.

349
00:17:17,207 --> 00:17:18,668
Es una persona desaparecida.

350
00:17:19,053 --> 00:17:20,207
¿Quién desapareció?

351
00:17:24,947 --> 00:17:26,347
¿Quién ha desaparecido?

352
00:17:26,563 --> 00:17:27,778
El fiscal Miller.

353
00:17:29,139 --> 00:17:30,520
¿De qué está hablando?

354
00:17:30,916 --> 00:17:33,831
Nadie ha podido
localizar a Ronald Miller

355
00:17:33,856 --> 00:17:35,387
en las últimas 36 horas.

356
00:17:35,786 --> 00:17:37,692
¿Cuándo fue la última vez que lo vio?

357
00:17:38,662 --> 00:17:40,051
El sábado por la noche.

358
00:17:41,073 --> 00:17:42,473
¿Han probado con su madre?

359
00:17:42,632 --> 00:17:43,864
Ella vive en Lancaster.

360
00:17:44,340 --> 00:17:47,450
No estaríamos aquí si no hubiéramos
investigado todas las pistas ya.

361
00:17:47,793 --> 00:17:49,043
De acuerdo.

362
00:17:51,259 --> 00:17:56,421
Pero tuvimos una pelea el
sábado, y rompimos, así que...

363
00:17:56,446 --> 00:17:59,356
¿Así que estaban saliendo?

364
00:17:59,716 --> 00:18:01,981
Sí. Durante unos meses.

365
00:18:02,834 --> 00:18:07,176
Así que quizá solo se esté
tomando un tiempo libre o...

366
00:18:07,245 --> 00:18:10,442
Para que quede claro, ¿la última vez
que habló fue el sábado por la noche?

367
00:18:10,467 --> 00:18:11,536
Sí.

368
00:18:14,180 --> 00:18:15,212
Oye.

369
00:18:15,237 --> 00:18:17,075
Esta es la última vez
que habéis hablado.

370
00:18:17,554 --> 00:18:19,229
Bueno, tal vez era
domingo por la mañana.

371
00:18:19,254 --> 00:18:20,809
Fue en medio de la noche.

372
00:18:21,016 --> 00:18:24,050
Me llamó para pedir disculpas, pero...

373
00:18:26,981 --> 00:18:29,081
¿Está segura de esto no es un error?

374
00:18:31,013 --> 00:18:32,262
Eso es perfecto.

375
00:18:32,287 --> 00:18:34,246
Llámame al móvil cuando tengas algo.

376
00:18:36,450 --> 00:18:38,364
Mi amiga es detective
privado en Cook County.

377
00:18:38,389 --> 00:18:40,176
Está investigando todo sobre Vivian.

378
00:18:41,340 --> 00:18:42,790
Ya puedes irte a casa.

379
00:18:42,825 --> 00:18:44,028
Puedo arreglármelas desde aquí.

380
00:18:44,053 --> 00:18:45,359
He venido para ayudar, Annalise.

381
00:18:45,394 --> 00:18:47,200
Y lo has hecho. Así que ya puedes irte.

382
00:18:47,551 --> 00:18:49,262
Bueno, tú también puedes irte.

383
00:18:49,332 --> 00:18:50,911
"Dondequiera que vaya, ahí estás".

384
00:18:50,950 --> 00:18:52,504
Eso es lo que nos dicen
en Alcohólicos Anónimos.

385
00:18:52,529 --> 00:18:53,871
Te mereces tener un poco de paz.

386
00:18:53,896 --> 00:18:55,161
Es todo lo que te digo.

387
00:18:58,224 --> 00:18:59,523
Frank.

388
00:19:02,661 --> 00:19:03,762
Estás viva.

389
00:19:04,070 --> 00:19:05,882
No estaba seguro ya que no
me contestabas al teléfono.

390
00:19:05,906 --> 00:19:07,076
No, es culpa mía.

391
00:19:07,100 --> 00:19:08,559
La he estado monopolizando.

392
00:19:08,584 --> 00:19:10,200
Eve Rothlo. Soy una vieja amiga.

393
00:19:10,428 --> 00:19:11,676
Emmett Crawford.

394
00:19:12,997 --> 00:19:14,463
Es mi jefe.

395
00:19:16,485 --> 00:19:19,043
Bueno, tengo que hacer unas llamadas.

396
00:19:21,668 --> 00:19:24,368
Encantado de verte invertir
tu gran salario en algo útil.

397
00:19:24,393 --> 00:19:25,637
¿Qué pasa?

398
00:19:25,662 --> 00:19:28,614
He recibido una
notificación esta mañana.

399
00:19:28,707 --> 00:19:31,246
- ¿Para qué?
- Las denuncias por mala praxis.

400
00:19:31,271 --> 00:19:33,301
CyG quiere que admita la
culpa bajo juramento.

401
00:19:33,325 --> 00:19:34,969
- No puedes hacer eso.
- Bueno, por eso estoy aquí.

402
00:19:34,993 --> 00:19:36,693
Si en realidad vas a cumplir tu promesa

403
00:19:36,728 --> 00:19:38,373
y ayudarme a encontrar una
forma para salir de esto...

404
00:19:38,397 --> 00:19:40,887
- Pues claro que lo haré.
- Bueno, este es el momento.

405
00:19:41,434 --> 00:19:42,645
Le echaré un ojo.

406
00:19:43,268 --> 00:19:44,418
Gracias.

407
00:19:46,621 --> 00:19:49,206
¿Estás bien?

408
00:19:49,241 --> 00:19:50,474
Sí.

409
00:19:50,509 --> 00:19:53,645
Ya sabes cómo es tener
compañía, así que...

410
00:19:59,016 --> 00:20:01,283
¿Qué sabes de Eve Rothlo?

411
00:20:01,319 --> 00:20:02,651
Que es una de las mejores

412
00:20:02,686 --> 00:20:04,364
abogadas penalistas del país.

413
00:20:04,512 --> 00:20:07,656
- ¿A quién mataste? - La he visto
en el apartamento de Annalise.

414
00:20:07,832 --> 00:20:09,558
- ¿Qué?
- Es raro, ¿verdad?

415
00:20:09,594 --> 00:20:11,160
¿Has ido al apartamento de Annalise?

416
00:20:11,195 --> 00:20:12,228
Sí.

417
00:20:12,263 --> 00:20:15,564
Solo dime si está tramando algo.

418
00:20:15,600 --> 00:20:17,766
- Annalise siempre está tramando algo.
- Exacto.

419
00:20:17,801 --> 00:20:21,236
Eso no significa que algo
vaya mal... normalmente.

420
00:20:21,536 --> 00:20:24,846
¿Quizá solo esté intentando reclutar a
Rothlo para que venga a trabajar aquí?

421
00:20:24,871 --> 00:20:26,698
No, esa no es la sensación que me dio.

422
00:20:26,723 --> 00:20:28,928
Bueno, quizá deberías
contratarla y traérmela.

423
00:20:28,953 --> 00:20:30,052
Podemos conquistarla juntos.

424
00:20:30,077 --> 00:20:32,318
Sí. Entonces no sabes nada. Eso
es lo que me estás diciendo.

425
00:20:34,652 --> 00:20:35,784
Asher.

426
00:20:35,819 --> 00:20:36,918
¿Qué haces aquí?

427
00:20:36,954 --> 00:20:40,011
Necesito que le pidas a Miller las actas
de la investigación del padre de Nate.

428
00:20:40,036 --> 00:20:42,257
- ¿Por qué? - Para que podamos
presentar la demanda civil de Nate.

429
00:20:42,292 --> 00:20:43,745
- ¿Puedes pedírselas?
- No.

430
00:20:43,770 --> 00:20:45,981
¿Por qué soy la única que
se preocupa por este caso?

431
00:20:46,005 --> 00:20:47,621
Me preocupa, ¿vale?

432
00:20:48,325 --> 00:20:51,018
No puedo pedirle un
favor especial como ese.

433
00:20:51,043 --> 00:20:52,514
Bien. Se lo pediré a Bonnie.

434
00:20:52,539 --> 00:20:54,781
¿Crees que le importará que nos
dijeras que se está tirando a Miller?

435
00:20:54,805 --> 00:20:56,171
Michaela, no hagas eso.

436
00:20:56,926 --> 00:20:58,011
¿Qué está pasando?

437
00:20:58,036 --> 00:21:00,058
¿Por qué quería verte
Bonnie? ¿Era por Gabriel?

438
00:21:00,082 --> 00:21:01,375
Era algo personal, ¿vale?

439
00:21:01,410 --> 00:21:03,443
Deja de preocuparte.

440
00:21:12,309 --> 00:21:13,893
- ¿Algo?
- Todavía no.

441
00:21:13,918 --> 00:21:17,191
Vivian Maddox es un
enigma igual que su hijo.

442
00:21:22,832 --> 00:21:25,198
- Es adictivo, ¿verdad?
- Es aburrido.

443
00:21:25,496 --> 00:21:27,598
Está estudiando para nuestro
examen de Derecho Administrativo.

444
00:21:28,236 --> 00:21:29,803
¿Crees que nos la está jugando?

445
00:21:29,838 --> 00:21:32,192
Seríamos estúpidos si no pensáramos eso.

446
00:21:35,770 --> 00:21:37,067
¿Qué debería decirle?

447
00:21:38,661 --> 00:21:40,962
¿Cuando tenga edad suficiente
para preguntarme por su papá?

448
00:21:42,957 --> 00:21:45,098
¿No le digo nada como
la madre de Gabriel?

449
00:21:45,614 --> 00:21:47,512
¿Espero que nunca averigüe la verdad?

450
00:21:49,067 --> 00:21:50,489
O le dices la verdad,

451
00:21:51,693 --> 00:21:54,427
que su padre era un gran tipo

452
00:21:54,462 --> 00:21:56,495
que asumió la culpa por sus amigos.

453
00:21:56,762 --> 00:21:58,090
¿Crees eso?

454
00:21:59,692 --> 00:22:02,176
Si no fuera por Wes, todos
estaríamos en la cárcel.

455
00:22:03,359 --> 00:22:05,278
Christopher estaría en
un hogar de acogida.

456
00:22:06,239 --> 00:22:07,840
O lo tendría mi padre.

457
00:22:07,875 --> 00:22:09,137
Exactamente.

458
00:22:10,278 --> 00:22:11,536
Oye.

459
00:22:13,153 --> 00:22:17,496
Tu padre fue un superhéroe, lo que
significa que tú también lo eres.

460
00:22:18,957 --> 00:22:20,090
¿No es genial?

461
00:22:41,370 --> 00:22:45,159
El agente Wagner le
disparó al Sr. Lahey,

462
00:22:45,184 --> 00:22:47,412
impactando en la parte
frontal de su cráneo.

463
00:22:58,395 --> 00:23:00,257
Wagner.

464
00:23:16,529 --> 00:23:19,964
Sr. Lahey, muchas gracias por esperar.

465
00:23:22,994 --> 00:23:25,076
¿Quiere decirnos qué le pasó?

466
00:23:26,239 --> 00:23:27,701
Mírate las manos.

467
00:23:28,085 --> 00:23:29,819
Serás el principal
sospechoso en el momento

468
00:23:29,844 --> 00:23:31,510
en que Miller sea identificado
como desaparecido.

469
00:23:32,818 --> 00:23:34,418
Díganme por qué me estoy
reuniendo con el FBI

470
00:23:34,447 --> 00:23:35,913
por golpear a un tipo.

471
00:23:35,948 --> 00:23:37,294
No es solo un tipo.

472
00:23:37,880 --> 00:23:40,017
Es el guardia de prisiones
que disparó a su padre.

473
00:23:40,185 --> 00:23:42,677
Una paliza parece una forma
bastante fácil de liberarse.

474
00:23:43,099 --> 00:23:44,201
Estoy de acuerdo.

475
00:23:44,435 --> 00:23:47,505
Sr. Lahey, ¿sabe usted que el
fiscal Miller ha desaparecido?

476
00:23:49,091 --> 00:23:50,152
¿Desde cuándo?

477
00:23:50,177 --> 00:23:53,302
Su última llamada registrada fue a
una colega el domingo a primera hora.

478
00:23:54,123 --> 00:23:55,685
No parece sorprendido.

479
00:23:56,035 --> 00:23:57,169
¿Por qué?

480
00:23:57,865 --> 00:24:00,004
Ordenó la investigación
de esos guardias.

481
00:24:00,115 --> 00:24:01,605
Entonces, ¿cree que esos guardias

482
00:24:01,641 --> 00:24:04,008
podrían tener algo que
ver con su desaparición?

483
00:24:04,271 --> 00:24:05,529
¿No es obvio?

484
00:24:06,245 --> 00:24:08,245
O tal vez está intentando
echarle la culpa

485
00:24:08,280 --> 00:24:11,029
a algunas personas con las que,
obviamente, sigue enfadado.

486
00:24:11,416 --> 00:24:14,091
Alguien ordenó a esos
guardias matar a mi padre.

487
00:24:14,818 --> 00:24:16,386
Miller intentó averiguar quién.

488
00:24:16,421 --> 00:24:18,555
Ahora me dicen que el
tipo ha desaparecido.

489
00:24:20,592 --> 00:24:22,592
¿De verdad creen que
es una coincidencia?

490
00:24:25,064 --> 00:24:26,429
¿Es Nate?

491
00:24:26,672 --> 00:24:27,950
¿Es por quién te quedas aquí?

492
00:24:27,974 --> 00:24:29,802
No vamos a tener esta conversación.

493
00:24:31,037 --> 00:24:32,848
Si volvéis a estar juntos, yo apoyo eso.

494
00:24:32,873 --> 00:24:33,998
No lo estamos.

495
00:24:35,174 --> 00:24:37,274
¿Porque estás con ese hombre que vino?

496
00:24:37,309 --> 00:24:38,642
Mi vida es un desastre ahora mismo.

497
00:24:38,677 --> 00:24:40,277
No necesito un hombre
para que vaya a peor.

498
00:24:40,312 --> 00:24:41,312
¿Qué hay de una mujer?

499
00:24:41,346 --> 00:24:42,763
Es eso lo que piensas,

500
00:24:43,348 --> 00:24:45,013
¿qué necesito mi propia Vanessa?

501
00:24:45,417 --> 00:24:46,883
Si estás abierta a eso.

502
00:24:47,013 --> 00:24:49,215
Conocemos un montón de mujeres
sobrias en San Francisco.

503
00:24:49,240 --> 00:24:52,055
Nunca lo has entendido,
ni siquiera ahora.

504
00:24:52,302 --> 00:24:54,051
Tus derechos te permiten ser gay.

505
00:24:54,076 --> 00:24:56,357
Yo soy una negra del
maldito Cinturón Bíblico.

506
00:24:56,595 --> 00:24:59,095
Así que deja de averiguar
qué me va a hacer feliz.

507
00:24:59,130 --> 00:25:01,463
No sabes lo que es eso,
no sé lo que es eso,

508
00:25:01,499 --> 00:25:04,646
pero no va de encontrar una
persona, hombre o mujer.

509
00:25:05,053 --> 00:25:06,771
Tengo que averiguarlo.

510
00:25:08,306 --> 00:25:09,888
Tengo que salvarme.

511
00:25:21,609 --> 00:25:23,743
¿Annalise va a presentar
una demanda civil para Nate?

512
00:25:24,856 --> 00:25:26,956
Yo lo voy a hacer, ¿qué
estás haciendo aquí?

513
00:25:26,991 --> 00:25:28,263
Ella está enferma hoy.

514
00:25:28,659 --> 00:25:30,459
En realidad, he venido a hablar contigo.

515
00:25:30,494 --> 00:25:32,771
Nada de lo que puedas decirme
podrá conseguir que te perdone.

516
00:25:34,064 --> 00:25:36,005
Todo lo que dije esa
noche era la verdad.

517
00:25:36,435 --> 00:25:37,666
Por supuesto que es cierto,

518
00:25:37,702 --> 00:25:39,602
porque soy especial, hermosa

519
00:25:39,637 --> 00:25:40,747
y digna de alguien importante.

520
00:25:40,771 --> 00:25:42,857
Claramente ahora sé que no eres tú.

521
00:25:43,130 --> 00:25:44,142
Lo sé. Yo...

522
00:25:44,167 --> 00:25:48,334
Jugaste conmigo como con
una vulgar prostituta.

523
00:25:48,359 --> 00:25:49,529
No.

524
00:25:50,044 --> 00:25:51,832
Mira, solo te oculté quién era mi padre

525
00:25:51,857 --> 00:25:53,515
hasta averiguar qué le había pasado.

526
00:25:53,654 --> 00:25:55,696
Y, sinceramente, esperaba
que lo entendieras.

527
00:25:55,720 --> 00:25:57,388
Bueno, eres un idiota por esperar eso.

528
00:25:57,413 --> 00:25:58,716
Eres adoptada, ¿verdad?

529
00:25:59,022 --> 00:26:01,185
Así que pensé, tal vez de entre todos,

530
00:26:01,759 --> 00:26:04,126
Así que pensé, tal vez de
entre todos, tú querrías saber

531
00:26:04,161 --> 00:26:05,794
del padre que nunca conociste.

532
00:26:09,330 --> 00:26:10,716
No somos iguales.

533
00:26:11,668 --> 00:26:13,107
Vete para que pueda trabajar.

534
00:26:27,183 --> 00:26:28,416
Es el contestador de Nate Lahey.

535
00:26:28,451 --> 00:26:29,562
Deja un mensaje.

536
00:26:29,586 --> 00:26:31,935
Nate, soy Michaela otra vez.

537
00:26:31,960 --> 00:26:33,553
Siento seguir llamándote.

538
00:26:33,589 --> 00:26:35,389
Solo... quiero decirte algo

539
00:26:35,424 --> 00:26:36,990
sobre el caso de tu padre.

540
00:26:41,229 --> 00:26:42,562
¿Alguna pista?

541
00:26:42,598 --> 00:26:43,764
No que yo sepa.

542
00:26:43,799 --> 00:26:46,032
¿Sabes? Estuve... pensando.

543
00:26:46,067 --> 00:26:48,502
¿No sería... no sería divertido
que estuviera en casa,

544
00:26:48,537 --> 00:26:50,810
durmiendo todo este tiempo
y su teléfono sin batería?

545
00:26:51,206 --> 00:26:52,906
La policía fue a su casa.

546
00:26:52,941 --> 00:26:54,701
Sí, lo sé.

547
00:26:55,411 --> 00:26:58,044
Recuerdo aquella vez en
el que te estaba gritando

548
00:26:58,079 --> 00:27:00,714
porque la batería de su
teléfono estaba casi agotada.

549
00:27:01,950 --> 00:27:04,217
¿Alguna vez le conseguiste una nueva?

550
00:27:04,584 --> 00:27:06,857
No. Quería esperar
por una actualización.

551
00:27:07,919 --> 00:27:09,060
¿Por qué?

552
00:27:09,646 --> 00:27:10,890
Por nada.

553
00:27:10,926 --> 00:27:14,146
Pero ¿sabes qué?

554
00:27:14,462 --> 00:27:16,595
Creo que deberías conseguirle
esa actualización de todos modos.

555
00:27:16,873 --> 00:27:19,707
Igual que creo que va a regresar,

556
00:27:19,732 --> 00:27:23,076
que solo tenemos que mantener la fe.

557
00:27:23,604 --> 00:27:25,013
Si Dios quiere.

558
00:27:27,742 --> 00:27:29,653
Quiero decirte algo sobre
el caso de tu padre.

559
00:27:29,677 --> 00:27:32,378
No te preocupes. No estoy indagando
en ninguna cosa que no debiera.

560
00:27:32,413 --> 00:27:34,224
Solo devuélveme la llamada.

561
00:27:34,638 --> 00:27:36,549
¿Te han traído?

562
00:27:36,584 --> 00:27:38,084
Sí, hablaremos después.

563
00:27:40,676 --> 00:27:42,509
BonBon. Tenemos que hablar.

564
00:27:42,534 --> 00:27:44,099
- Ahora no.
- Es importante.

565
00:27:44,974 --> 00:27:47,402
- La batería del móvil de
Miller estaba reventada. - ¿Qué?

566
00:27:47,584 --> 00:27:49,328
Su teléfono seguía
muriéndose. Peggy lo confirmó.

567
00:27:49,363 --> 00:27:51,884
¿Y si por eso estaba en el teléfono
público... no para estar a la sombra,

568
00:27:52,266 --> 00:27:53,966
sino porque su teléfono
estaba realmente muerto?

569
00:27:54,001 --> 00:27:56,246
No hay otra razón por la que tendría
que llamar al alcaide ese día.

570
00:27:56,270 --> 00:27:58,837
No tenemos pruebas de que siquiera la
llamada fuera por el padre de Nate.

571
00:27:58,873 --> 00:28:00,537
- Asher...
- ¿Y si Nate está equivocado?

572
00:28:01,008 --> 00:28:02,302
Eso es todo lo que estoy preguntando.

573
00:28:02,327 --> 00:28:04,461
No quieres creer que era un chico malo.

574
00:28:04,711 --> 00:28:05,981
Yo tampoco quiero creerlo.

575
00:28:06,005 --> 00:28:08,318
Pero estábamos equivocados
con él, especialmente yo,

576
00:28:08,482 --> 00:28:11,183
así que deja de hacerme sentir
peor de lo que ya estoy.

577
00:28:17,984 --> 00:28:19,671
- Srta. Price, ¿tienes un minuto?
- No.

578
00:28:19,697 --> 00:28:22,177
¿Y si te dijera que sé cómo hacer
que la junta te vuelva a querer?

579
00:28:26,609 --> 00:28:28,491
Deberías presentar una demanda
civil contra el Estado

580
00:28:28,516 --> 00:28:30,070
en nombre de Nate Lahey hijo.

581
00:28:30,852 --> 00:28:32,785
Si ganas, atraerías una
tonelada de buena prensa

582
00:28:32,821 --> 00:28:34,187
que CyG necesita desesperadamente.

583
00:28:34,223 --> 00:28:35,567
¿Por qué no se lo llevas a Annalise?

584
00:28:35,591 --> 00:28:37,039
Tú eres la experta en demandas civiles

585
00:28:37,584 --> 00:28:40,117
y necesitas ganar esta más que ella.

586
00:28:41,196 --> 00:28:44,164
Bien, pero ¿has hablado
con Nate sobre esto?

587
00:28:44,199 --> 00:28:46,047
Quería que lo aceptaras primero.

588
00:28:46,401 --> 00:28:48,079
¿Quieres decir que quieres que
pierda mi tiempo en un caso

589
00:28:48,103 --> 00:28:49,703
sin un demandante real?

590
00:28:49,797 --> 00:28:50,937
Perdimos la indagatoria.

591
00:28:50,972 --> 00:28:52,839
Nadie va a ir a la cárcel por
el asesinato de ese hombre.

592
00:28:52,874 --> 00:28:54,174
No se hará justicia.

593
00:28:54,209 --> 00:28:55,587
¿Pero sabes qué puedes hacer aún?

594
00:28:55,611 --> 00:28:56,727
Dinero.

595
00:28:58,931 --> 00:29:00,250
Deja que piense en ello.

596
00:29:01,715 --> 00:29:02,948
Genial.

597
00:29:04,752 --> 00:29:05,984
Michaela.

598
00:29:06,843 --> 00:29:10,469
¿Sabes para qué Annalise pudo
reunirse con Eve Rothlo?

599
00:29:10,820 --> 00:29:12,969
- ¿Eve está aquí?
- ¿Así que sabes lo de ellas dos?

600
00:29:12,993 --> 00:29:16,262
No, quiero decir, sé que
estuvieron juntas en Harvard.

601
00:29:16,469 --> 00:29:18,492
Pero ¿estaban juntas en Harvard?

602
00:29:18,992 --> 00:29:20,313
¿Quieres decir antes de Sam?

603
00:29:20,338 --> 00:29:22,727
- La bisexualidad es real, Srta. Pratt.
- Lo sé.

604
00:29:22,752 --> 00:29:25,119
He tenido una experiencia
personal con el tema.

605
00:29:26,115 --> 00:29:27,367
¿En serio?

606
00:29:28,409 --> 00:29:29,695
Mi prometido...

607
00:29:30,281 --> 00:29:33,845
exprometido, era bisexual.

608
00:29:35,082 --> 00:29:36,391
Interesante.

609
00:31:03,156 --> 00:31:04,750
¿Seth? ¿Tienes un minuto?

610
00:31:05,328 --> 00:31:06,523
Sí.

611
00:31:13,044 --> 00:31:14,671
¿Todo esto es una locura?

612
00:31:15,648 --> 00:31:17,203
Todavía estoy en shock.

613
00:31:17,816 --> 00:31:21,406
Con Denver, seguí pensando que
todo tenía que ser un error.

614
00:31:26,358 --> 00:31:27,516
Lo siento.

615
00:31:27,789 --> 00:31:28,898
No.

616
00:31:30,602 --> 00:31:32,047
Es duro para todos.

617
00:31:32,898 --> 00:31:34,398
Hay algo que no sabes.

618
00:31:36,547 --> 00:31:38,828
Ron y yo estábamos juntos.

619
00:31:39,944 --> 00:31:42,778
En realidad, nadie lo sabía,
y no quiero que lo sepan.

620
00:31:42,962 --> 00:31:44,445
Es solo que...

621
00:31:45,711 --> 00:31:47,352
no quiero causar problemas.

622
00:31:48,125 --> 00:31:49,313
¿A quién?

623
00:31:50,305 --> 00:31:53,102
Escuché a Ron en una llamada
telefónica con el alcaide Sykes.

624
00:31:54,344 --> 00:31:55,685
Estaban discutiendo.

625
00:31:55,720 --> 00:31:57,555
¿Crees que Sykes está detrás de esto?

626
00:31:58,889 --> 00:32:00,047
No lo sé.

627
00:32:01,188 --> 00:32:02,891
Simplemente no quiero
plantearlo con el FBI

628
00:32:02,927 --> 00:32:04,359
por si estoy siendo paranoica.

629
00:32:05,945 --> 00:32:09,732
Y sé que estás vigilando la cárcel

630
00:32:09,767 --> 00:32:11,066
por tu caso de corrupción...

631
00:32:11,101 --> 00:32:12,379
Sabes que no puedo hablar de eso.

632
00:32:12,403 --> 00:32:14,537
Ron me dijo que le tienes
intervenido el teléfono a Sykes...

633
00:32:14,572 --> 00:32:15,578
Bonnie.

634
00:32:15,633 --> 00:32:18,086
Solo quiero escuchar esa llamada.

635
00:32:19,453 --> 00:32:20,844
Aquí está la fecha.

636
00:32:21,188 --> 00:32:22,414
Por favor.

637
00:32:22,534 --> 00:32:24,757
Al menos así puedo dejar
de pensar que Sykes

638
00:32:24,782 --> 00:32:26,280
tuvo algo que ver con esto.

639
00:32:32,962 --> 00:32:34,629
Vivian ha estado limpia unos años.

640
00:32:34,758 --> 00:32:36,924
Ayuda que trabaje a tiempo parcial
en un centro de rehabilitación.

641
00:32:36,960 --> 00:32:39,193
- Pero luego encontré esto.
- ¿Quién es él?

642
00:32:39,229 --> 00:32:42,055
El novio de Vivian hasta que tuvo
una sobredosis de oxicodona.

643
00:32:42,352 --> 00:32:43,428
Podría funcionar, ¿verdad?

644
00:32:43,453 --> 00:32:44,910
Haz que Gabe piense que
mami podría ser acusada

645
00:32:44,934 --> 00:32:46,085
de posesión de drogas, tráfico...

646
00:32:46,109 --> 00:32:48,069
- No.
- Tiene que estar asustado.

647
00:32:48,104 --> 00:32:49,813
Ella tiene una idea mejor, Frank.

648
00:32:49,883 --> 00:32:52,828
Sección 401 de Illinois Ley
de Sustancias Controladas.

649
00:32:52,937 --> 00:32:55,352
- ¿Crees que puede funcionar?
- Creo que puedes hacer que funcione.

650
00:32:55,912 --> 00:32:58,170
Vamos a necesitar una prueba de que
Vivian le suministraba la oxicodona.

651
00:32:58,195 --> 00:33:00,781
Fácil. Frank soborna a alguien para
que diga que Vivian era su camello.

652
00:33:00,816 --> 00:33:02,616
¿Y ahora le vamos a mentir a Gabriel

653
00:33:02,651 --> 00:33:04,718
y sobornar también a drogadictos?

654
00:33:04,754 --> 00:33:05,766
Disculpad, ¿qué estoy haciendo?

655
00:33:05,791 --> 00:33:08,055
No tendrán que testificar,
solo firmar una declaración.

656
00:33:08,091 --> 00:33:09,957
Gabriel es demasiado
inteligente para caer en eso.

657
00:33:09,993 --> 00:33:11,433
Es estudiante de Derecho. Investigará.

658
00:33:12,328 --> 00:33:13,827
O me hace parecer culpable.

659
00:33:13,863 --> 00:33:15,462
Adora a su madre, ¿verdad?

660
00:33:15,498 --> 00:33:17,431
Usa eso... no lo asustes,

661
00:33:17,466 --> 00:33:19,300
pero convéncelo para que la proteja.

662
00:33:25,525 --> 00:33:26,691
Hola.

663
00:33:26,798 --> 00:33:27,953
Hablemos.

664
00:33:32,391 --> 00:33:33,756
Mira dentro.

665
00:33:43,646 --> 00:33:44,745
¿Quién es?

666
00:33:44,852 --> 00:33:45,961
El ex de tu madre.

667
00:33:46,063 --> 00:33:48,361
Estaba con él cuando
aún estabas estudiando.

668
00:33:48,397 --> 00:33:51,998
Lo mantuvo en secreto porque
los dos consumían drogas.

669
00:33:52,228 --> 00:33:53,661
Las drogas eran de ella.

670
00:33:55,538 --> 00:33:57,137
Entonces esto es una amenaza...

671
00:33:57,172 --> 00:33:58,838
No quieres que diga nada de lo de Sam,

672
00:33:58,873 --> 00:34:01,019
de lo contrario, ¿qué?, ¿acusas
a mi madre de asesinato?

673
00:34:01,043 --> 00:34:02,120
Yo no he dicho eso.

674
00:34:02,144 --> 00:34:03,487
Entonces dime qué diablos es esto.

675
00:34:03,511 --> 00:34:05,278
Habría sido muy fácil
entregárselo a la policía

676
00:34:05,314 --> 00:34:07,117
si quisiera haceros daño a ti o a ella.

677
00:34:07,313 --> 00:34:09,570
En vez de eso estoy
aquí, dándotelo a ti.

678
00:34:10,102 --> 00:34:11,195
¿Por qué?

679
00:34:12,187 --> 00:34:13,609
Porque quiero ayudarte.

680
00:34:13,855 --> 00:34:16,016
- Porque te sientes culpable.
- Sí.

681
00:34:16,141 --> 00:34:17,557
Porque no fue solo Sam.

682
00:34:17,592 --> 00:34:19,422
Yo también le hice daño.

683
00:34:19,594 --> 00:34:21,828
Y tal vez fue eso lo que
la empujó a tomar drogas.

684
00:34:22,896 --> 00:34:25,230
Y si yo puedo enterarme de esto
en un día, imagínate qué mas cosas

685
00:34:25,267 --> 00:34:28,034
podría encontrar alguien que de
verdad quisiera hacerla sufrir.

686
00:34:29,852 --> 00:34:32,156
Ambos queremos protegerla, Gabriel.

687
00:34:33,313 --> 00:34:35,240
Así que ayúdame a hacerlo.

688
00:34:46,307 --> 00:34:48,788
Los solteros les salimos
bien de precio, ¿verdad?

689
00:34:49,981 --> 00:34:50,850
¿Qué pasa?

690
00:34:50,941 --> 00:34:52,433
Un potencial nuevo caso.

691
00:34:56,204 --> 00:34:57,803
Este es el cliente de Annalise.

692
00:34:57,838 --> 00:34:59,784
Está demasiado ocupada para
atender una demanda civil.

693
00:35:00,106 --> 00:35:02,039
¿Estás de acuerdo en demandar al Estado?

694
00:35:03,244 --> 00:35:04,472
Déjame leerla.

695
00:35:04,573 --> 00:35:08,414
Y tengo una primicia sobre por qué
Eve Rothlo podría estar aquí...

696
00:35:08,449 --> 00:35:10,909
- si te interesa.
- Adelante.

697
00:35:11,298 --> 00:35:13,870
- Son exnovias.
- ¿Qué?

698
00:35:14,120 --> 00:35:16,909
Parece que fue un asuntillo de la
época universitaria de Annalise.

699
00:35:17,286 --> 00:35:20,644
O sea que no te preocupes,
aún tienes posibilidades.

700
00:35:22,042 --> 00:35:23,917
- ¿Haciendo proyectos?
- ¿Qué?

701
00:35:23,942 --> 00:35:26,268
Creo que querías decir que
aún tienes posibilidades.

702
00:35:27,136 --> 00:35:29,925
¿Qué? ¡No! Señor, vamos...

703
00:35:30,323 --> 00:35:32,550
Crees que tienes gracia.

704
00:35:33,845 --> 00:35:35,178
Buenas noches, Srta. Price.

705
00:35:59,762 --> 00:36:01,284
Estoy a un vuelo corto.

706
00:36:01,558 --> 00:36:04,698
Llámame si Gabriel no se porta bien

707
00:36:04,723 --> 00:36:06,722
o necesitas ayuda con la gobernadora.

708
00:36:07,116 --> 00:36:08,316
Me las arreglaré.

709
00:36:09,222 --> 00:36:10,972
Solo necesito una excusa para visitarte.

710
00:36:11,201 --> 00:36:13,602
Puedo ir después de lo del bebé.

711
00:36:13,627 --> 00:36:15,126
Si hay un bebé.

712
00:36:15,151 --> 00:36:16,784
Lo habrá.

713
00:36:16,824 --> 00:36:18,524
Lo que quiero decir
es que vengas pronto.

714
00:36:18,615 --> 00:36:20,648
No para presentarte a
nuestros amigos buenorros.

715
00:36:20,753 --> 00:36:22,653
No los quiero buenorros,
los quiero agradables.

716
00:36:22,689 --> 00:36:23,933
Pueden ser las dos cosas.

717
00:36:41,340 --> 00:36:43,198
Ten los ojos abiertos. Eso es todo.

718
00:37:16,222 --> 00:37:17,517
Sr. Maddox.

719
00:37:17,542 --> 00:37:19,550
Soy la agente Telesco del FBI.

720
00:37:19,902 --> 00:37:22,112
Tenemos una pregunta sobre un mensaje

721
00:37:22,147 --> 00:37:24,191
que dejó en el buzón de voz
del fiscal Ronald Miller.

722
00:37:24,417 --> 00:37:25,652
La he jodido.

723
00:37:25,983 --> 00:37:27,511
Averiguaron quién soy.

724
00:37:28,259 --> 00:37:29,792
¿Puedes llamarme?

725
00:37:30,055 --> 00:37:31,465
Por favor, llámenos en
cuanto le sea posible

726
00:37:31,489 --> 00:37:33,175
para que podamos concertar una reunión.

727
00:37:33,326 --> 00:37:35,401
Últimas noticias de
Filadelfia esta noche.

728
00:37:35,426 --> 00:37:38,378
Acabamos de conocer que
el fiscal de distrito

729
00:37:38,403 --> 00:37:40,463
Ronald Miller ha sido
oficialmente declarado

730
00:37:40,498 --> 00:37:42,732
desaparecido por el FBI.

731
00:37:42,768 --> 00:37:45,368
Se les ha notificado a las autoridades
esta mañana cuando el Sr. Miller,

732
00:37:45,403 --> 00:37:47,548
- residente en Filadelfia...
- No sabes quién te lo ha dado.

733
00:37:47,572 --> 00:37:49,806
y que lleva trabajando en la oficina
del fiscal más de una década,

734
00:37:49,841 --> 00:37:51,652
no se presentó en el trabajo
y no pudo ser localizado

735
00:37:51,676 --> 00:37:54,155
por teléfono ni en su domicilio.

736
00:37:54,179 --> 00:37:56,511
No se ha detectado actividad
reciente en su móvil

737
00:37:56,536 --> 00:37:58,391
ni en el GPS de su coche que
pueda ayudar a los investigadores

738
00:37:58,415 --> 00:38:00,382
a determinar su ubicación actual.

739
00:38:00,417 --> 00:38:04,052
Han pasado casi 36 horas desde la
última vez que se tuvieron noticias

740
00:38:04,088 --> 00:38:05,365
- del fiscal...
- La cena ya está.

741
00:38:05,389 --> 00:38:06,499
que se hizo cargo del
puesto hace varios meses.

742
00:38:06,523 --> 00:38:07,878
¿Nadie tiene hambre?

743
00:38:07,903 --> 00:38:09,176
Porque puedo comérmelo yo todo.

744
00:38:09,200 --> 00:38:10,481
Nuestras fuentes afirman que
no hay signos de violencia

745
00:38:10,505 --> 00:38:12,192
- o de allanamiento en su domicilio.
- ¿Sabías algo de esto?

746
00:38:12,216 --> 00:38:14,740
La sospechosa desaparición
del fiscal Miller

747
00:38:14,765 --> 00:38:18,366
indujo al FBI a abrir
inmediatamente una investigación

748
00:38:18,402 --> 00:38:20,546
con la esperanza de hallar al
fiscal del distrito con vida.

749
00:38:20,570 --> 00:38:22,415
Has estado en el trabajo todo el
día. Te tienes que haber enterado.

750
00:38:22,439 --> 00:38:23,699
- Las autoridades afirman que...
- No, lo juro.

751
00:38:23,723 --> 00:38:24,913
su última llamada telefónica fue
a primera hora del domingo...

752
00:38:24,931 --> 00:38:27,220
- Esto es malo.
- No es malo. Es una pesadilla.

753
00:38:27,244 --> 00:38:28,721
- La llamada no ofrecía indicaciones...
- ¿De verdad no lo sabías?

754
00:38:28,745 --> 00:38:29,675
No tenía ni idea.

755
00:38:29,700 --> 00:38:30,935
de peligro o coacción.

756
00:38:31,422 --> 00:38:33,517
Las fuerzas del orden
ruegan a cualquiera

757
00:38:33,542 --> 00:38:35,990
- Hola. Está en todos los telediarios.
- que haya visto su vehículo...

758
00:38:36,005 --> 00:38:37,972
- Tienes que decírselo.
- Ya estoy aquí.

759
00:38:39,528 --> 00:38:42,423
cualquier información que pueda
conducir al hallazgo del fiscal.

760
00:38:49,860 --> 00:38:52,538
El FBI ha declarado que todas las pistas

761
00:38:52,563 --> 00:38:55,227
serán investigadas con el máximo rigor.

762
00:39:02,852 --> 00:39:04,181
Departamento de Libertad Condicional.

763
00:39:04,205 --> 00:39:06,635
Soy el alcaide Sykes, le devuelvo
la llamada a la Sra. Jeffries

764
00:39:06,670 --> 00:39:08,147
sobre la nueva normativa
del departamento.

765
00:39:08,171 --> 00:39:09,482
Soy el alcaide Sykes.

766
00:39:09,506 --> 00:39:10,579
Hola, alcaide.

767
00:39:10,604 --> 00:39:12,217
Soy Janelle, del
Departamento de Prisiones.

768
00:39:12,241 --> 00:39:15,243
La desaparición del fiscal Miller
es motivo de especial preocupación

769
00:39:15,268 --> 00:39:17,335
teniendo en cuenta que su predecesor,

770
00:39:17,360 --> 00:39:18,959
el fiscal Todd Denver,

771
00:39:18,984 --> 00:39:20,917
fue asesinado hace menos de un año.

772
00:39:20,942 --> 00:39:23,321
Actualmente se encuentra
cumpliendo condena por su asesinato

773
00:39:23,346 --> 00:39:27,665
al antiguo director ejecutivo de
Antares Technologies, Jorge Castillo.

774
00:39:27,943 --> 00:39:30,269
- El FBI ha declinado comentar...
- ¿Ha sido tu padre?

775
00:39:30,291 --> 00:39:30,907
si creen que puede
haber alguna conexión...

776
00:39:30,944 --> 00:39:31,956
No lo sé.

777
00:39:31,981 --> 00:39:33,115
entre la desaparición del
fiscal Miller y Castillo.

778
00:39:33,139 --> 00:39:35,161
- Probablemente.
- No ha sido tu padre.

779
00:39:35,556 --> 00:39:37,024
¿Cómo lo sabes?

780
00:39:37,557 --> 00:39:38,915
¿Quieres contárselo?

781
00:39:38,940 --> 00:39:40,274
era ampliamente conocido...

782
00:39:40,806 --> 00:39:43,261
- ¿Qué? - Bonnie quería
verte en cuanto pudieras,

783
00:39:43,297 --> 00:39:44,641
estabas muy raro en la oficina...

784
00:39:44,665 --> 00:39:45,690
Eso no quiere decir nada.

785
00:39:45,714 --> 00:39:47,696
Tenía sangre en la pierna en la boda.

786
00:39:47,817 --> 00:39:49,844
¿Por qué? ¿Le hizo algo?

787
00:39:49,869 --> 00:39:51,814
No. Estás loca. Es...

788
00:39:52,298 --> 00:39:54,105
Bonnie estaba con
Christopher en la boda.

789
00:39:54,140 --> 00:39:55,524
No les encontré.

790
00:39:55,609 --> 00:39:57,689
Dinos la verdad. ¿Ha sido Bonnie?

791
00:40:07,188 --> 00:40:08,399
Nate.

792
00:40:17,270 --> 00:40:21,860
Seguía... mintiéndome en la cara,

793
00:40:24,263 --> 00:40:29,407
diciendo que me equivocaba,
y perdí los papeles.

794
00:40:33,272 --> 00:40:34,532
Empecé a golpear.

795
00:40:38,817 --> 00:40:39,978
Fue como...

796
00:40:42,759 --> 00:40:44,087
Yo no estaba allí.

797
00:40:47,692 --> 00:40:48,829
Perdí el control.

798
00:40:49,794 --> 00:40:51,149
Mi cuerpo se hizo cargo.

799
00:40:55,610 --> 00:40:57,610
No te lo estoy contando
para que lo arregles.

800
00:40:58,522 --> 00:40:59,743
¿Eso es verdad?

801
00:41:00,712 --> 00:41:04,048
Ahora la gobernadora vendrá a
por nosotros con más vehemencia.

802
00:41:04,824 --> 00:41:05,970
No.

803
00:41:07,429 --> 00:41:11,296
Porque fue la gobernadora
la que mató a Miller.

804
00:41:13,637 --> 00:41:17,704
Hizo que Miller la ayudara
a acabar con mi padre,

805
00:41:20,003 --> 00:41:23,345
y luego ella acabó con él
para evitar que la delatase.

806
00:41:27,595 --> 00:41:28,995
Es un buen plan.

807
00:41:34,295 --> 00:41:36,181
Hola, alcaide. Soy Marissa.

808
00:41:38,047 --> 00:41:39,312
Soy Sykes.

809
00:41:39,337 --> 00:41:41,220
Hola, Jeff. Soy Ron Miller.

810
00:41:41,812 --> 00:41:44,204
No reconocí el número.

811
00:41:44,289 --> 00:41:46,022
Sí, mi teléfono está muerto.

812
00:41:46,182 --> 00:41:48,116
Oye, te llamo para darte las gracias

813
00:41:48,151 --> 00:41:50,290
por encargarte del traslado
de Nate Lahey padre.

814
00:41:50,315 --> 00:41:51,329
No hay problema.

815
00:41:51,354 --> 00:41:53,407
Igualmente quería darte las gracias.

816
00:41:53,579 --> 00:41:55,723
Su hijo trabaja para
mí, es un buen tipo,

817
00:41:55,748 --> 00:41:58,632
querría hacerlo todo lo
mejor posible con su viejo.

818
00:41:58,657 --> 00:42:00,545
Sí, lo cuidaremos bien. No hay problema.

819
00:42:00,595 --> 00:42:01,694
Sí, muchas gracias, Jeff.

820
00:42:01,731 --> 00:42:03,217
- Buenas noches.
- Buenas noches.

821
00:42:03,766 --> 00:42:06,834
www.subtitulamos.tv

