1
00:00:41,248 --> 00:00:42,914
We're not going to Tijuana.

2
00:00:42,916 --> 00:00:44,616
Correct.

3
00:00:45,584 --> 00:00:47,650
Then what are we looking for?

4
00:00:47,652 --> 00:00:50,854
All things come to those who wait.

5
00:01:42,073 --> 00:01:43,673
What have you gotten us into?

6
00:01:48,180 --> 00:01:50,213
"Jesus saves."

7
00:04:05,383 --> 00:04:07,383
Whatever you're looking
for, find it now.

8
00:04:12,057 --> 00:04:13,856
There she is.

9
00:04:24,202 --> 00:04:25,735
Give me a hand.

10
00:04:25,737 --> 00:04:27,904
We're not getting through them in this.

11
00:04:27,906 --> 00:04:30,006
We aren't getting through
them, we're going under.

12
00:04:30,008 --> 00:04:32,175
I came to the trading post this way.

13
00:04:32,177 --> 00:04:33,910
I can get us back to the dam as well.

14
00:04:33,912 --> 00:04:35,678
What about the truck?

15
00:04:35,680 --> 00:04:37,981
The dead don't drive.

16
00:04:40,719 --> 00:04:43,186
They'll go away once we get...

17
00:04:43,188 --> 00:04:45,188
underground.

18
00:04:47,759 --> 00:04:50,193
Oh, there's gotta be a better way.

19
00:04:50,195 --> 00:04:51,728
If there was, Strand would take it.

20
00:04:51,730 --> 00:04:54,430
- Oh!
- He's not the sewer tunnel type.

21
00:04:54,432 --> 00:04:57,867
Ah. How right you are.

22
00:04:57,869 --> 00:05:00,903
Whoo!

23
00:05:00,905 --> 00:05:04,607
The smell's a bitch-slap,
but you'll get used to it.

24
00:05:04,609 --> 00:05:06,542
But I do suggest you holding your breath

25
00:05:06,544 --> 00:05:08,378
on the descent.

26
00:05:09,547 --> 00:05:12,849
Ooh.

27
00:05:15,620 --> 00:05:17,854
Ooh.

28
00:05:17,856 --> 00:05:19,756
I'm not following
that man into the dark.

29
00:05:19,758 --> 00:05:22,291
I'm going for the water.
That's the fastest way.

30
00:05:23,595 --> 00:05:25,395
You trust the journey

31
00:05:25,397 --> 00:05:27,263
or you go back empty-handed.

32
00:05:27,265 --> 00:05:28,464
Your choice.

33
00:06:04,302 --> 00:06:06,269
- You good?
- Oh, God.

34
00:06:11,838 --> 00:06:16,838
Sync & corrections by honeybunny

35
00:06:16,839 --> 00:06:21,839
resynced to WEB-DL by chamallow
www.addic7ed.com

36
00:06:59,184 --> 00:07:00,884
So, was I... ?

37
00:07:02,454 --> 00:07:05,722
Wait, wait. Uh, okay.

38
00:07:05,724 --> 00:07:07,490
This way, this way, this way, this way.

39
00:07:07,492 --> 00:07:08,992
Oh, God.

40
00:07:16,435 --> 00:07:19,703
- Okay.
- Oh, wait. Wait, wait, wait, wait.

41
00:07:25,210 --> 00:07:26,943
Okay, come on.

42
00:07:31,383 --> 00:07:33,917
Okay, okay, come, come, come.

43
00:07:50,235 --> 00:07:51,801
Shit.

44
00:07:59,144 --> 00:08:01,211
Wait, wait, no, no. Not... not this way.

45
00:08:01,213 --> 00:08:04,381
- What?
- It's, I think, this way.

46
00:08:09,388 --> 00:08:12,489
That's what he said about
the last five we passed.

47
00:08:12,491 --> 00:08:14,090
You spent all my gold.

48
00:08:14,092 --> 00:08:15,592
The son of a bitch is lost.

49
00:08:15,594 --> 00:08:18,261
This son of a bitch saved
my family. I trust him.

50
00:08:18,263 --> 00:08:20,463
That's why I traded your gold.

51
00:08:20,465 --> 00:08:22,265
If you wanna give someone
shit, give it to me.

52
00:08:47,993 --> 00:08:49,492
- We can take them.
- No.

53
00:08:49,494 --> 00:08:50,827
There may be more in the dark.

54
00:08:50,829 --> 00:08:53,630
- Come on, come on.
- Oh, God.

55
00:09:08,480 --> 00:09:11,114
- Which way?
- Uh...

56
00:09:11,116 --> 00:09:12,348
We need to know now.

57
00:09:12,350 --> 00:09:14,017
Okay, uh...

58
00:09:14,019 --> 00:09:15,785
Wait.

59
00:09:15,787 --> 00:09:18,121
That's it. I'm done with you.

60
00:09:18,123 --> 00:09:19,556
Wait. Hey, Walker, wait!

61
00:09:23,195 --> 00:09:24,828
Oh...

62
00:09:28,767 --> 00:09:30,567
Which way?

63
00:09:30,569 --> 00:09:32,302
We should find the surface, Madison.

64
00:09:32,304 --> 00:09:35,472
- He's right.
- What are you looking for?

65
00:09:35,474 --> 00:09:38,174
The open eye. It's a symbol
that the Proctors use.

66
00:09:38,176 --> 00:09:39,442
How do you know it's down here?

67
00:09:39,444 --> 00:09:40,844
Well, I bought my way in

68
00:09:40,846 --> 00:09:42,979
with the Proctor's scouts
after I left the dam.

69
00:09:42,981 --> 00:09:44,848
They are unseemly but efficient.

70
00:09:44,850 --> 00:09:46,316
We just need to keep looking.

71
00:09:46,318 --> 00:09:48,485
Madison, he's right, I'm lost.

72
00:09:48,487 --> 00:09:50,353
- No, we're getting to the dam.
- No.

73
00:09:50,355 --> 00:09:52,155
- We're all in.
- Wait, wait, wait.

74
00:09:52,157 --> 00:09:54,057
Wait, wait, wait, wait, wait, wait.

75
00:09:54,059 --> 00:09:58,261
Madison, there's something I
didn't tell you about the dam.

76
00:09:58,263 --> 00:10:01,647
- What?
- Daniel's there.

77
00:10:02,834 --> 00:10:04,634
Holy shit.

78
00:10:04,636 --> 00:10:07,303
His near-death experience
hasn't opened his heart.

79
00:10:07,305 --> 00:10:08,505
He's saltier than ever.

80
00:10:10,208 --> 00:10:11,741
What did you do, Victor?

81
00:10:13,178 --> 00:10:14,644
When my fortunes turned to the dam,

82
00:10:14,646 --> 00:10:17,480
I... I used Ofelia as bait.

83
00:10:17,482 --> 00:10:19,215
I told him that I knew where she was.

84
00:10:19,217 --> 00:10:23,152
When he discovered my lie,
he left me for the dead.

85
00:10:24,923 --> 00:10:28,024
Well, I can make good on your promise.

86
00:10:28,026 --> 00:10:29,425
Ofelia's at the ranch.

87
00:10:32,831 --> 00:10:34,664
Hope springs from darkness.

88
00:10:34,666 --> 00:10:36,432
Come on.

89
00:10:40,071 --> 00:10:41,771
This way.

90
00:10:43,842 --> 00:10:47,176
Madison, Strand!

91
00:10:47,178 --> 00:10:50,213
- They're coming.
- Follow me.

92
00:10:59,591 --> 00:11:02,292
Ah, this pipe gets us to the dam.

93
00:11:02,294 --> 00:11:04,861
The other route spits us out
to the streets of Tijuana.

94
00:11:04,863 --> 00:11:06,829
I say we take it to the streets.

95
00:11:06,831 --> 00:11:09,299
There's no time, Walker.

96
00:11:15,540 --> 00:11:16,739
After you.

97
00:11:32,791 --> 00:11:34,257
Oh, my God.

98
00:11:39,130 --> 00:11:40,463
Wait a sec.

99
00:11:52,143 --> 00:11:53,509
Something's behind us.

100
00:11:54,846 --> 00:11:56,412
Probably coming from outside.

101
00:11:57,482 --> 00:11:59,148
That doesn't sound like outside.

102
00:12:04,756 --> 00:12:06,589
Go. Come on, go.

103
00:12:14,666 --> 00:12:17,634
God. Shit, shit.

104
00:12:17,636 --> 00:12:19,102
Hurry up!

105
00:12:19,104 --> 00:12:21,070
Shit.

106
00:12:21,072 --> 00:12:23,840
I got it. I got it.

107
00:12:26,778 --> 00:12:29,646
Back up, back up.

108
00:12:33,118 --> 00:12:35,985
It's stuck, just like we are.

109
00:12:35,987 --> 00:12:38,021
Walker, pass me the hatchet.

110
00:12:59,477 --> 00:13:01,744
- Can you see around it?
- No.

111
00:13:01,746 --> 00:13:03,713
We have to remove it.

112
00:13:03,715 --> 00:13:05,415
What do you mean, "remove"?

113
00:13:07,085 --> 00:13:09,385
Oh.

114
00:13:48,626 --> 00:13:51,194
Strand. Strand, grab the arm and pull.

115
00:13:51,196 --> 00:13:53,229
Okay.

116
00:13:58,269 --> 00:14:01,270
Pull.

117
00:14:01,272 --> 00:14:03,306
Wait, stop, stop, stop, stop. Stop!

118
00:14:11,908 --> 00:14:13,708
Agua!

119
00:14:18,748 --> 00:14:20,278
_

120
00:14:20,398 --> 00:14:22,199
_

121
00:14:25,522 --> 00:14:26,688
_

122
00:14:30,560 --> 00:14:33,328
No!

123
00:14:46,003 --> 00:14:47,250
_

124
00:14:47,251 --> 00:14:50,000
_

125
00:14:51,101 --> 00:14:52,560
_

126
00:14:52,561 --> 00:14:54,180
_

127
00:14:54,181 --> 00:14:55,550
_

128
00:14:55,551 --> 00:14:57,514
_

129
00:14:57,515 --> 00:14:59,430
_

130
00:14:59,431 --> 00:15:01,331
_

131
00:15:02,532 --> 00:15:03,913
_

132
00:15:04,014 --> 00:15:05,994
_

133
00:15:12,095 --> 00:15:13,635
_

134
00:15:37,961 --> 00:15:39,427
Hey!

135
00:15:39,429 --> 00:15:40,461
Daniel, don't.

136
00:15:45,668 --> 00:15:48,002
It's me. No, it's okay.

137
00:15:51,174 --> 00:15:54,008
Daniel, thank God you're alive.

138
00:15:54,010 --> 00:15:56,844
We thought you burned in the fire.

139
00:15:56,846 --> 00:15:59,480
You remember what happened?

140
00:15:59,482 --> 00:16:00,681
I'm better now.

141
00:16:05,455 --> 00:16:06,654
Ofelia?

142
00:16:07,657 --> 00:16:09,857
She's alive, Daniel.

143
00:16:20,270 --> 00:16:23,371
How can I believe you with
this culero by your side?

144
00:16:23,373 --> 00:16:27,375
Strand was telling the truth when
he told you Ofelia left our group.

145
00:16:27,377 --> 00:16:30,978
This man found her in
the desert. He saved her.

146
00:16:30,980 --> 00:16:34,048
She lives with us on a
ranch across the border.

147
00:16:34,050 --> 00:16:36,184
But we're in trouble.

148
00:16:37,353 --> 00:16:39,487
We need your help.

149
00:16:39,489 --> 00:16:41,055
We need water.

150
00:17:02,168 --> 00:17:04,602
Let me speak to Lola first.

151
00:17:33,600 --> 00:17:35,499
Let me handle the negotiation.

152
00:17:37,503 --> 00:17:39,003
You don't speak for me.

153
00:17:39,005 --> 00:17:41,339
Daniel and I have a relationship.

154
00:17:41,341 --> 00:17:44,275
There's an understanding between us.

155
00:17:44,277 --> 00:17:46,143
You haven't seen him in some time.

156
00:17:46,145 --> 00:17:47,979
He'll help us.

157
00:17:49,182 --> 00:17:50,948
I know he'll help us.

158
00:17:55,455 --> 00:17:57,355
Come in.

159
00:18:03,363 --> 00:18:04,629
Sit, please.

160
00:18:13,740 --> 00:18:16,707
Our camp is running out of water.

161
00:18:16,709 --> 00:18:19,076
But we have resources
that would benefit you.

162
00:18:19,078 --> 00:18:20,878
We can offer you cattle, fuel,

163
00:18:20,880 --> 00:18:22,313
or guns in trade.

164
00:18:22,315 --> 00:18:23,939
_

165
00:18:23,940 --> 00:18:25,983
- _
- Efra.

166
00:18:29,422 --> 00:18:31,522
I'm sorry for your troubles,

167
00:18:31,524 --> 00:18:32,990
but we have no water to spare.

168
00:18:35,528 --> 00:18:37,695
I don't understand.

169
00:18:37,697 --> 00:18:39,797
You have more than
enough. You have a lake.

170
00:18:42,435 --> 00:18:44,268
We have no water for you.

171
00:18:48,741 --> 00:18:50,675
Consider this.

172
00:18:50,677 --> 00:18:53,244
I know your men were
set upon just today.

173
00:18:53,246 --> 00:18:55,446
They want what you have
and they will come for it.

174
00:18:55,448 --> 00:18:57,014
You don't know the situation.

175
00:18:57,016 --> 00:18:59,383
I know you're under attack.

176
00:18:59,385 --> 00:19:01,852
There's nothing left to discuss.

177
00:19:01,854 --> 00:19:03,754
There will be no trade.

178
00:19:03,756 --> 00:19:05,956
You can stay the night,
leave in the morning.

179
00:19:38,291 --> 00:19:39,824
Adelante.

180
00:19:43,963 --> 00:19:46,564
_

181
00:19:46,965 --> 00:19:48,590
_

182
00:19:51,691 --> 00:19:54,035
_

183
00:19:54,236 --> 00:19:56,040
_

184
00:20:02,141 --> 00:20:03,700
_

185
00:20:03,701 --> 00:20:06,430
_

186
00:20:11,031 --> 00:20:13,320
_

187
00:20:13,621 --> 00:20:16,540
_

188
00:20:18,297 --> 00:20:19,830
Lola...

189
00:20:22,631 --> 00:20:24,500
_

190
00:20:24,901 --> 00:20:26,620
_

191
00:20:32,021 --> 00:20:33,700
_

192
00:20:33,701 --> 00:20:36,200
_

193
00:20:38,184 --> 00:20:40,284
_

194
00:20:48,685 --> 00:20:51,082
_

195
00:20:53,883 --> 00:20:56,020
_

196
00:21:12,675 --> 00:21:14,541
I guess we're roomies tonight.

197
00:21:16,012 --> 00:21:18,178
Everything's funny to you.

198
00:21:19,849 --> 00:21:22,182
It's not possible to
have a sense of tragedy

199
00:21:22,184 --> 00:21:24,451
without having a sense of humor.

200
00:21:26,322 --> 00:21:28,756
Will you laugh when Madison
loses her home because of you?

201
00:21:29,859 --> 00:21:30,991
What do you mean?

202
00:21:33,262 --> 00:21:36,330
We had a deal for water before
she sacrificed it to save you.

203
00:21:36,332 --> 00:21:38,432
If she can't make a new deal,

204
00:21:38,434 --> 00:21:40,301
the ranchers will have to go.

205
00:21:40,303 --> 00:21:42,569
There's not enough water for both sides,

206
00:21:42,571 --> 00:21:44,271
and my side comes first.

207
00:21:47,176 --> 00:21:48,976
What about Madison and her kids?

208
00:21:48,978 --> 00:21:51,378
Let's hope she doesn't
regret her decision

209
00:21:51,380 --> 00:21:53,215
when they're back in the desert.

210
00:22:20,526 --> 00:22:23,430
It's not about the water.

211
00:22:23,432 --> 00:22:24,932
You're afraid to trade with us

212
00:22:24,934 --> 00:22:27,501
because of what the people will think.

213
00:22:29,635 --> 00:22:33,837
I have difficulty enough
getting water to other colonias.

214
00:22:33,839 --> 00:22:36,473
They will revolt. Some already have.

215
00:22:36,475 --> 00:22:38,375
And then if you trade
with the gringos...

216
00:22:38,377 --> 00:22:40,277
There will be bloodshed.

217
00:22:40,279 --> 00:22:42,513
There will be bloodshed
either way, Lola.

218
00:22:42,515 --> 00:22:43,881
I think you know that.

219
00:22:43,883 --> 00:22:45,849
And I will fight against that.

220
00:22:50,623 --> 00:22:53,657
Sometimes a leader has to
show force to gain respect.

221
00:22:55,761 --> 00:22:57,361
I can't lose their trust.

222
00:22:59,565 --> 00:23:02,733
I have two kids and
a ranch full of people

223
00:23:02,735 --> 00:23:04,401
who are relying on me to make this deal.

224
00:23:04,403 --> 00:23:07,404
I'm begging you to help me.

225
00:23:10,843 --> 00:23:13,377
You're trying to save your children.

226
00:23:15,881 --> 00:23:18,182
I'm trying to save my city.

227
00:23:27,093 --> 00:23:28,926
There's something I can offer you.

228
00:23:28,928 --> 00:23:31,929
Bring your family and
Ofelia here. Them alone.

229
00:23:31,931 --> 00:23:34,598
You can live and work here.

230
00:23:34,600 --> 00:23:37,201
They'll be safe as
long as I'm in charge.

231
00:23:42,908 --> 00:23:45,409
It's rare a leader
does right by everyone.

232
00:23:46,812 --> 00:23:49,746
It's not rare.

233
00:23:49,748 --> 00:23:51,548
It's impossible.

234
00:23:59,058 --> 00:24:01,146
_

235
00:24:01,266 --> 00:24:02,857
_

236
00:24:02,977 --> 00:24:03,977
Uh-huh.

237
00:24:05,965 --> 00:24:07,097
Can I help?

238
00:24:08,534 --> 00:24:10,734
I was a doctor in a former life.

239
00:24:11,770 --> 00:24:15,239
It's just a nick, a graze.

240
00:24:27,653 --> 00:24:30,120
Oh...

241
00:24:30,122 --> 00:24:32,089
You'd think the people would be grateful

242
00:24:32,091 --> 00:24:34,491
that you bring them water.

243
00:24:34,493 --> 00:24:37,961
We've got a saying back at home.

244
00:24:37,963 --> 00:24:40,597
"Don't bite the hand that feeds you."

245
00:24:40,599 --> 00:24:43,133
They wouldn't bite if
Daniel didn't shoot.

246
00:24:51,777 --> 00:24:53,644
So, uh...

247
00:24:55,481 --> 00:24:58,682
you're former military,
too, like Daniel?

248
00:25:00,319 --> 00:25:03,320
No, I'm a man of the people.

249
00:25:03,322 --> 00:25:07,191
- I help them, never harm.
- Of course.

250
00:25:07,193 --> 00:25:10,494
Daniel keeps the sheep in line

251
00:25:10,496 --> 00:25:13,363
so you can minister to the flock.

252
00:25:15,000 --> 00:25:18,669
When there are so many
desperate souls, problems arise.

253
00:25:18,671 --> 00:25:21,838
So, Daniel's shooting was justified.

254
00:25:21,840 --> 00:25:24,374
The people were desperate.

255
00:25:24,376 --> 00:25:25,976
Dangerous.

256
00:25:25,978 --> 00:25:27,978
No. Daniel had no right.

257
00:25:27,980 --> 00:25:30,547
People are thirsty, scared.

258
00:25:30,549 --> 00:25:31,882
He's paranoid.

259
00:25:33,018 --> 00:25:34,885
Why should he be paranoid?

260
00:25:34,887 --> 00:25:37,321
He thinks the people
are plotting a takeover.

261
00:25:37,323 --> 00:25:39,656
He tries to convince Lola.

262
00:25:39,658 --> 00:25:41,491
I keep her mind clear.

263
00:25:43,229 --> 00:25:45,729
Dissatisfaction breeds dissent,

264
00:25:45,731 --> 00:25:49,399
and dissent leads to revolt.

265
00:25:49,401 --> 00:25:52,402
You not wanting Daniel to be
right does not make him wrong.

266
00:25:53,606 --> 00:25:56,240
There are those who want chaos,

267
00:25:56,242 --> 00:25:58,842
but violence begets violence.

268
00:25:58,844 --> 00:26:00,978
What would you have Lola do?

269
00:26:00,980 --> 00:26:03,413
Open the floodgates.

270
00:26:03,415 --> 00:26:05,616
Let the river flow to the people.

271
00:26:05,618 --> 00:26:08,018
The water would evaporate.
You'll be left with dust.

272
00:26:08,020 --> 00:26:09,920
And then the rains will come again.

273
00:26:09,922 --> 00:26:11,922
God will choose.

274
00:26:11,924 --> 00:26:14,691
This...

275
00:26:14,693 --> 00:26:19,029
this is too much power
for any one person.

276
00:26:21,834 --> 00:26:26,303
"Uneasy lies the head
that wears the crown."

277
00:26:57,836 --> 00:27:00,404
I appreciate what you
did for my daughter.

278
00:27:13,919 --> 00:27:16,320
You raised a brave woman.

279
00:27:20,826 --> 00:27:23,794
What does she do in the ranch?

280
00:27:25,130 --> 00:27:28,632
She walks with me as a soldier.

281
00:27:31,503 --> 00:27:34,438
I did not raise my
daughter to be a soldier.

282
00:27:35,441 --> 00:27:36,973
She's a hero to us.

283
00:27:38,977 --> 00:27:40,844
What do you mean, "hero"?

284
00:27:42,614 --> 00:27:45,349
We were about to attack an enemy's camp.

285
00:27:45,351 --> 00:27:47,017
They were heavily armed.

286
00:27:49,088 --> 00:27:53,023
She gained their trust,
then poisoned them.

287
00:27:55,761 --> 00:27:58,829
She saved a lot of lives.

288
00:27:58,831 --> 00:28:01,198
By taking others.

289
00:28:32,164 --> 00:28:33,997
I keep trying to force
everything to stay together,

290
00:28:33,999 --> 00:28:35,565
everything keeps falling apart.

291
00:28:44,676 --> 00:28:47,077
Maybe you're not meant
to stay at the ranch.

292
00:28:49,381 --> 00:28:51,882
Lola offered to let us stay here.

293
00:28:53,552 --> 00:28:56,286
Well, you wouldn't have to
worry about water anymore,

294
00:28:56,288 --> 00:28:58,688
and this place is as safe as any other.

295
00:28:58,690 --> 00:29:01,057
This place isn't safe. You know that.

296
00:29:01,059 --> 00:29:02,426
It's defensible.

297
00:29:02,428 --> 00:29:05,395
Yeah, if Lola would defend it.

298
00:29:05,397 --> 00:29:08,565
She's not willing to
sacrifice that part of herself.

299
00:29:13,806 --> 00:29:15,372
I admire that.

300
00:29:23,515 --> 00:29:26,450
I don't know what's gonna
happen if I don't get this water.

301
00:29:31,056 --> 00:29:33,757
You always find a way
to protect your kids.

302
00:29:36,061 --> 00:29:39,563
I've done some god-awful
shit in the name of family.

303
00:29:39,565 --> 00:29:43,200
Alicia and Nick have seen it,

304
00:29:43,202 --> 00:29:44,968
followed it.

305
00:29:46,805 --> 00:29:48,605
Sacrificed too much.

306
00:29:48,607 --> 00:29:51,808
You think you have a say
on what they do or don't do?

307
00:29:51,810 --> 00:29:54,144
Come on, now.

308
00:29:54,146 --> 00:29:55,712
Remove them from the picture.

309
00:29:58,417 --> 00:30:00,784
Just this once, for me.

310
00:30:00,786 --> 00:30:02,352
All right?

311
00:30:02,354 --> 00:30:05,288
Now, what do you want?

312
00:30:09,661 --> 00:30:10,894
I don't know, it's been too long

313
00:30:10,896 --> 00:30:14,331
since I've thought about what I want.

314
00:30:14,333 --> 00:30:16,166
Since before they were born.

315
00:30:16,168 --> 00:30:17,434
Let's go back to then.

316
00:30:17,436 --> 00:30:18,802
It was, what, the late '80s, right?

317
00:30:18,804 --> 00:30:21,671
I bet you had a perm.

318
00:30:21,673 --> 00:30:24,274
What did permed Madison want?

319
00:30:24,276 --> 00:30:27,777
A Mustang, tickets to
Cheap Trick in Birmingham.

320
00:30:32,818 --> 00:30:34,451
I come from country, Victor.

321
00:30:36,622 --> 00:30:38,688
That ranch has problems to spare,

322
00:30:38,690 --> 00:30:41,458
but it's the closest
thing to what I know.

323
00:30:43,161 --> 00:30:44,961
It's where I want to be.

324
00:30:47,866 --> 00:30:49,499
Are you sure?

325
00:31:00,045 --> 00:31:02,479
What about you?

326
00:31:02,481 --> 00:31:04,481
What future do you see?

327
00:31:08,587 --> 00:31:12,622
One where I don't fail my friends.

328
00:31:19,174 --> 00:31:22,526
_

329
00:31:24,597 --> 00:31:26,864
_

330
00:31:28,266 --> 00:31:29,885
_

331
00:31:30,005 --> 00:31:32,083
_

332
00:31:32,203 --> 00:31:34,484
_

333
00:31:34,604 --> 00:31:37,583
_

334
00:31:38,026 --> 00:31:39,604
_

335
00:31:39,724 --> 00:31:42,280
_

336
00:31:42,818 --> 00:31:45,410
_

337
00:31:45,963 --> 00:31:48,315
_

338
00:31:48,811 --> 00:31:50,783
_

339
00:31:51,304 --> 00:31:53,290
_

340
00:31:53,410 --> 00:31:54,586
_

341
00:31:54,706 --> 00:31:56,628
_

342
00:31:57,230 --> 00:31:58,794
_

343
00:31:59,033 --> 00:32:00,906
_

344
00:32:01,026 --> 00:32:04,138
_

345
00:32:05,525 --> 00:32:08,582
_

346
00:32:08,934 --> 00:32:11,765
_

347
00:32:12,110 --> 00:32:13,786
_

348
00:32:17,201 --> 00:32:19,962
_

349
00:32:20,870 --> 00:32:23,462
_

350
00:32:23,582 --> 00:32:25,180
_

351
00:32:26,581 --> 00:32:28,807
_

352
00:32:28,927 --> 00:32:31,891
_

353
00:32:32,610 --> 00:32:34,074
_

354
00:32:34,194 --> 00:32:35,948
_

355
00:32:36,229 --> 00:32:37,845
_

356
00:32:37,965 --> 00:32:39,986
_

357
00:32:40,106 --> 00:32:43,409
_

358
00:32:52,275 --> 00:32:54,951
_

359
00:32:55,472 --> 00:32:56,909
_

360
00:32:58,472 --> 00:33:01,232
_

361
00:33:06,947 --> 00:33:09,848
_

362
00:33:40,090 --> 00:33:41,823
I don't know what you're thinking,

363
00:33:41,825 --> 00:33:45,994
but I'm sure that serpent brain of yours

364
00:33:45,996 --> 00:33:49,598
is coiling around an idea.

365
00:33:49,600 --> 00:33:52,934
I don't know what you're
talking about, old man.

366
00:33:52,936 --> 00:33:55,303
Whatever it is,

367
00:33:55,305 --> 00:33:57,906
if it benefits both of us...

368
00:34:01,378 --> 00:34:03,679
I'll look the other way.

369
00:34:06,483 --> 00:34:08,383
If not...

370
00:34:09,853 --> 00:34:12,120
I'll have you in my sights.

371
00:34:17,761 --> 00:34:20,495
_

372
00:34:21,494 --> 00:34:23,283
_

373
00:34:37,448 --> 00:34:40,048
Walker. Where are you going?

374
00:34:42,486 --> 00:34:44,526
Why do you have such a hard
time honoring your word?

375
00:34:45,889 --> 00:34:47,689
You lied to me,

376
00:34:47,691 --> 00:34:50,492
and there are consequences.

377
00:34:50,494 --> 00:34:54,029
- The ranchers must leave.
- You can't do that.

378
00:34:54,031 --> 00:34:54,750
There's too little to share.

379
00:34:54,751 --> 00:34:56,410
- You must have known this.
- There's another way.

380
00:34:56,567 --> 00:34:59,468
They can leave peacefully
or we can force them.

381
00:34:59,470 --> 00:35:01,536
- Their choice.
- Walker, please, we're too close!

382
00:35:03,941 --> 00:35:06,575
I'm just as angry with
myself as I am with you.

383
00:35:07,711 --> 00:35:09,845
Please don't do this!

384
00:35:09,847 --> 00:35:12,147
We won't survive out there again.

385
00:35:28,766 --> 00:35:30,565
Tell me she changed her mind.

386
00:35:30,567 --> 00:35:32,467
I tried to convince her, but I couldn't.

387
00:35:32,469 --> 00:35:36,505
She thinks she's the only one
who knows what the dam needs.

388
00:35:36,507 --> 00:35:38,740
Yeah, what about what you need?

389
00:35:38,742 --> 00:35:40,442
Lola saved my life.

390
00:35:40,444 --> 00:35:42,577
I can't abandon her.

391
00:35:42,579 --> 00:35:44,446
She's in this position because of me.

392
00:35:44,448 --> 00:35:47,249
You can't leave Lola or you're
afraid to face your daughter?

393
00:35:47,251 --> 00:35:50,819
If I were to leave this place now,

394
00:35:50,821 --> 00:35:53,889
the dam would fall in a matter of days.

395
00:35:53,891 --> 00:35:55,323
Lola is in danger.

396
00:35:55,325 --> 00:35:58,126
- Ofelia is safe.
- Yeah, for now.

397
00:35:59,930 --> 00:36:02,264
She needs her father, Daniel.

398
00:36:06,804 --> 00:36:09,571
Ofelia will always be my daughter,

399
00:36:09,573 --> 00:36:12,140
no matter what that man had her do.

400
00:36:40,671 --> 00:36:42,904
Let's go. We'll make it by nightfall.

401
00:36:44,174 --> 00:36:46,608
Madison, wait.

402
00:37:38,845 --> 00:37:40,407
_

403
00:37:40,527 --> 00:37:41,624
_

404
00:37:41,625 --> 00:37:42,790
_

405
00:37:42,794 --> 00:37:44,365
_

406
00:37:44,485 --> 00:37:45,784
_

407
00:37:45,904 --> 00:37:46,904
_

408
00:37:47,002 --> 00:37:48,002
_

409
00:37:48,030 --> 00:37:49,570
_

410
00:37:51,875 --> 00:37:54,833
_

411
00:37:55,284 --> 00:37:56,593
_

412
00:37:56,713 --> 00:37:58,762
_

413
00:37:59,178 --> 00:38:01,206
_

414
00:38:02,523 --> 00:38:05,427
- _
- Strand, Madison.

415
00:38:05,547 --> 00:38:07,750
_

416
00:38:30,030 --> 00:38:31,429
_

417
00:38:31,549 --> 00:38:34,574
_

418
00:38:34,868 --> 00:38:35,948
No...

419
00:38:36,068 --> 00:38:37,822
_

420
00:38:37,942 --> 00:38:40,427
_

421
00:38:41,085 --> 00:38:43,466
_

422
00:38:43,586 --> 00:38:45,015
_

423
00:38:45,311 --> 00:38:47,212
_

424
00:38:47,628 --> 00:38:49,247
_

425
00:38:55,389 --> 00:38:57,422
Can your ranch provide this?

426
00:39:04,031 --> 00:39:05,563
Yes.

427
00:39:05,565 --> 00:39:07,198
How much water do you need?

428
00:39:07,200 --> 00:39:10,302
10,000 gallons a week
until the rains come.

429
00:39:10,304 --> 00:39:14,005
And a tanker to bring back
today as a show of good faith.

430
00:39:14,007 --> 00:39:16,007
Do we have a spare truck and fuel?

431
00:39:16,009 --> 00:39:18,143
Yes. That will not be a problem.

432
00:39:19,379 --> 00:39:22,213
The first trade will be in five days.

433
00:39:22,215 --> 00:39:25,984
There's a trading post,
stadium on the border.

434
00:39:25,986 --> 00:39:27,352
Equidistant for both sides.

435
00:39:27,354 --> 00:39:28,720
We can meet there.

436
00:39:31,558 --> 00:39:33,124
I want Ofelia at the trade.

437
00:39:39,633 --> 00:39:40,999
She will be there.

438
00:40:06,326 --> 00:40:07,525
Thank you.

439
00:40:07,527 --> 00:40:09,094
This is gonna be a good thing.

440
00:40:09,096 --> 00:40:10,362
Be careful.

441
00:40:10,364 --> 00:40:12,397
A friendly face will slip a knife

442
00:40:12,399 --> 00:40:14,499
in your back when it's turned.

443
00:40:14,501 --> 00:40:16,067
I know this.

444
00:40:19,039 --> 00:40:20,405
Adios, Daniel.

445
00:40:24,378 --> 00:40:26,378
Not adios, Strand.

446
00:40:26,380 --> 00:40:28,380
I expect you back in five days

447
00:40:28,382 --> 00:40:29,948
with my daughter.

448
00:40:52,572 --> 00:40:54,205
How'd you do it?

449
00:40:56,410 --> 00:40:57,876
Must've been a spark.

450
00:40:57,878 --> 00:41:00,578
You saw the safety
regulations at that place.

451
00:41:00,580 --> 00:41:02,113
An accident waiting to happen.

452
00:41:02,115 --> 00:41:03,948
Oh, cut the shit.

453
00:41:03,950 --> 00:41:06,484
You asked what I
wanted, then it happened.

454
00:41:08,655 --> 00:41:10,555
A trick I saw in an old movie.

455
00:41:12,626 --> 00:41:14,459
I had my doubts.

456
00:41:18,899 --> 00:41:20,932
Thank you, Victor.

457
00:41:22,402 --> 00:41:23,968
You would've done the same for me.

458
00:41:23,970 --> 00:41:26,137
Would I, now?

459
00:41:26,139 --> 00:41:28,840
I'm not so sure.

460
00:41:47,327 --> 00:41:49,894
Thirsty?

461
00:42:30,000 --> 00:42:35,000
Sync & corrections by honeybunny

462
00:42:35,001 --> 00:42:40,001
resynced to WEB-DL by chamallow
www.addic7ed.com

