1
00:00:08,190 --> 00:00:09,509
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:09,525 --> 00:00:11,874
Hiram te seguirá a ti, a los
dos, vayamos donde vayamos.

3
00:00:11,901 --> 00:00:13,648
¿Dónde está?

4
00:00:13,674 --> 00:00:15,591
He oído hablar de este juego.

5
00:00:15,668 --> 00:00:16,801
Creía que era una leyenda urbana.

6
00:00:16,877 --> 00:00:18,473
Tenemos que jugar.

7
00:00:18,500 --> 00:00:20,554
Y nos hicimos llamar el
Club de la Medianoche.

8
00:00:20,631 --> 00:00:22,440
Bienvenidos a la Fiesta de la Ascensión.

9
00:00:22,517 --> 00:00:23,849
¿Qué pasa con estas drogas?

10
00:00:23,926 --> 00:00:25,044
No sé de dónde las sacan.

11
00:00:25,070 --> 00:00:27,171
El camello de los Serpientes
se llama Fangs Fogarty.

12
00:00:27,198 --> 00:00:29,522
Queremos que vayas de infiltrado.
Que te unas a los Gárgolas.

13
00:00:29,549 --> 00:00:31,879
Necesitamos a alguien dentro de la
operación de drogas de Hiram Lodge

14
00:00:31,906 --> 00:00:33,079
para poder acabar con él.

15
00:00:33,106 --> 00:00:34,241
Tu padre sigue ahí fuera.

16
00:00:34,268 --> 00:00:35,929
Mientras estemos juntos,
seguirá dándome caza

17
00:00:35,955 --> 00:00:37,404
y cualquiera que esté a
mi lado será un objetivo.

18
00:00:37,481 --> 00:00:40,291
Si me quisieras, volverías a casa.

19
00:00:40,368 --> 00:00:41,935
Si alguna vez quiero
regresar a Riverdale,

20
00:00:41,961 --> 00:00:44,372
tengo que destruir esa
parte de mí. Es débil.

21
00:00:45,279 --> 00:00:47,588
Me han atacado. Un oso
pardo. Estoy malherido.

22
00:00:48,531 --> 00:00:50,256
Vamos. ¡Despierta, chico!

23
00:00:54,382 --> 00:00:57,143
A las 8:47 de la mañana de un miércoles,

24
00:00:57,170 --> 00:00:58,812
Archie Andrews había muerto.

25
00:01:06,227 --> 00:01:09,112
Al menos, el Archie que conocíamos.

26
00:01:10,698 --> 00:01:13,133
Quien volvió a Riverdale
fue alguien muy distinto

27
00:01:13,159 --> 00:01:14,867
del pelirrojo amable de siempre.

28
00:01:16,571 --> 00:01:18,946
Ahora era un extraño

29
00:01:19,023 --> 00:01:21,165
de cabello oscuro y cicatrices...

30
00:01:22,001 --> 00:01:24,252
por dentro y por fuera.

31
00:01:27,748 --> 00:01:29,048
¿Vegas?

32
00:01:31,327 --> 00:01:32,593
Archie...

33
00:01:34,347 --> 00:01:35,555
Hola, papá.

34
00:01:39,018 --> 00:01:40,661
¿Qué? ¿Qué pasa, hijo?

35
00:01:40,687 --> 00:01:42,228
Es una larga historia.

36
00:01:45,002 --> 00:01:46,552
No recuerdo que me
encontraran los rangers.

37
00:01:46,579 --> 00:01:49,505
Desperté en el hospital sabiendo que

38
00:01:49,582 --> 00:01:51,099
no podía seguir huyendo.

39
00:01:51,175 --> 00:01:52,934
Era hora de volver a casa,

40
00:01:53,010 --> 00:01:55,490
a la normalidad, si es que es posible.

41
00:01:55,673 --> 00:01:56,873
¿Qué pasa con Hiram?

42
00:01:56,899 --> 00:02:00,292
He sobrevivido al
ataque de un oso, papá.

43
00:02:00,369 --> 00:02:04,281
Ya no puedo seguir viviendo con
miedo a lo que pueda venir a por mí.

44
00:02:05,758 --> 00:02:08,341
Sinceramente, me preocupa más
que te la tenga jurada a ti.

45
00:02:09,040 --> 00:02:12,175
He sobrevivido al
Verdugo Negro. Dos veces.

46
00:02:12,252 --> 00:02:14,269
Hiram no me da miedo.

47
00:02:14,346 --> 00:02:16,647
No es el único que tiene
amigos en esta ciudad.

48
00:02:17,924 --> 00:02:19,399
¿Qué hay de Veronica? ¿Has ido a verla?

49
00:02:28,193 --> 00:02:29,493
Veronica.

50
00:02:32,030 --> 00:02:33,288
¿Archie?

51
00:02:45,302 --> 00:02:47,779
¿Qué haces aquí? ¿Dónde has estado?

52
00:02:47,805 --> 00:02:49,638
- ¿Por qué no me has llamado?
- Quería hacerlo.

53
00:02:49,715 --> 00:02:52,173
Cada día. Pero después
de la última llamada...

54
00:02:52,250 --> 00:02:54,017
¿Qué narices ha pasado con tu pelo?

55
00:02:55,795 --> 00:02:58,939
Me lo teñí, para que no
me reconocieran si...

56
00:03:00,150 --> 00:03:02,067
tu padre venía a por mí.

57
00:03:02,477 --> 00:03:03,443
Claro.

58
00:03:17,242 --> 00:03:19,835
Veronica, lo siento.

59
00:03:19,911 --> 00:03:24,506
Si no quieres volver a hablarme,
lo entiendo perfectamente.

60
00:03:26,084 --> 00:03:27,175
No digas locuras, Archie.

61
00:03:27,252 --> 00:03:29,845
Me alegro mucho de que estés en casa

62
00:03:32,257 --> 00:03:33,557
a salvo.

63
00:03:48,940 --> 00:03:50,174
Dos de chocolate, uno de vainilla

64
00:03:50,200 --> 00:03:52,802
y cerveza de raíz con
helado para Archie.

65
00:03:52,828 --> 00:03:55,779
- Bienvenido a casa, hijo.
- Gracias, Pop.

66
00:03:55,855 --> 00:03:58,266
¿Desde cuándo bebes cerveza de raíz?

67
00:03:58,292 --> 00:04:00,942
Supongo que no estoy de
humor para batidos de fresa.

68
00:04:02,755 --> 00:04:05,246
Nueva bebida, nuevo pelo,

69
00:04:05,323 --> 00:04:08,181
- nueva mirada perdida y atormentada...
- Chicos.

70
00:04:08,785 --> 00:04:10,429
Archie acaba de revivir El Renacido.

71
00:04:10,456 --> 00:04:11,874
Que pida lo que quiera.

72
00:04:12,598 --> 00:04:16,558
¿Y qué me he perdido en este tiempo?

73
00:04:16,635 --> 00:04:20,729
Gracias a la cuarentena
orquestada por mi padre,

74
00:04:20,806 --> 00:04:23,565
el Pop's fue clausurado
y acaba de reabrir.

75
00:04:23,642 --> 00:04:26,210
Y estuvo atacando la mercancía
que llegaba al club.

76
00:04:26,236 --> 00:04:28,978
Pero, por suerte, he contratado a
los Serpientes para que me protejan

77
00:04:29,055 --> 00:04:31,406
y ese servicio también
te incluye, Archie.

78
00:04:31,483 --> 00:04:34,052
No has de preocuparte por si los
matones de Hiram van a por vosotros.

79
00:04:34,078 --> 00:04:36,721
No podrás verlos, pero tengo a
chicos vigilando las 24 horas.

80
00:04:36,747 --> 00:04:40,437
Y un posible plan para acabar
con esta amenaza para siempre.

81
00:04:41,192 --> 00:04:42,626
¿Cuál, Jug?

82
00:04:45,589 --> 00:04:47,565
No se lo digáis a nadie.

83
00:04:47,591 --> 00:04:50,401
Fangs está infiltrado en los Gárgolas.

84
00:04:50,427 --> 00:04:52,737
Aún no ha conocido al Rey,
pero sigue trabajando en ello

85
00:04:52,763 --> 00:04:55,130
y, cuando tengamos
acceso, acabaremos con él.

86
00:04:55,206 --> 00:04:57,785
Apuesto a que es Hiram
quien está tras la máscara.

87
00:04:59,311 --> 00:05:01,177
- Lo siento, Veronica.
- Tranquilo.

88
00:05:01,254 --> 00:05:02,512
No me sorprendería.

89
00:05:02,589 --> 00:05:05,390
Se acabó estudiar para la selectividad.

90
00:05:06,017 --> 00:05:08,525
¿Qué? ¿La selectividad?

91
00:05:08,552 --> 00:05:09,978
Sí, es este sábado.

92
00:05:12,932 --> 00:05:15,331
Tranquilo, Archie. Te ayudaré a
estudiar para ponerte al día.

93
00:05:15,358 --> 00:05:16,561
¿Vale? Lo haremos todos.

94
00:05:18,455 --> 00:05:22,031
Lo siento, Betty, pero
han rechazado tu tarjeta.

95
00:05:22,108 --> 00:05:25,545
Yo te cubro, B. Ponlo en mi cuenta, Pop.

96
00:05:26,538 --> 00:05:28,037
No puedes caer más bajo, mamá.

97
00:05:28,114 --> 00:05:30,126
Acabo de hablar con
el banco de Riverdale,

98
00:05:30,153 --> 00:05:31,779
y me han dicho que todas mis cuentas,

99
00:05:31,806 --> 00:05:33,543
incluyendo los fondos
para la universidad,

100
00:05:33,620 --> 00:05:35,637
han sido completamente vaciadas.

101
00:05:35,714 --> 00:05:37,973
Vaciadas no, transferidas.

102
00:05:38,049 --> 00:05:40,793
La mayoría era el dinero manchado de
sangre que heredaste de los Blossom.

103
00:05:40,820 --> 00:05:45,173
Vale. Dime dónde está el dinero.

104
00:05:45,357 --> 00:05:49,359
Transferido a la Granja
como donación desgravable.

105
00:05:50,303 --> 00:05:51,987
¿Le has dado mi dinero a la Granja?

106
00:05:52,014 --> 00:05:55,105
Para ayudar a mantener a los chicos
que liberaste de las Hermanas.

107
00:05:55,132 --> 00:05:56,976
¿Has regalado el dinero de mi matrícula?

108
00:05:57,003 --> 00:06:00,146
O, claro, siempre podrías
estudiar gratis en la Granja.

109
00:06:00,173 --> 00:06:05,754
Mamá, te lo juro por Dios, no me
vas a obligar a unirme a tu secta.

110
00:06:09,840 --> 00:06:13,917
Fred Andrews, FP Jones...

111
00:06:13,993 --> 00:06:15,876
¿Qué puedo hacer por vosotros?

112
00:06:16,397 --> 00:06:19,555
He venido para decirte que mi
hijo está en casa. Para siempre.

113
00:06:19,666 --> 00:06:20,807
¿Sí?

114
00:06:22,427 --> 00:06:24,883
- Es fantástico, Fred.
- Corta el rollo, Hiram.

115
00:06:24,910 --> 00:06:26,596
Sabemos que la tienes
tomada con su hijo.

116
00:06:26,623 --> 00:06:28,306
Voy a detenerte ahí.

117
00:06:28,433 --> 00:06:30,835
Jamás he deseado ningún mal...

118
00:06:31,862 --> 00:06:33,585
a ninguno de vuestros hijos.

119
00:06:37,108 --> 00:06:40,845
Hiram, si le tocas un
pelo a Archie, te mataré.

120
00:06:40,871 --> 00:06:42,204
No tengas ninguna duda.

121
00:06:42,280 --> 00:06:43,521
Y asumiré en paz

122
00:06:43,599 --> 00:06:46,844
cualquier consecuencia.

123
00:06:58,580 --> 00:07:02,169
Como parte de su transición a su
vuelta al instituto Riverdale,

124
00:07:02,467 --> 00:07:06,928
le pediría que fuera realista
con respecto a sus objetivos.

125
00:07:06,955 --> 00:07:08,680
Lo soy, Sr. Weatherbee.

126
00:07:08,807 --> 00:07:10,139
Solo quiero ponerme al día

127
00:07:10,166 --> 00:07:12,433
y volver a ser un estudiante normal.

128
00:07:12,510 --> 00:07:14,629
La selectividad es el sábado.

129
00:07:14,655 --> 00:07:19,107
Supongo que no ha tenido la ocasión
de prepararla adecuadamente.

130
00:07:19,183 --> 00:07:20,818
Aún no, señor.

131
00:07:22,061 --> 00:07:24,320
Sr. Andrews, dada su situación,

132
00:07:24,397 --> 00:07:26,046
le recomendaría fervientemente

133
00:07:27,084 --> 00:07:29,000
que repitiera el último curso.

134
00:07:33,832 --> 00:07:35,590
¿Y no graduarme con mis amigos?

135
00:07:36,644 --> 00:07:38,218
A largo plazo,

136
00:07:39,424 --> 00:07:41,166
creo que sería lo mejor para usted.

137
00:07:45,075 --> 00:07:48,267
www.subtitulamos.tv

138
00:07:56,717 --> 00:07:59,411
¿Va todo bien? Anoche no
me respondiste al mensaje.

139
00:07:59,437 --> 00:08:01,721
Reggie, calma.

140
00:08:02,459 --> 00:08:03,985
Archie ha vuelto.

141
00:08:05,990 --> 00:08:07,591
¿Archie ha vuelto? ¿Desde cuándo?

142
00:08:07,618 --> 00:08:10,053
Mira, sé que estábamos...

143
00:08:10,730 --> 00:08:11,627
Pero...

144
00:08:11,654 --> 00:08:14,106
no puedo decirle a Archie
que uno de sus mejores amigos

145
00:08:14,132 --> 00:08:17,162
y su exnovia estuvieron juntos
mientras él no estaba, así que...

146
00:08:17,189 --> 00:08:18,443
Lo nuestro tiene que...

147
00:08:18,470 --> 00:08:21,025
No. Lo entiendo. Archie ha vuelto.

148
00:08:22,747 --> 00:08:23,755
No hay más que hablar.

149
00:08:25,921 --> 00:08:27,347
¿Cómo está?

150
00:08:27,664 --> 00:08:29,122
Se siente...

151
00:08:30,717 --> 00:08:34,168
desubicado y estresado.

152
00:08:34,245 --> 00:08:36,572
No podré hacer nada por lo primero,

153
00:08:36,598 --> 00:08:39,273
pero sí puedo hacer algo por lo segundo,

154
00:08:40,067 --> 00:08:43,148
con algo que nos ayudará
a todos a desahogarnos.

155
00:08:43,563 --> 00:08:45,555
No puede hacerlo, ¿no?

156
00:08:45,632 --> 00:08:51,069
Sí, siempre que tus dos padres hayan
autorizado la liberación de tus fondos.

157
00:08:51,096 --> 00:08:53,824
Y, por lo que veo aquí, parece

158
00:08:54,557 --> 00:08:55,815
que tu padre ha firmado.

159
00:08:55,842 --> 00:08:58,443
No, es imposible. Jamás va a visitarlo.

160
00:08:58,519 --> 00:08:59,931
¿Esta es su firma?

161
00:09:01,156 --> 00:09:02,951
No. Es una falsificación.

162
00:09:03,178 --> 00:09:06,508
Y lo sé porque yo misma la
he falsificado en el pasado

163
00:09:07,445 --> 00:09:09,454
como parte de una investigación.

164
00:09:09,530 --> 00:09:12,707
Bien, debes conseguir que
tu padre firme un afidávit

165
00:09:12,784 --> 00:09:16,753
dando fe de que no ha accedido
a liquidar tus fondos.

166
00:09:16,829 --> 00:09:18,597
Así podremos emprender acciones legales.

167
00:09:19,306 --> 00:09:20,518
Lo que significa...

168
00:09:22,177 --> 00:09:23,663
que tengo que ver a mi padre.

169
00:09:26,506 --> 00:09:28,014
Seguro que lo has oído, Hiram,

170
00:09:28,091 --> 00:09:30,767
pero la propiedad de las Hermanas de
la Misericordia va a salir a subasta.

171
00:09:30,843 --> 00:09:34,213
Parece que será una puja
competitiva con varios postores,

172
00:09:34,239 --> 00:09:36,856
incluida la Granja, que
lanzarán ofertas importantes.

173
00:09:36,933 --> 00:09:39,329
Tengo otros planes para esa propiedad.

174
00:09:39,356 --> 00:09:40,985
¿Para mi burdel?

175
00:09:41,062 --> 00:09:43,905
No vamos a convertir las Hermanas
en un burdel, madame Blossom.

176
00:09:43,982 --> 00:09:46,790
¿Y para qué nos has convocado, Hiram?

177
00:09:46,817 --> 00:09:48,777
Porque necesitamos un nuevo sheriff.

178
00:09:49,204 --> 00:09:51,704
Alguien que permita
que nuestros proyectos

179
00:09:51,731 --> 00:09:53,915
continúen sin escrutinio.

180
00:09:55,493 --> 00:09:57,675
Y voy a nombrarte a ti, Claudius.

181
00:09:58,672 --> 00:10:02,594
El último sheriff, Minetta,
fue hallado decapitado.

182
00:10:03,644 --> 00:10:05,184
Te has vuelto loco, Hiram.

183
00:10:05,211 --> 00:10:06,837
Lo siento.

184
00:10:07,889 --> 00:10:10,641
¿Te ha parecido que
tenías elección, Claudius?

185
00:10:11,509 --> 00:10:12,817
Te quiero en ese puesto.

186
00:10:13,100 --> 00:10:14,859
No es una petición.

187
00:10:20,393 --> 00:10:21,609
Iconoclasta.

188
00:10:21,686 --> 00:10:22,911
Iconoclasta...

189
00:10:24,674 --> 00:10:27,740
Vale, iconoclasta. Es...

190
00:10:30,155 --> 00:10:32,245
Una persona que ataca las
creencias de los demás.

191
00:10:32,321 --> 00:10:34,506
Voy al instituto, ¿cómo voy a saber eso?

192
00:10:34,533 --> 00:10:37,537
¿Por qué no pensamos en la selectividad
desde una perspectiva estratégica?

193
00:10:37,617 --> 00:10:39,569
Cuando dudes, ¿por qué no

194
00:10:39,930 --> 00:10:41,732
marcas todas las D?

195
00:10:41,759 --> 00:10:43,652
Betty, ¿qué tal he hecho
el examen de práctica?

196
00:10:43,932 --> 00:10:45,236
Fatal, ¿verdad?

197
00:10:50,381 --> 00:10:52,073
Tengo 600 en esta parte.

198
00:10:52,100 --> 00:10:54,818
Es tu puntuación combinada, Arch.

199
00:10:54,894 --> 00:10:57,573
Estás al final del percentil diez.

200
00:11:03,787 --> 00:11:05,680
Tengo que irme, chicos. Es Fangs.

201
00:11:05,706 --> 00:11:07,153
¿Quieres que vaya contigo?

202
00:11:07,180 --> 00:11:09,517
No. Yo me quedaría empollando
un par de horas más.

203
00:11:09,543 --> 00:11:11,209
Si alguien puede ayudarte, es Betty.

204
00:11:11,286 --> 00:11:12,669
- Adiós.
- Adiós.

205
00:11:12,696 --> 00:11:13,879
Buena suerte.

206
00:11:18,993 --> 00:11:21,669
¿Qué más da? Es inútil, ¿no?

207
00:11:21,746 --> 00:11:25,435
Es lo que dijiste en segundo
cuando no sabías leer, ¿recuerdas?

208
00:11:25,462 --> 00:11:26,641
Y conseguimos que lo hicieras.

209
00:11:26,668 --> 00:11:28,235
Lo conseguiste tú.

210
00:11:28,645 --> 00:11:30,634
Quizá Weatherbee tenga razón, quizá

211
00:11:31,398 --> 00:11:33,855
me he perdido demasiado o
haya cambiado demasiado.

212
00:11:33,882 --> 00:11:36,609
Respecto a algo, puede que sí.

213
00:11:38,997 --> 00:11:40,245
¿Confías en mí?

214
00:11:41,599 --> 00:11:43,497
Jughead, estoy dentro.

215
00:11:44,936 --> 00:11:46,871
Cuéntamelo todo. ¿Qué ha pasado?

216
00:11:46,898 --> 00:11:48,913
El Rey Gárgola.

217
00:11:48,990 --> 00:11:52,475
Los demás me han dicho que está
impresionado por mi venta de Peta Zetas

218
00:11:52,556 --> 00:11:57,485
y quiere invitarme a su círculo íntimo.

219
00:11:57,665 --> 00:11:59,758
Esta noche habrá una ceremonia.

220
00:12:00,761 --> 00:12:02,445
Él estará allí.

221
00:12:02,471 --> 00:12:05,546
Fangs, esto es la leche. ¿Dónde?

222
00:12:05,623 --> 00:12:08,420
En un claro del bosque
Fox. No muy lejos de aquí.

223
00:12:08,960 --> 00:12:10,851
- ¿Qué quieres que haga?
- Quiero que vayas.

224
00:12:11,513 --> 00:12:13,554
No te preocupes, irás con refuerzos.

225
00:12:13,581 --> 00:12:15,563
Vale, Archie, a ver.

226
00:12:21,022 --> 00:12:22,370
Ahora sí.

227
00:12:23,460 --> 00:12:25,118
Y justo a tiempo.

228
00:12:26,254 --> 00:12:27,606
¿A tiempo para qué?

229
00:12:30,815 --> 00:12:33,083
¡Sorpresa!

230
00:12:34,694 --> 00:12:35,868
¿Qué es todo esto?

231
00:12:35,945 --> 00:12:38,296
Iba a ser una fiesta de estudio,

232
00:12:38,373 --> 00:12:40,775
pero eso fue antes de
que volvieras a casa.

233
00:12:40,801 --> 00:12:45,279
Así que ahora es una fiesta
de estudio/bienvenida, Archie,

234
00:12:45,305 --> 00:12:49,002
rematada con un amuse
bouche musical de mi parte.

235
00:12:49,046 --> 00:12:52,406
Toma asiento, amor, y
deja que te entretenga.

236
00:14:18,750 --> 00:14:20,434
Me alegro de verte, Betty.

237
00:14:21,790 --> 00:14:23,382
Me decepciona que hayas tardado tanto.

238
00:14:23,409 --> 00:14:25,117
Pues dejémonos de parloteo.

239
00:14:28,063 --> 00:14:29,563
¿Esta es tu firma?

240
00:14:33,879 --> 00:14:34,812
No.

241
00:14:36,560 --> 00:14:37,702
¿Qué es?

242
00:14:37,728 --> 00:14:39,635
Mamá me ha robado los
fondos para la universidad,

243
00:14:39,712 --> 00:14:41,971
así que necesito que
firmes un afidávit que diga

244
00:14:42,048 --> 00:14:44,190
que esta firma está falsificada.

245
00:14:45,587 --> 00:14:47,685
Al leer la prensa últimamente,

246
00:14:47,762 --> 00:14:52,260
me he sentido atraído
por ese tal Rey Gárgola.

247
00:14:53,318 --> 00:14:55,516
Ha reclamado 14 almas.

248
00:14:55,779 --> 00:14:57,028
Admirable.

249
00:14:57,055 --> 00:15:01,482
Claro, te fascina un recuento de bajas.

250
00:15:01,509 --> 00:15:04,732
Seguro que te saca de quicio no
haberlo cazado aún, ¿verdad?

251
00:15:06,548 --> 00:15:07,863
Yo podría ayudarte.

252
00:15:08,570 --> 00:15:10,643
Solo intento ir a la universidad.

253
00:15:14,807 --> 00:15:18,409
El manual de Grifos y Gárgolas
del que tanto he oído hablar...

254
00:15:18,435 --> 00:15:19,642
Consígueme una copia.

255
00:15:21,129 --> 00:15:23,698
Y firmaré con placer tu afidávit.

256
00:15:25,850 --> 00:15:27,642
No me parece bien, Ronnie.

257
00:15:27,718 --> 00:15:30,607
Que Archie se largara así no mola.

258
00:15:30,634 --> 00:15:33,773
Está in extremis, Reggie.

259
00:15:33,850 --> 00:15:37,527
Por lo que sabemos, ha venido
caminando desde Canadá.

260
00:15:37,603 --> 00:15:41,494
Y justo se ha encontrado con
la presión de la selectividad.

261
00:15:41,521 --> 00:15:46,369
Lo que digo es que el Archie
que vi anoche es diferente.

262
00:15:46,396 --> 00:15:48,811
No te digo que no.

263
00:15:49,633 --> 00:15:51,375
Es distinto, Reggie.

264
00:15:51,402 --> 00:15:52,807
¿Y si es permanente?

265
00:15:54,287 --> 00:15:56,471
¿Y si no vuelve a ser tu Archiekins?

266
00:15:56,548 --> 00:15:58,848
Mira, sé lo que quieres que diga.

267
00:16:00,289 --> 00:16:02,965
Pero ahora mismo no puedo ni pensarlo.

268
00:16:11,731 --> 00:16:14,897
Vaya pelotas al montar
la que montaste anoche.

269
00:16:14,924 --> 00:16:17,314
No sabes de lo que hablas, Reggie.

270
00:16:18,409 --> 00:16:22,013
Hablo de cómo te piraste del
club como un capullo, Andrews.

271
00:16:23,166 --> 00:16:25,889
Tío, te lo advierto,

272
00:16:25,916 --> 00:16:27,603
no me provoques.

273
00:16:27,653 --> 00:16:29,443
¿Qué te ha pasado?

274
00:16:29,547 --> 00:16:31,388
¿De qué son esas cicatrices?

275
00:16:31,949 --> 00:16:33,358
Me atacó un oso.

276
00:16:33,718 --> 00:16:35,260
¿Qué? ¿En serio?

277
00:16:35,336 --> 00:16:37,672
¿Te atacó un maldito oso?

278
00:16:38,164 --> 00:16:41,667
Vaya, no me extraña
que estés hecho polvo.

279
00:16:47,173 --> 00:16:49,507
Mi amor, el Pembrooke
se nos queda pequeño,

280
00:16:49,534 --> 00:16:53,394
así que he decidido comprar las
Hermanas de la Misericordia.

281
00:16:53,471 --> 00:16:55,580
Será nuestro castillo,
nuestra fortaleza.

282
00:16:55,607 --> 00:16:57,241
Suena maravilloso.

283
00:16:57,268 --> 00:16:59,417
Salvo porque ese lugar debe estar

284
00:16:59,444 --> 00:17:01,944
asediado por los fantasmas de
las monjas que murieron allí.

285
00:17:01,971 --> 00:17:04,230
Haré que lo purifique una señora.

286
00:17:04,357 --> 00:17:08,877
Mientras, tienes que nombrar a
Claudius Blossom sheriff de Riverdale.

287
00:17:08,953 --> 00:17:11,045
Tras una minuciosa reflexión,

288
00:17:11,122 --> 00:17:13,039
ha accedido a aceptar el desafío.

289
00:17:13,115 --> 00:17:14,489
Hiram...

290
00:17:15,370 --> 00:17:16,484
no.

291
00:17:16,761 --> 00:17:19,675
Claudius Blossom es tu socio.

292
00:17:20,465 --> 00:17:22,989
- La gente hablará.
- Que hablen.

293
00:17:23,301 --> 00:17:24,961
Dadas nuestras recientes expansiones,

294
00:17:24,988 --> 00:17:28,289
es imperativo tener un amigo
confiable en la oficina del sheriff.

295
00:17:28,398 --> 00:17:31,429
Es irónico, considerando que no
sé cuáles son esas expansiones.

296
00:17:31,456 --> 00:17:32,872
Ya, eso no importa.

297
00:17:35,071 --> 00:17:37,228
Es lo mejor para la familia, Hermione.

298
00:17:37,690 --> 00:17:40,116
Así que, por el bien de todos,

299
00:17:41,769 --> 00:17:43,114
pero sobre todo por el tuyo,

300
00:17:43,249 --> 00:17:44,537
yo lo haría rápido.

301
00:17:47,904 --> 00:17:51,456
El manual de G y G, como pediste.

302
00:17:53,114 --> 00:17:54,705
¿Has traído el afidávit?

303
00:18:20,307 --> 00:18:22,283
¿Ya te marchas?

304
00:18:22,364 --> 00:18:25,198
¿Ni una charla de cortesía?

305
00:18:26,817 --> 00:18:29,002
¿Qué? ¿De qué quieres hablar?

306
00:18:29,960 --> 00:18:31,960
La selectividad, mis solicitudes...

307
00:18:32,036 --> 00:18:34,412
Creo que ya hemos superado eso, ¿no?

308
00:18:34,488 --> 00:18:38,092
Puede. ¿Y si hablamos
de la Noche del Ascenso?

309
00:18:40,064 --> 00:18:41,697
¿Cómo sabes que existe?

310
00:18:43,640 --> 00:18:45,041
Estuve allí.

311
00:18:45,191 --> 00:18:46,074
¿Cómo?

312
00:18:46,959 --> 00:18:48,869
No eras miembro del
Club de la Medianoche.

313
00:18:48,896 --> 00:18:51,887
No, pero sabía que existía.

314
00:18:51,964 --> 00:18:53,591
Quiénes eran.

315
00:18:54,268 --> 00:18:57,828
Yo fui quien envió las invitaciones
a la Noche de la Ascensión.

316
00:18:57,963 --> 00:19:00,062
Quien se disfrazó del Rey Gárgola.

317
00:19:00,139 --> 00:19:02,090
Y quien envenenó los cálices.

318
00:19:02,117 --> 00:19:04,951
Espera. ¿Tú mataste al
director Featherhead?

319
00:19:05,903 --> 00:19:07,019
¿Por qué?

320
00:19:07,046 --> 00:19:11,666
Mi plan era matar a tantos miembros
del Club de la Medianoche como pudiera

321
00:19:12,129 --> 00:19:14,414
porque todos eran pecadores, Betty.

322
00:19:14,504 --> 00:19:16,655
Todos y cada uno.

323
00:19:17,966 --> 00:19:22,376
Pero Featherhead irrumpió en la
fiesta y bebió de la copas...

324
00:19:22,442 --> 00:19:24,391
¿Fue tu primer asesinato?

325
00:19:24,418 --> 00:19:25,282
Sí.

326
00:19:25,309 --> 00:19:27,682
¿Por eso crees que puedes
resolver el misterio

327
00:19:27,759 --> 00:19:30,382
del Rey Gárgola en la
actualidad? Porque...

328
00:19:30,409 --> 00:19:33,501
Porque yo fui el Rey Gárgola

329
00:19:34,256 --> 00:19:35,534
en el pasado.

330
00:19:43,652 --> 00:19:45,843
Su madre y usted no coinciden por poco.

331
00:19:46,527 --> 00:19:49,036
¿Disculpe? Mi madre
hace meses que no viene.

332
00:19:49,063 --> 00:19:50,721
Se llama Alice Cooper, ¿no?

333
00:19:51,583 --> 00:19:52,707
Sí...

334
00:19:52,734 --> 00:19:55,450
Viene cada lunes. Como un reloj.

335
00:19:56,856 --> 00:19:59,381
Vengo con la colada.

336
00:19:59,724 --> 00:20:01,665
¿Estás reorganizando esto?

337
00:20:01,742 --> 00:20:05,007
Estudiaba en mi escritorio,
pero estaba lleno de todo esto.

338
00:20:05,515 --> 00:20:07,031
¿Quién es este?

339
00:20:07,057 --> 00:20:08,915
El espectáculo de
variedades. ¿Te acuerdas?

340
00:20:08,942 --> 00:20:11,588
- Estuvo genial.
- Muy poco, en realidad.

341
00:20:12,034 --> 00:20:13,643
¿Te encuentras bien, hijo?

342
00:20:13,712 --> 00:20:16,013
Sí, papá, es que estoy inquieto.

343
00:20:16,090 --> 00:20:18,900
Es raro volver a casa, a este
cuarto, después de tanto tiempo.

344
00:20:18,976 --> 00:20:20,757
Me siento algo perdido.

345
00:20:21,145 --> 00:20:23,237
¿Quieres hablar?

346
00:20:23,314 --> 00:20:26,890
Tal vez después de la selectividad.
Prefiero seguir estudiando.

347
00:20:29,178 --> 00:20:30,469
- Sí.
- Gracias.

348
00:21:01,945 --> 00:21:05,022
Fangs Fogarty. ¡Arrodíllate ante tu rey!

349
00:21:23,204 --> 00:21:26,130
Para entrar en este reino,
debes portar su marca.

350
00:21:26,216 --> 00:21:28,101
La marca de la gárgola.

351
00:21:37,682 --> 00:21:38,764
¡Ahora!

352
00:21:40,537 --> 00:21:42,275
Los Serpientes. Dispersaos.

353
00:21:44,106 --> 00:21:45,637
¡Sweet Pea, ayuda a Fangs!

354
00:21:47,194 --> 00:21:48,386
¡Ya eres mío!

355
00:21:57,865 --> 00:21:59,000
¿Tall Boy?

356
00:22:07,366 --> 00:22:09,479
Creíamos que habías muerto, Tall Boy.

357
00:22:10,490 --> 00:22:11,899
¿Dónde has estado metido?

358
00:22:13,311 --> 00:22:15,773
En un pueblo pequeño llamado Athens.

359
00:22:16,840 --> 00:22:19,524
Debo decir que me
alegra estar de vuelta.

360
00:22:19,992 --> 00:22:23,178
Y Alice Cooper estaba para comérsela

361
00:22:23,254 --> 00:22:25,463
la noche que mis chicos y
yo nos colamos en su casa

362
00:22:25,540 --> 00:22:28,072
para acojonarlas a ella
y a la zorra de su hija.

363
00:22:28,099 --> 00:22:29,202
Fue divertido...

364
00:22:31,225 --> 00:22:33,936
Muy bien, vamos al grano.

365
00:22:34,613 --> 00:22:36,472
Sabemos que trabajas para Hiram.

366
00:22:36,606 --> 00:22:38,809
Has estado llevando ese disfraz

367
00:22:38,886 --> 00:22:40,000
como si fueras su mascota.

368
00:22:40,027 --> 00:22:43,868
Así que ahora nos
ayudarás a acabar con él.

369
00:22:44,135 --> 00:22:46,711
¿Sabes qué más fue divertido?

370
00:22:47,506 --> 00:22:50,888
Marcar la frente de Joaquin con
ese símbolo después de matarlo...

371
00:22:50,915 --> 00:22:52,962
- ¡Estás muerto!
- Hijo de perra.

372
00:22:52,989 --> 00:22:55,686
¿Qué? ¡Mató a Joaquin!

373
00:22:55,712 --> 00:22:57,701
¿A ti qué te parece, Tall Boy?

374
00:22:58,364 --> 00:23:00,034
¿Le dejo que te arranque
las extremidades una a una

375
00:23:00,061 --> 00:23:01,358
o vas a ayudarnos a pillar a Hiram?

376
00:23:01,384 --> 00:23:02,884
Sabemos que tienes acceso a él.

377
00:23:02,961 --> 00:23:06,221
El Hombre de Negro nunca
se reuniría conmigo.

378
00:23:06,297 --> 00:23:08,097
Salvo que tengas algo

379
00:23:08,680 --> 00:23:11,960
que quiera de verdad.

380
00:23:18,726 --> 00:23:19,725
¿Mamá?

381
00:23:22,059 --> 00:23:24,261
¿Por qué vas vestida así?

382
00:23:24,407 --> 00:23:27,051
¿Es lo que te pones cuando
vas a visitar a papá?

383
00:23:27,077 --> 00:23:29,986
Vale, no tengo tiempo para
tus chifladuras, Betty.

384
00:23:30,062 --> 00:23:32,655
Me preparo para una
entrevista en la RIVW.

385
00:23:32,732 --> 00:23:36,135
Siempre ha sido mi sueño trabajar
para el canal de noticias local.

386
00:23:36,162 --> 00:23:37,583
He ido a ver a papá.

387
00:23:38,259 --> 00:23:41,451
Para tratar de recuperar mi dinero
después de que falsificaras su firma.

388
00:23:41,478 --> 00:23:44,343
- Vale, Betty...
- Papá ha dicho que fue él

389
00:23:44,370 --> 00:23:46,386
quien asesinó al director Featherhead.

390
00:23:46,462 --> 00:23:48,096
Eso es imposible.

391
00:23:48,172 --> 00:23:49,709
Tu padre ni siquiera
estuvo allí aquella noche.

392
00:23:49,736 --> 00:23:53,709
¿Y cómo sabe detalles de la Noche
de la Ascensión? Porque los sabe.

393
00:23:53,736 --> 00:23:56,771
A menos que estuviera allí o que alguien
le hablara del Club de la Medianoche,

394
00:23:56,848 --> 00:23:58,415
y ese alguien tienes que ser tú, mamá.

395
00:23:58,441 --> 00:24:01,980
Vale, Betty, te lo juro,
en 25 años de matrimonio,

396
00:24:02,007 --> 00:24:04,279
no mencioné la Noche de
la Ascensión ni una vez.

397
00:24:04,355 --> 00:24:06,063
Y no he ido a ver a tu padre

398
00:24:06,140 --> 00:24:08,733
desde antes de que empezara
este lío con Grifos y Gárgolas.

399
00:24:08,809 --> 00:24:11,661
Pues alguien llamado Alice
Cooper lo ha estado visitando.

400
00:24:13,197 --> 00:24:14,949
No. No.

401
00:24:16,605 --> 00:24:17,839
Hola, Reg, ¿ocupado?

402
00:24:17,961 --> 00:24:19,793
No, cotilleo chicas en Bumble,

403
00:24:19,820 --> 00:24:23,298
rezando por que la futura señora
Mantle esté en un radio de 50 km.

404
00:24:23,374 --> 00:24:27,255
Lo cierto es que no me
va muy bien en el amor.

405
00:24:29,226 --> 00:24:30,857
¿O sí?

406
00:24:31,296 --> 00:24:32,229
Sí.

407
00:24:33,718 --> 00:24:34,954
Escucha, Reg.

408
00:24:37,224 --> 00:24:38,877
Necesito hablar contigo sobre algo.

409
00:24:40,299 --> 00:24:42,104
Necesito hablar contigo sobre engañar.

410
00:24:42,131 --> 00:24:44,406
Tío, ¿te lo ha dicho?

411
00:24:44,859 --> 00:24:46,627
Sabes que se ha acabado, ¿verdad?

412
00:24:48,653 --> 00:24:50,213
¿De qué estás hablando, Reg?

413
00:24:52,657 --> 00:24:54,416
¿De qué coño hablas tú?

414
00:24:57,166 --> 00:25:00,192
He supuesto que sabrías cómo
hacer trampas en la selectividad.

415
00:25:00,996 --> 00:25:02,028
Mierda.

416
00:25:02,988 --> 00:25:04,166
Me va a matar.

417
00:25:06,805 --> 00:25:08,527
No sabía que ibas a volver.

418
00:25:08,553 --> 00:25:10,696
Yo no sabía que ibas a volver.

419
00:25:10,722 --> 00:25:12,348
Quizá no debería haber vuelto.

420
00:25:14,425 --> 00:25:17,113
Jug, no sé si puedo
aguantar más preguntitas.

421
00:25:17,140 --> 00:25:19,687
No he venido por eso.
Necesito tu ayuda, Archie.

422
00:25:19,764 --> 00:25:21,832
El Rey Gárgola es Tall Boy.

423
00:25:21,858 --> 00:25:23,667
Lo tenemos encerrado en el búnker.

424
00:25:23,693 --> 00:25:26,315
- ¿Tall Boy está vivo?
- Sí, estaba escondido en Athens.

425
00:25:27,346 --> 00:25:30,674
Es nuestra oportunidad para
destapar a Hiram Lodge.

426
00:25:30,700 --> 00:25:33,552
Pero necesitamos un cebo para hacer
salir al Hombre de Negro de las sombras

427
00:25:33,578 --> 00:25:36,788
y apuesto a que lo que más quiere...

428
00:25:38,245 --> 00:25:39,378
eres tú.

429
00:25:39,567 --> 00:25:41,243
No malgastes saliva, Jug.

430
00:25:41,269 --> 00:25:44,017
No tienes que convencerme para
acabar con Hiram Lodge. Me apunto.

431
00:25:46,574 --> 00:25:49,291
- Soy Hiram.
- Tengo al Paladín Rojo.

432
00:25:49,368 --> 00:25:52,478
Él y sus amigos intentaron
hacernos una emboscada.

433
00:25:52,621 --> 00:25:55,172
- Si lo quiere...
- Lo quiero.

434
00:25:55,199 --> 00:25:58,159
- ¿Dónde?
- En el lugar habitual.

435
00:25:58,469 --> 00:26:00,098
A las nueve en punto.

436
00:26:02,306 --> 00:26:03,481
Entendido.

437
00:26:04,022 --> 00:26:05,113
Buen trabajo.

438
00:26:10,982 --> 00:26:12,907
Hola, soy Elizabeth Cooper.

439
00:26:12,934 --> 00:26:16,076
Vine ayer a visitar a
mi padre, Hal Cooper,

440
00:26:16,103 --> 00:26:20,015
y mencionó que mi madre
también le ha estado visitando.

441
00:26:20,946 --> 00:26:22,751
Sé que le parecerá una pregunta extraña,

442
00:26:22,777 --> 00:26:26,594
¿pero puede describirme a Alice Cooper?

443
00:26:27,757 --> 00:26:29,898
Gracias por reunirse conmigo, tía.

444
00:26:30,593 --> 00:26:32,236
Era reacia a venir,

445
00:26:32,262 --> 00:26:33,758
ya que la última vez que nos vimos

446
00:26:33,785 --> 00:26:36,046
me acusaste de asesinato.

447
00:26:36,123 --> 00:26:38,716
- Confío en que no vuelva a pasar.
- No, tía.

448
00:26:38,793 --> 00:26:40,435
Pero quería hacer una pregunta.

449
00:26:40,511 --> 00:26:45,050
¿Es una de esas psicópatas que
fantasea con asesinos en serie?

450
00:26:47,685 --> 00:26:49,110
Cuando era joven,

451
00:26:49,187 --> 00:26:52,908
sí que le escribí una
carta a Jeffrey Dahmer, sí.

452
00:26:54,576 --> 00:26:57,070
¿Hay una razón concreta
por la que lo preguntes?

453
00:26:57,186 --> 00:27:01,544
Sí. Ha estado suplantando a mi
madre para visitar a mi padre.

454
00:27:02,234 --> 00:27:03,317
¿Por qué?

455
00:27:04,702 --> 00:27:06,702
Es la única vía para
conseguir visitas conyugales.

456
00:27:06,779 --> 00:27:08,295
Los hombres tienen sus necesidades.

457
00:27:08,322 --> 00:27:11,215
¿Alguna vez le habló de
la Noche de la Ascensión?

458
00:27:13,678 --> 00:27:15,970
Sí, conversaciones de alcoba.

459
00:27:16,047 --> 00:27:18,839
Afirma que fue el Rey Gárgola.

460
00:27:18,916 --> 00:27:20,780
¿Por qué iba a mentirme sobre algo así?

461
00:27:21,026 --> 00:27:24,131
Los hombres y sus delirios.
¿Por qué hacen lo que hacen?

462
00:27:25,798 --> 00:27:27,649
Autoenaltecimiento.

463
00:27:28,968 --> 00:27:30,946
Maldito narcisista.

464
00:27:30,973 --> 00:27:33,988
Te lo has inventado todo. No
estuviste en la Noche de la Ascensión.

465
00:27:34,065 --> 00:27:35,648
Solo sabes que existió

466
00:27:35,724 --> 00:27:38,493
porque Penelope Blossom te lo dijo.

467
00:27:38,569 --> 00:27:40,661
Y yo me pregunto...

468
00:27:40,738 --> 00:27:43,614
¿Por qué ibas a atribuirte
el asesinato de Featherhead?

469
00:27:43,691 --> 00:27:45,833
¿Para que yo escribiera sobre el tema?

470
00:27:45,910 --> 00:27:49,170
¿Para colocar al gran y
original Verdugo Negro

471
00:27:49,247 --> 00:27:51,080
en el punto de mira de nuevo?

472
00:27:51,156 --> 00:27:52,479
Prueba otra vez.

473
00:27:52,506 --> 00:27:55,417
¿Por qué iba a soltar tan
atroz mentira ante ti?

474
00:27:55,494 --> 00:27:56,585
¡No tengo ni idea!

475
00:27:56,662 --> 00:27:58,155
Vamos, piensa, Betty.

476
00:27:58,181 --> 00:28:01,274
¿Por qué le diría un
padre algo así a su hija?

477
00:28:01,425 --> 00:28:03,184
¿Por qué posible razón?

478
00:28:05,982 --> 00:28:07,803
Para mantenerme enganchada.

479
00:28:10,175 --> 00:28:12,284
Para que siga volviendo aquí.

480
00:28:13,534 --> 00:28:18,028
Betty, cuánto os echo de menos
a ti y a nuestras charlas.

481
00:28:18,276 --> 00:28:21,986
Te rebajarás a cualquier nivel

482
00:28:22,062 --> 00:28:24,272
para volver a tenerme
bajo tus garras, ¿verdad?

483
00:28:24,299 --> 00:28:26,541
Solo quería algo de
tiempo entre padre e hija.

484
00:28:26,617 --> 00:28:29,240
Pues espero que lo de hoy te satisfaga,

485
00:28:29,379 --> 00:28:32,560
porque no voy a volver aquí jamás.

486
00:28:34,689 --> 00:28:37,271
Bueno, eso ya lo has dicho antes.

487
00:29:02,947 --> 00:29:04,449
Tú no eres Hiram.

488
00:29:05,689 --> 00:29:06,898
¿Tall Boy?

489
00:29:06,924 --> 00:29:08,933
Parece que ninguno somos
los que esperábamos.

490
00:29:08,960 --> 00:29:11,419
- ¿Qué demonios...?
- Claudius Blossom.

491
00:29:11,495 --> 00:29:12,781
Usted no es el Hombre de Negro.

492
00:29:12,808 --> 00:29:14,876
¿Qué pasa, por qué le ha enviado Hiram?

493
00:29:14,903 --> 00:29:16,424
No sé de qué me hablas.

494
00:29:16,500 --> 00:29:18,259
Ahórratelo para el juez, Blossom.

495
00:29:18,336 --> 00:29:20,941
Puede que no sea el Hombre
de Negro, pero apestas a él.

496
00:29:20,968 --> 00:29:23,017
Estoy realizando un arresto ciudadano.

497
00:29:28,179 --> 00:29:29,312
Ronnie...

498
00:29:37,471 --> 00:29:39,498
Me ha llamado Reggie.

499
00:29:40,307 --> 00:29:42,035
- Archie...
- Ronnie...

500
00:29:42,860 --> 00:29:44,880
No tienes que explicarte.
No has hecho nada malo.

501
00:29:44,907 --> 00:29:47,550
Archie, cuando rompimos,

502
00:29:49,292 --> 00:29:50,842
me enfadé.

503
00:29:51,110 --> 00:29:54,578
Con mi padre por ahuyentarte,

504
00:29:54,789 --> 00:29:56,501
pero principalmente contigo

505
00:29:56,799 --> 00:29:59,467
por no luchar por quedarte a mi lado.

506
00:29:59,543 --> 00:30:01,210
Y cuanto más tiempo pasaba,

507
00:30:01,286 --> 00:30:05,804
más me cansaba de echarte de menos.

508
00:30:07,222 --> 00:30:09,006
¿Y ahora que he vuelto?

509
00:30:12,448 --> 00:30:14,529
Dios, Archie.

510
00:30:16,002 --> 00:30:18,510
Es el peor momento para hacer esto.

511
00:30:18,537 --> 00:30:19,859
Pues no lo hagamos.

512
00:30:22,808 --> 00:30:25,237
Acabemos esta conversación mañana.

513
00:30:25,662 --> 00:30:29,146
Pero, esta noche, ¿podemos estar juntos?

514
00:30:31,006 --> 00:30:32,398
¿Te quedas conmigo?

515
00:31:07,236 --> 00:31:12,574
Tienen 30 minutos para terminar la
sección de Matemáticas de selectividad.

516
00:31:12,733 --> 00:31:16,513
Al terminar, no salten
a otras secciones.

517
00:31:16,540 --> 00:31:19,627
Para su comodidad, les
daré un aviso cinco minutos

518
00:31:19,654 --> 00:31:21,355
antes del tiempo límite.

519
00:31:21,382 --> 00:31:22,952
¿Lo han entendido?

520
00:31:23,560 --> 00:31:24,767
Bien.

521
00:31:26,534 --> 00:31:27,872
Pueden empezar.

522
00:32:14,376 --> 00:32:15,829
¿Hay algún problema?

523
00:32:19,566 --> 00:32:20,455
Archie...

524
00:32:20,482 --> 00:32:23,760
Si cruza esa puerta, tendrá
un cero automáticamente.

525
00:32:59,657 --> 00:33:02,326
No te preocupes por el
arresto de Claudius, mi amor.

526
00:33:04,138 --> 00:33:06,344
¿Por qué crees que lo
envié a él en vez de ir yo?

527
00:33:06,421 --> 00:33:08,332
Tengo buen olfato con estas cosas.

528
00:33:08,888 --> 00:33:10,571
Así es como sobrevivo,

529
00:33:11,092 --> 00:33:13,608
yendo siempre un paso
por delante de los demás.

530
00:33:42,679 --> 00:33:43,940
Comed.

531
00:33:46,303 --> 00:33:48,219
Betty, justo a tiempo.

532
00:33:48,246 --> 00:33:52,390
Estamos celebrándolo con leche
cruda y galletas de avena.

533
00:33:53,037 --> 00:33:54,368
¿Celebrando el qué?

534
00:33:54,394 --> 00:33:57,893
Con algo de ayuda de
los contactos de Edgar,

535
00:33:57,920 --> 00:33:59,314
¡he conseguido el trabajo!

536
00:33:59,341 --> 00:34:03,017
Y eso no es todo. La Granja ha comprado

537
00:34:03,044 --> 00:34:04,635
su nueva sede.

538
00:34:04,762 --> 00:34:07,852
El convento donde vivían las
Hermanas de la Misericordia.

539
00:34:08,191 --> 00:34:10,729
Muchas gracias, Betty.

540
00:34:11,486 --> 00:34:12,577
¿Qué he hecho yo?

541
00:34:12,604 --> 00:34:14,528
Bueno, gracias a tu generosa
contribución, Betty,

542
00:34:14,605 --> 00:34:17,224
todos nosotros, incluyendo las
almas sin rumbo que salvaste,

543
00:34:17,250 --> 00:34:20,407
disfrutaremos de un hogar
permanente en Riverdale.

544
00:34:21,032 --> 00:34:23,371
Es el comienzo de una
nueva era para la Granja.

545
00:34:24,407 --> 00:34:26,382
- ¡Salud!
- Salud.

546
00:34:32,918 --> 00:34:34,965
Disculpe, habitación 260. ¿Lodge?

547
00:34:36,269 --> 00:34:37,477
Ronnie...

548
00:34:39,681 --> 00:34:41,189
Siento no haber oído tus llamadas.

549
00:34:41,266 --> 00:34:42,632
¿Dónde has estado?

550
00:34:42,659 --> 00:34:44,125
He venido en cuanto me he enterado.

551
00:34:44,593 --> 00:34:45,860
¿Cómo está?

552
00:34:47,471 --> 00:34:48,648
No lo sabemos.

553
00:34:49,598 --> 00:34:51,421
Acaba de salir del quirófano.

554
00:34:52,879 --> 00:34:54,313
¿Qué narices ha pasado?

555
00:34:57,549 --> 00:34:58,942
Le han disparado...

556
00:35:00,240 --> 00:35:03,467
poco después de que
abandonaras la selectividad.

557
00:35:03,494 --> 00:35:04,868
Poco después de que...

558
00:35:07,300 --> 00:35:08,341
Espera.

559
00:35:10,804 --> 00:35:12,379
No creerás que...

560
00:35:13,774 --> 00:35:15,106
¿Lo hiciste?

561
00:35:18,219 --> 00:35:19,387
No.

562
00:35:20,996 --> 00:35:23,556
Pero el hecho de que me
lo preguntes siquiera...

563
00:35:28,292 --> 00:35:29,683
Se ha acabado, ¿verdad?

564
00:35:47,514 --> 00:35:50,320
Fangs, Sweet Pea, ¿qué ha pasado?

565
00:35:50,565 --> 00:35:52,668
- No lo toques, no lo toques.
- ¿Qué ha pasado?

566
00:35:52,745 --> 00:35:54,512
Tall Boy intentaba escapar...

567
00:35:54,589 --> 00:35:56,681
No sé. Ha sido un accidente.

568
00:35:56,758 --> 00:35:58,025
Tienes que creernos.

569
00:35:58,052 --> 00:35:59,828
¿Qué vamos a hacer, Jug? Míralo.

570
00:35:59,947 --> 00:36:01,036
¿Qué hacemos, Jug?

571
00:36:01,063 --> 00:36:02,636
Le dije que no se abalanzara
sobre mí. Se lo dije.

572
00:36:02,663 --> 00:36:03,998
¿Qué hacemos? ¡Míralo!

573
00:36:04,024 --> 00:36:06,149
¡Callaos! ¡Dejadme pensar!

574
00:36:18,094 --> 00:36:19,426
Vamos a montar una fiesta.

575
00:36:22,266 --> 00:36:23,410
Vale.

576
00:36:26,030 --> 00:36:28,877
Parece que Hiram estará fuera
de circulación un tiempo.

577
00:36:29,695 --> 00:36:31,082
Debes estar aliviado.

578
00:36:31,548 --> 00:36:32,910
Pues no.

579
00:36:33,482 --> 00:36:34,773
¿Qué pasa, hijo?

580
00:36:35,077 --> 00:36:36,635
Veronica y yo hemos roto.

581
00:36:37,976 --> 00:36:41,496
Y hoy he abandonado la
selectividad, así que...

582
00:36:50,693 --> 00:36:52,562
No sé cómo hacerlo.

583
00:36:54,199 --> 00:36:55,718
Cómo fingir

584
00:36:56,214 --> 00:36:58,862
que todo es como antes.

585
00:36:59,351 --> 00:37:03,510
Te llevará un tiempo averiguarlo.

586
00:37:03,537 --> 00:37:04,553
Pero, escucha...

587
00:37:05,616 --> 00:37:07,450
Tómatelo con calma.

588
00:37:07,877 --> 00:37:09,357
¿Cómo sobrevivías en el correccional?

589
00:37:09,384 --> 00:37:11,480
¿Y durante todo el tiempo solo

590
00:37:12,122 --> 00:37:14,456
en la naturaleza, huyendo?

591
00:37:14,508 --> 00:37:15,633
Luchaba.

592
00:37:17,453 --> 00:37:18,868
Cada día.

593
00:37:19,704 --> 00:37:22,752
No dejé de luchar. Luché por mi vida.

594
00:37:25,394 --> 00:37:27,512
Pues tendrás que seguir luchando.

595
00:37:32,682 --> 00:37:34,732
Hora de comer, Sr. Blossom.

596
00:37:43,190 --> 00:37:44,575
¿Cómo está?

597
00:37:45,131 --> 00:37:46,222
Hermione...

598
00:37:47,064 --> 00:37:48,448
¿Cómo está?

599
00:37:48,525 --> 00:37:50,669
Hiram está estable por ahora, al menos.

600
00:37:51,766 --> 00:37:53,815
No te he llamado por eso, FP.

601
00:37:55,051 --> 00:37:56,318
Creo que es la hora.

602
00:38:01,940 --> 00:38:05,332
Nadie comprende de lo que es capaz.

603
00:38:08,295 --> 00:38:09,770
Nadie excepto tú.

604
00:38:09,847 --> 00:38:13,376
Ha regalado mi dinero, papá.

605
00:38:13,675 --> 00:38:16,351
Mamá ha regalado todo mi dinero.

606
00:38:16,428 --> 00:38:19,121
Como si mi educación no significara

607
00:38:19,694 --> 00:38:20,969
nada.

608
00:38:21,160 --> 00:38:23,131
Lo significa todo.

609
00:38:24,939 --> 00:38:26,912
Y lo siento, Betty.

610
00:38:29,518 --> 00:38:31,401
Pero hay una buena noticia.

611
00:38:32,327 --> 00:38:35,625
Betty, las universidades harán cola

612
00:38:35,652 --> 00:38:37,736
para ofrecerte una beca.

613
00:38:40,423 --> 00:38:42,724
¿La selectividad no ha
sido este fin de semana?

614
00:38:43,714 --> 00:38:45,043
¿Y cómo te ha ido?

615
00:38:45,242 --> 00:38:47,690
Bastante bien, creo.

616
00:39:01,157 --> 00:39:02,281
¿Reggie?

617
00:39:14,085 --> 00:39:15,158
Ven aquí.

618
00:39:25,205 --> 00:39:26,403
Estamos acojonados, tío.

619
00:39:26,430 --> 00:39:28,709
Mantened la calma, ¿vale?

620
00:39:30,211 --> 00:39:31,570
Fue un accidente.

621
00:39:31,597 --> 00:39:34,128
Por lo que saben todos,
Tall Boy fue exiliado.

622
00:39:34,155 --> 00:39:35,481
Yo lo exilié.

623
00:39:36,910 --> 00:39:40,324
Relajaos, ¿vale? Tomaos algo.

624
00:39:40,436 --> 00:39:42,668
Y divertíos como si vuestra
vida dependiera de ello.

625
00:39:45,159 --> 00:39:46,314
¡Serpientes...

626
00:39:47,227 --> 00:39:48,880
tenemos mucho que celebrar!

627
00:39:50,423 --> 00:39:53,949
¡Por fin hemos desenmascarado
al enemigo, el Rey Gárgola!

628
00:39:55,976 --> 00:39:59,512
¡Hiram Lodge, el Hombre de
Negro, está fuera de combate!

629
00:39:59,718 --> 00:40:00,575
Sí.

630
00:40:00,602 --> 00:40:04,349
Y, esta noche, recibimos de
nuevo a uno de los nuestros...

631
00:40:04,376 --> 00:40:05,559
¡Fangs Fogarty!

632
00:40:07,506 --> 00:40:10,634
¡Serpientes! ¡Serpientes! ¡Serpientes!

633
00:40:20,215 --> 00:40:22,384
Dios, saben lo de Tall Boy.

634
00:40:41,349 --> 00:40:42,587
¿Papa?

635
00:40:42,833 --> 00:40:45,274
Ahora soy el sheriff Jones, hijo.

636
00:40:47,194 --> 00:40:51,664
¡Escuchad! ¡Tenéis delante a la
nueva cara de la ley de Riverdale!

637
00:41:23,150 --> 00:41:24,343
Hijo...

638
00:41:25,375 --> 00:41:28,119
si le das más fuerte, Alice
Cooper pondrá una queja por ruido.

639
00:41:28,603 --> 00:41:30,587
Es lo que dijiste, papá,

640
00:41:30,614 --> 00:41:32,143
hay que seguir luchando, ¿no?

641
00:41:37,753 --> 00:41:39,716
Esto parece una celda.

642
00:41:40,852 --> 00:41:42,482
¿Estarás bien?

643
00:41:43,902 --> 00:41:45,736
Eso creo, papá, sí.

644
00:41:57,692 --> 00:42:01,043
www.subtitulamos.tv

