1
00:00:02,187 --> 00:00:04,622
Voltaire decía que el
arte de la medicina radica

2
00:00:04,624 --> 00:00:08,826
en entretener al paciente mientras
la naturaleza cura la enfermedad.

3
00:00:08,828 --> 00:00:10,828
Así que según uno de los mejores

4
00:00:10,830 --> 00:00:12,697
filósofos franceses
de todos los tiempos,

5
00:00:12,699 --> 00:00:14,999
los cirujanos no ayudan demasiado.

6
00:00:15,001 --> 00:00:18,035
Somos más payasos de feria.

7
00:00:18,037 --> 00:00:21,606
Lo siento.

8
00:00:21,608 --> 00:00:23,641
Ya.

9
00:00:23,643 --> 00:00:25,743
Pero aguántate, porque
necesito tu ayuda.

10
00:00:29,482 --> 00:00:31,515
Pero la ayuda viene de varias formas.

11
00:00:31,517 --> 00:00:33,417
He dejado de tirarme de los dedos.

12
00:00:33,419 --> 00:00:34,986
O...

13
00:00:34,988 --> 00:00:37,755
no, al menos ahora me doy
cuenta de cuándo lo hago.

14
00:00:37,757 --> 00:00:41,125
Y he estado haciendo los
ejercicios que me enseñaste.

15
00:00:43,529 --> 00:00:45,363
Estoy notando un cambio de verdad.

16
00:00:45,365 --> 00:00:47,164
No intentes acelerarlo.

17
00:00:47,166 --> 00:00:48,733
Cuesta un tiempo que las
medicinas se equilibren.

18
00:00:48,735 --> 00:00:53,804
Ya. Pero...

19
00:00:53,806 --> 00:00:55,640
bueno, por ejemplo, tienes un poco...

20
00:00:55,642 --> 00:00:57,675
creo,

21
00:00:57,677 --> 00:01:01,145
quizá un poco de yogur en la barbilla.

22
00:01:01,147 --> 00:01:03,347
Quería decírtelo todo el rato

23
00:01:03,349 --> 00:01:04,649
pero no lo he hecho, así que...

24
00:01:06,252 --> 00:01:07,718
creo que estamos progresando.

25
00:01:07,720 --> 00:01:11,322
Y algo me dice que Voltaire
nunca sostuvo una aorta

26
00:01:11,324 --> 00:01:13,257
mientras todo el volumen
de sangre de un paciente

27
00:01:13,259 --> 00:01:15,393
le circulaba entre sus dedos.

28
00:01:15,395 --> 00:01:16,694
Diría que sí.

29
00:01:19,298 --> 00:01:21,632
¿Destrozaste el bar
con un bate de béisbol?

30
00:01:23,269 --> 00:01:25,403
No es un comportamiento
de alguien sobrio.

31
00:01:25,405 --> 00:01:26,404
No.

32
00:01:26,406 --> 00:01:29,573
Legendario, pero no de alguien sobrio.

33
00:01:29,575 --> 00:01:32,643
Y... mi mujer tiene...

34
00:01:34,547 --> 00:01:36,681
Le han diagnosticado algo que da miedo.

35
00:01:36,683 --> 00:01:37,815
Tío.

36
00:01:37,817 --> 00:01:40,685
- Y tú tenías a Ollie, ¿verdad?
- Sí.

37
00:01:40,687 --> 00:01:42,987
¿Así que necesitas un padrino?

38
00:01:42,989 --> 00:01:44,188
Si te apetece.

39
00:01:45,491 --> 00:01:47,692
¿Cómo llevas la oración y meditación?

40
00:01:47,694 --> 00:01:50,695
No la llevo.

41
00:01:50,697 --> 00:01:54,131
¿Y si empezamos por ahí?

42
00:01:54,133 --> 00:01:55,900
Llámame mañana.

43
00:02:13,553 --> 00:02:15,186
Dra. Bailey.

44
00:02:15,188 --> 00:02:16,887
Justo la persona que buscaba.

45
00:02:16,889 --> 00:02:18,923
¿Ahora vives aquí

46
00:02:18,925 --> 00:02:20,524
o vuelas desde Alemania

47
00:02:20,526 --> 00:02:22,093
cada semana?

48
00:02:22,095 --> 00:02:23,961
Y si es así, ¿por qué?

49
00:02:25,164 --> 00:02:26,497
Bueno...

50
00:02:26,499 --> 00:02:28,666
Resulta que...

51
00:02:28,668 --> 00:02:30,534
estoy embarazada.

52
00:02:30,536 --> 00:02:32,536
El bebé es de Owen.

53
00:02:32,538 --> 00:02:35,139
Y Owen y Amelia Shepherd
vuelven a estar juntos

54
00:02:35,141 --> 00:02:38,709
y las hermanas de Amelia tienen
asuntos pendientes conmigo.

55
00:02:38,711 --> 00:02:41,178
Con razón. No es nada sorprendente.

56
00:02:41,180 --> 00:02:43,214
Es tan poco sorprendente
que no hace ni gracia.

57
00:02:43,216 --> 00:02:45,950
Y por eso, Dra. Bailey,

58
00:02:45,952 --> 00:02:48,919
necesito un trabajo. Necesito
un trabajo de verdad.

59
00:02:48,921 --> 00:02:50,755
Necesito estar ocupada con el trabajo,

60
00:02:50,757 --> 00:02:52,857
y... lo necesito urgentemente.

61
00:02:54,560 --> 00:02:55,726
Lo siento mucho.

62
00:02:55,728 --> 00:02:57,628
Le vas a tener que decir

63
00:02:57,630 --> 00:02:59,830
todo eso de nuevo a Alex Karev.

64
00:03:07,573 --> 00:03:09,840
- ¿Tienes turno?
- Sí. Lo siento.

65
00:03:09,842 --> 00:03:11,041
Quiero estar ahí cuando...

66
00:03:11,043 --> 00:03:12,610
No, no, una docena de niños

67
00:03:12,612 --> 00:03:14,044
vendrán a mi casa en unas horas.

68
00:03:14,046 --> 00:03:15,379
Dijiste que ayudarías.

69
00:03:15,381 --> 00:03:17,381
Yo no sé nada de superhéroes.

70
00:03:17,383 --> 00:03:20,217
Le dices a Bailey que el tío
Alex está salvando vidas,

71
00:03:20,219 --> 00:03:22,253
y que él es un superhéroe de verdad.

72
00:03:22,255 --> 00:03:23,788
Sí, claro. Seguro que funciona.

73
00:03:23,790 --> 00:03:25,523
Dr. Karev, ¿puedo acompañarte?

74
00:03:25,525 --> 00:03:27,458
Sí, ¿qué? ¿Vives aquí?

75
00:03:27,460 --> 00:03:29,059
Bueno... es complicado.

76
00:03:29,061 --> 00:03:30,261
¡Catherine! Has vuelto.

77
00:03:30,263 --> 00:03:32,296
- ¿Cómo estás?
- ¿Que cómo estoy?

78
00:03:32,298 --> 00:03:33,731
¿Por qué no me lo dices tú?

79
00:03:33,733 --> 00:03:35,132
Ya que eres una experta

80
00:03:35,134 --> 00:03:37,234
en decirle a los demás de todo.

81
00:03:37,236 --> 00:03:39,570
- Catherine...
- Ahórratelo.

82
00:03:39,572 --> 00:03:41,305
Estás despedida de mi equipo, Dra. Grey.

83
00:03:41,307 --> 00:03:44,008
Y si aprecias tu trabajo
en este hospital,

84
00:03:44,010 --> 00:03:46,076
te recomiendo que te apartes de mi vista

85
00:03:46,078 --> 00:03:48,012
hasta que se me pase la furia.

86
00:03:55,788 --> 00:03:57,721
- Hola.
- Hola.

87
00:03:57,723 --> 00:03:59,190
Qué guapa.

88
00:03:59,192 --> 00:04:01,125
Gracias. Es del funeral de Cece.

89
00:04:01,127 --> 00:04:02,827
Ya. ¿Cómo ha ido?

90
00:04:02,829 --> 00:04:04,261
Ha sido horrible.

91
00:04:04,263 --> 00:04:05,996
Y precioso.

92
00:04:05,998 --> 00:04:07,631
Un montón de sus clientes
solteros estaban allí.

93
00:04:07,633 --> 00:04:09,633
Esta noche seguramente
hay un montón de citas.

94
00:04:09,635 --> 00:04:11,202
- Qué conveniente.
- Sí.

95
00:04:11,204 --> 00:04:12,603
¿Cómo estás tú?

96
00:04:12,605 --> 00:04:14,538
- ¿Has hablado con tu madre?
- Sí.

97
00:04:14,540 --> 00:04:16,974
Sí, anoche cenamos juntos

98
00:04:16,976 --> 00:04:19,143
y hoy tenemos una operación
juntos, así que...

99
00:04:19,145 --> 00:04:21,745
¿Vais a operar? ¿Catherine va a operar?

100
00:04:21,747 --> 00:04:25,649
Una exenteración pélvica sin
el útero, para ser exactos.

101
00:04:25,651 --> 00:04:27,551
Y la paciente está lista.

102
00:04:27,553 --> 00:04:28,719
Bien.

103
00:04:28,721 --> 00:04:30,588
Dra. Berjeron a la UCI.

104
00:04:30,590 --> 00:04:33,858
Dra. Berjeron a la UCI.

105
00:04:40,299 --> 00:04:41,899
Buenos días, Grey.

106
00:04:41,901 --> 00:04:43,701
Viene un trauma de camino.

107
00:04:43,703 --> 00:04:46,637
Sí, por eso estoy aquí.

108
00:04:46,639 --> 00:04:48,339
¿Así esperas a un trauma?

109
00:04:48,341 --> 00:04:50,908
¿Cómo debería esperar?

110
00:04:50,910 --> 00:04:53,677
No sé. Quizá un poco menos casual.

111
00:04:53,679 --> 00:04:54,979
Entonces...

112
00:04:56,115 --> 00:04:57,248
Algo como...

113
00:04:59,585 --> 00:05:01,752
Sí.

114
00:05:01,754 --> 00:05:04,088
Hola, ¿dónde está la ambulancia?

115
00:05:04,090 --> 00:05:05,222
Aún no ha llegado.

116
00:05:05,224 --> 00:05:06,223
¿Lo ves?

117
00:05:06,225 --> 00:05:07,658
Jo sabe cómo esperar un trauma.

118
00:05:07,660 --> 00:05:10,094
No tiene sentido estresarte
hasta que tengas que hacerlo.

119
00:05:10,096 --> 00:05:11,295
No creo en eso.

120
00:05:11,297 --> 00:05:12,596
¿No crees en eso?

121
00:05:17,603 --> 00:05:19,503
Y ahora espero de pie.

122
00:05:32,018 --> 00:05:33,484
- Hola.
- Hola.

123
00:05:33,486 --> 00:05:34,485
Estás fatal.

124
00:05:34,487 --> 00:05:35,619
Gracias.

125
00:05:35,621 --> 00:05:37,421
No, deberías ir a casa
si te encuentras mal.

126
00:05:37,423 --> 00:05:40,124
Urgencias está lleno
de gente peor que yo.

127
00:05:40,126 --> 00:05:41,725
- Sí, la época de la gripe.
- Sí.

128
00:05:42,828 --> 00:05:44,061
¿Llevas bata?

129
00:05:44,063 --> 00:05:45,362
Sí.

130
00:05:45,364 --> 00:05:46,797
Tengo que hacer una prueba ante Pierce,

131
00:05:46,799 --> 00:05:48,732
lo que me cabrea un poco.

132
00:05:48,734 --> 00:05:51,101
¿Sabías que Alex Karev es jefe interino?

133
00:05:51,103 --> 00:05:52,937
Es todo muy raro.

134
00:05:52,939 --> 00:05:54,538
¿Vas a trabajar aquí?

135
00:05:55,942 --> 00:05:57,875
Y yo me voy a enterar después.

136
00:05:58,945 --> 00:06:00,010
Como de costumbre.

137
00:06:00,012 --> 00:06:01,211
Espera un momento.

138
00:06:01,213 --> 00:06:03,347
¿De dónde viene esto?

139
00:06:03,349 --> 00:06:05,015
Dijiste que querías resolverlo

140
00:06:05,017 --> 00:06:06,417
y es lo que intento hacer.

141
00:06:06,419 --> 00:06:07,952
Sí, yo también, pero
hay mucho por resolver.

142
00:06:07,954 --> 00:06:10,054
Y toda esta situación es un caos.

143
00:06:10,056 --> 00:06:12,222
Vale, deja que te recuerde que la razón

144
00:06:12,224 --> 00:06:14,491
por la que cambié
radicalmente de vida eres tú,

145
00:06:14,493 --> 00:06:15,960
para que pudieras formar
parte de la vida del bebé.

146
00:06:15,962 --> 00:06:16,961
Escucha, Teddy, viniste a Seattle

147
00:06:16,963 --> 00:06:18,362
el día después de la boda de Karev,

148
00:06:18,364 --> 00:06:19,463
antes de que Amelia y yo

149
00:06:19,465 --> 00:06:20,597
volviéramos a estar juntos.

150
00:06:20,599 --> 00:06:22,366
A mí me parecía que estabais muy juntos.

151
00:06:22,368 --> 00:06:23,767
Ya, claro, echaste un vistazo

152
00:06:23,769 --> 00:06:25,502
y decidiste que ya lo sabías todo.

153
00:06:25,504 --> 00:06:27,104
Tal vez si hubieses hablado conmigo,

154
00:06:27,106 --> 00:06:28,472
ido un poco más de cara...

155
00:06:28,474 --> 00:06:30,374
¡Tu adolescente me abrió la puerta!

156
00:06:30,376 --> 00:06:32,576
tal vez le hubieses ahorrado
mucho dolor a mucha gente,

157
00:06:32,578 --> 00:06:34,445
pero no, esperaste
cinco semanas enteras...

158
00:06:34,447 --> 00:06:36,080
Espera, ¿intentas...? ¿Estás
diciendo que de alguna manera

159
00:06:36,082 --> 00:06:38,048
es culpa mía que Amelia y
tú estéis de nuevo juntos?

160
00:06:38,050 --> 00:06:39,616
Solo digo que es una
situación de mierda,

161
00:06:39,618 --> 00:06:40,684
peor de lo que hubiera sido

162
00:06:40,686 --> 00:06:42,152
si hubieras ido un poco más de cara.

163
00:06:42,154 --> 00:06:44,121
He tenido muchos apodos,

164
00:06:44,123 --> 00:06:47,391
pero "Situación de mierda"
puede que sea mi nuevo favorito.

165
00:06:50,663 --> 00:06:51,829
Amelia.

166
00:06:51,831 --> 00:06:53,764
Oye, Amelia. Lo siento.

167
00:06:58,604 --> 00:07:00,304
Hola.

168
00:07:00,306 --> 00:07:01,605
Pues...

169
00:07:02,608 --> 00:07:04,675
Necesito un trabajo.

170
00:07:04,677 --> 00:07:07,044
Y Karev me ha dicho que
tengo que hablar contigo.

171
00:07:10,850 --> 00:07:13,851
www.subtitulamos.tv

172
00:07:22,726 --> 00:07:24,394
Tiene el abdomen distendido. Puede
que tenga hemorragia interna.

173
00:07:24,396 --> 00:07:25,428
Hagamos una ecografía.

174
00:07:25,430 --> 00:07:27,430
Pongamos solución láctica
y una bolsa de 0 negativo.

175
00:07:27,432 --> 00:07:28,865
¿Se cayó de un balcón de un hotel?

176
00:07:28,867 --> 00:07:31,334
Desde el tercer piso. Al
parecer, se rompió la barandilla.

177
00:07:31,336 --> 00:07:34,537
- La pelvis está estable, pero quiero
una radiografía. - Sí, Dr. Lincoln.

178
00:07:34,539 --> 00:07:35,872
Dios mío. ¡Dios mío!

179
00:07:35,874 --> 00:07:38,374
Natasha, estoy aquí.

180
00:07:38,376 --> 00:07:40,610
Estoy aquí. Dios mío.

181
00:07:40,612 --> 00:07:42,479
Dios mío. ¿Está...?

182
00:07:42,481 --> 00:07:44,013
¿Toma alguna medicina?

183
00:07:44,015 --> 00:07:45,715
¿Le han operado alguna vez?

184
00:07:45,717 --> 00:07:48,718
A veces... tiene migrañas y...

185
00:07:48,720 --> 00:07:51,154
tiene una cicatriz de...
le operaron el apéndice.

186
00:07:51,156 --> 00:07:54,491
¿Está...?

187
00:07:54,493 --> 00:07:56,159
Mañana nos vamos a casar.

188
00:07:56,161 --> 00:07:58,128
No quería que la viese hasta
que viniese hacia el altar

189
00:07:58,130 --> 00:08:00,563
y... se cogió su propia
habitación de hotel.

190
00:08:00,565 --> 00:08:02,799
Oye, eh. ¿Cómo te llamas, colega?

191
00:08:02,801 --> 00:08:04,601
Garrett... Boland.

192
00:08:04,603 --> 00:08:07,203
Garrett. Vale, bueno, lo mejor que
puedes hacer para ayudar a Natasha

193
00:08:07,205 --> 00:08:08,605
es dejar que las personas de esta sala

194
00:08:08,607 --> 00:08:09,706
hagamos lo que sabemos hacer, ¿vale?

195
00:08:09,708 --> 00:08:11,508
Vale, vale. Dios.

196
00:08:11,510 --> 00:08:13,042
Te enseño dónde esperar.

197
00:08:13,044 --> 00:08:15,378
Y yo que pensaba que mi día
de boda fue un desastre.

198
00:08:16,615 --> 00:08:18,148
Siento haber dicho eso, Amelia.

199
00:08:18,150 --> 00:08:20,383
- Estábamos discutiendo y...
- Eso pasa.

200
00:08:20,385 --> 00:08:21,484
Las parejas discuten.

201
00:08:21,486 --> 00:08:22,819
Vamos. No somos una pareja.

202
00:08:22,821 --> 00:08:23,920
¿Quién no es una pareja?

203
00:08:23,922 --> 00:08:26,456
Owen y Teddy Altman. Solo que sí lo son.

204
00:08:26,458 --> 00:08:27,690
El bebé es un buen argumento.

205
00:08:27,692 --> 00:08:28,992
¿Hay un bebé?

206
00:08:28,994 --> 00:08:30,527
¿Te importa?

207
00:08:30,529 --> 00:08:31,995
La verdad es que sí. Estamos ocupados.

208
00:08:31,997 --> 00:08:33,329
Demasiado ocupados para
comprender exactamente

209
00:08:33,331 --> 00:08:37,000
con quién estabas discutiendo,
así que... puedes irte.

210
00:08:37,002 --> 00:08:39,068
- Amelia, por favor.
- Owen, tiene razón.

211
00:08:39,070 --> 00:08:40,670
Vamos a enfrentarnos a
uno de los peores tumores

212
00:08:40,672 --> 00:08:43,072
que he visto nunca.
Tenemos que centrarnos.

213
00:08:46,077 --> 00:08:47,710
Altman es la rubia alta, ¿verdad?

214
00:08:47,712 --> 00:08:50,880
Intento concentrarme.

215
00:08:52,117 --> 00:08:55,552
Uma Paxton, 25 años, viene por
una exenteración pélvica completa

216
00:08:55,554 --> 00:08:59,455
con reconstrucción del colgajo
por un tumor vaginal recurrente.

217
00:08:59,457 --> 00:09:00,790
Completa no, Dra. Helm.

218
00:09:00,792 --> 00:09:03,059
Vamos a conservar el útero.

219
00:09:04,196 --> 00:09:05,461
¿Es posible?

220
00:09:05,463 --> 00:09:06,629
Ahora sí.

221
00:09:06,631 --> 00:09:08,498
Porque he desarrollado la técnica.

222
00:09:08,500 --> 00:09:11,367
Mis primeros médicos me
acribillaron con quimio y radio,

223
00:09:11,369 --> 00:09:13,136
pero volvió,

224
00:09:13,138 --> 00:09:16,072
así que me dijeron que tenían que
extirpar la mayoría de los órganos,

225
00:09:16,074 --> 00:09:19,375
pero la Dra. Fox encontró una esperanza.

226
00:09:19,377 --> 00:09:21,044
- ¿Dr. Webber?
- Haré una incisión

227
00:09:21,046 --> 00:09:23,479
en el abdomen y extirparé el recto

228
00:09:23,481 --> 00:09:25,481
para crear una colostomía

229
00:09:25,483 --> 00:09:27,383
mientras la Dra. Fox extirpa la vejiga

230
00:09:27,385 --> 00:09:28,751
y crea una urostomía.

231
00:09:28,753 --> 00:09:30,320
Y luego extirparé el tumor

232
00:09:30,322 --> 00:09:32,355
y todo lo demás menos el útero.

233
00:09:32,357 --> 00:09:34,090
Yo dirigiré la reconstrucción vaginal.

234
00:09:34,092 --> 00:09:36,926
Cubriremos cualquier defecto
con piel y grasa de tu vientre.

235
00:09:36,928 --> 00:09:39,028
Pues... nada complicado.

236
00:09:40,999 --> 00:09:43,099
Tío, nunca pensé que alguna
vez quisiera tener hijos

237
00:09:43,101 --> 00:09:45,768
hasta que descubrí que puede
que no fuese capaz de tenerlos,

238
00:09:45,770 --> 00:09:49,739
así que gracias, Dra. Fox.

239
00:09:49,741 --> 00:09:52,141
Uma, ya hemos hablado de esto antes,

240
00:09:52,143 --> 00:09:54,077
pero ahora que ha llegado el día,

241
00:09:54,079 --> 00:09:56,145
tengo que volvértelo a preguntar.

242
00:09:56,147 --> 00:09:58,514
Esta operación es larga, compleja,

243
00:09:58,516 --> 00:10:00,183
y es muy personal.

244
00:10:00,185 --> 00:10:02,318
¿Estás segura de que te parece
bien que los otros médicos

245
00:10:02,320 --> 00:10:04,654
vean desde la galería?

246
00:10:04,656 --> 00:10:06,489
Eres una pionera

247
00:10:06,491 --> 00:10:10,059
y esto podría salvar
a más mujeres como yo.

248
00:10:10,061 --> 00:10:12,695
Así que adelante.

249
00:10:12,697 --> 00:10:14,964
Muy bien, chicos. Hagámoslo.

250
00:10:18,336 --> 00:10:21,404
Enseguida vuelvo, ¿vale?

251
00:10:21,406 --> 00:10:22,605
Esto parece una plaga.

252
00:10:22,607 --> 00:10:24,674
Bronquitis, neumonía,
alguna gastroenteritis.

253
00:10:25,944 --> 00:10:26,976
¿Estás bien?

254
00:10:26,978 --> 00:10:28,678
¿Qué tenemos?

255
00:10:28,680 --> 00:10:30,213
Ya. Grey y Link están en Trauma 2

256
00:10:30,215 --> 00:10:31,414
con una mujer que ha caído de un balcón

257
00:10:31,416 --> 00:10:33,416
y casi todos los demás
tienen síntomas de gripe.

258
00:10:33,418 --> 00:10:35,985
Incluido tú, supongo.

259
00:10:35,987 --> 00:10:37,153
Mira, si quieres descansar,

260
00:10:37,155 --> 00:10:38,521
puedo avisarte si hay algo urgente.

261
00:10:38,523 --> 00:10:39,789
¡Uno nuevo!

262
00:10:39,791 --> 00:10:41,357
- ¡Lo siento! ¡Lo siento! ¡Lo siento!
- Voy a sobrellevarlo.

263
00:10:41,359 --> 00:10:43,226
¿Puedes preparar una vía,

264
00:10:43,228 --> 00:10:45,228
una bolsa de lactato, y
4 miligramos de Zofran?

265
00:10:45,230 --> 00:10:47,330
- Sí. Claro.
- Gracias.

266
00:10:47,332 --> 00:10:48,898
Tenemos nuestras reuniones
entre departamentos,

267
00:10:48,900 --> 00:10:51,067
los M&M's, pizarras de tumores
pulmonares y esas cosas

268
00:10:51,069 --> 00:10:52,135
en la sala de conferencias.

269
00:10:52,137 --> 00:10:53,670
Bien, seguís haciéndolo ahí.

270
00:10:53,672 --> 00:10:55,038
Lo trasladé desde el auditorio

271
00:10:55,040 --> 00:10:57,340
para tener un diálogo
más abierto y sincero.

272
00:10:57,342 --> 00:10:59,609
"Un diálogo más abierto y sincero".

273
00:10:59,611 --> 00:11:01,377
No me digas.

274
00:11:01,379 --> 00:11:03,713
Es que mi hermana está
un poco destrozada

275
00:11:03,715 --> 00:11:06,049
porque no tuviste un
diálogo abierto y sincero.

276
00:11:06,051 --> 00:11:07,183
Se lo dije.

277
00:11:07,185 --> 00:11:09,385
Se lo dijiste demasiado tarde.

278
00:11:11,156 --> 00:11:14,624
¿Vamos a ser capaces de
trabajar juntas, Dra. Pierce?

279
00:11:16,995 --> 00:11:19,362
No he oído más que cosas
excelentes sobre tu trabajo,

280
00:11:19,364 --> 00:11:21,564
Dra. Altman, y en cualquier momento,

281
00:11:21,566 --> 00:11:24,200
dejaré a un lado mi desprecio personal

282
00:11:24,202 --> 00:11:26,502
en favor de la cortesía profesional.

283
00:11:26,504 --> 00:11:28,404
Dr. Huser a Partos.

284
00:11:28,406 --> 00:11:30,440
Dr. Huser a Partos.

285
00:11:31,443 --> 00:11:33,476
- A la de tres... Una, dos y tres.
- ¿Qué tenemos?

286
00:11:33,478 --> 00:11:35,144
La paciente se desmayó en una tienda.

287
00:11:35,146 --> 00:11:37,680
La última tensión era
11 y 5, pulso de 82.

288
00:11:37,682 --> 00:11:39,382
Señora, ¿perdió la conciencia?

289
00:11:39,384 --> 00:11:41,417
No, no lo creo.

290
00:11:41,419 --> 00:11:42,719
Eh, chicos, ¿qué visteis vosotros?

291
00:11:42,721 --> 00:11:45,021
Primero dijo: "Mi estómago".

292
00:11:45,023 --> 00:11:47,056
Luego: "Mi cara".

293
00:11:47,058 --> 00:11:48,624
Bien chicos. Muy bonito.

294
00:11:48,626 --> 00:11:50,059
Señora, ¿tiene otros síntomas...

295
00:11:50,061 --> 00:11:51,461
mareos o dolor de cabeza?

296
00:11:51,463 --> 00:11:54,430
Sí, dolor de cabeza porque
Gabe me ha dicho hoy

297
00:11:54,432 --> 00:11:56,265
que su proyecto es para mañana...

298
00:11:56,267 --> 00:11:57,834
- ¡Deja de tocarme!
- ¡Tú me has tocado primero!

299
00:11:57,836 --> 00:11:59,569
y tengo la gripe y odio a los niños,

300
00:11:59,571 --> 00:12:01,137
- así que la vida me castiga.
- ¡No! ¡Déjame!

301
00:12:01,139 --> 00:12:03,339
Si me puedo tomar algo para el estómago

302
00:12:03,341 --> 00:12:04,941
- y unos sedantes para los niños...
- ¡Déjame!

303
00:12:04,943 --> 00:12:05,842
- nos podremos ir.
- Eh, cuidado.

304
00:12:05,844 --> 00:12:07,710
Eh, chicos, chicos, dejadlo ya.

305
00:12:07,712 --> 00:12:08,911
¿Deberíamos llamar a sus padres?

306
00:12:08,913 --> 00:12:10,680
- Yo soy sus padres...
- ¡Es culpa tuya!

307
00:12:10,682 --> 00:12:12,382
desde que mi hermana murió

308
00:12:12,384 --> 00:12:14,450
y claramente, lo estoy petando.

309
00:12:14,452 --> 00:12:15,752
El abdomen está un poco tenso.

310
00:12:15,754 --> 00:12:17,153
Schmitt, ¿quieres ver
si el TAC está abierto?

311
00:12:17,155 --> 00:12:18,855
¿TAC? No, no, estoy bien.

312
00:12:18,857 --> 00:12:21,357
Solo tengo la gripe y ya
me he tomado antibióticos

313
00:12:21,359 --> 00:12:23,192
que tenía del año pasado...

314
00:12:25,163 --> 00:12:26,195
¿Mala idea?

315
00:12:26,197 --> 00:12:27,897
¿Sin receta? Sí.

316
00:12:27,899 --> 00:12:29,332
Escuche, sé que estás estresada,

317
00:12:29,334 --> 00:12:31,467
y quizá solo sea la gripe, pero...

318
00:12:31,469 --> 00:12:32,602
Claire, si no lo es,

319
00:12:32,604 --> 00:12:36,272
de verdad vas a desear
haberte quedado, ¿vale?

320
00:12:36,274 --> 00:12:37,607
¿Está usted bien?

321
00:12:37,609 --> 00:12:39,809
Sí. Sí, estoy bien.

322
00:12:39,811 --> 00:12:41,444
Es igual que yo.

323
00:12:43,815 --> 00:12:46,816
Fluido libre en la pelvis y el abdomen.

324
00:12:46,818 --> 00:12:47,884
Ya han llegado las radiografías.

325
00:12:47,886 --> 00:12:49,952
Ya he acabado con los posoperatorios,
Link. ¿Qué me he perdido?

326
00:12:49,954 --> 00:12:51,421
Dímelo tú.

327
00:12:51,423 --> 00:12:53,356
Tiene pelvis azotada por el viento.

328
00:12:53,358 --> 00:12:55,391
- ¿"Azotada por el viento"?
- Es una lesión combinada.

329
00:12:55,393 --> 00:12:56,526
Tenemos una compresión
anterioposterior en un lado,

330
00:12:56,528 --> 00:12:58,194
y una compresión lateral en el otro.

331
00:12:58,196 --> 00:12:59,862
¿Ves la sacroilíaca ensanchada de aquí

332
00:12:59,864 --> 00:13:01,130
y la fractura sacra de ahí?

333
00:13:01,132 --> 00:13:02,398
Vale, bueno, me gustaría
llevarla ya a quirófano

334
00:13:02,400 --> 00:13:03,666
para una revisión de neuro.

335
00:13:03,668 --> 00:13:05,568
Y podemos hacer un TAC
intraoperatorio cuando estemos allí.

336
00:13:05,570 --> 00:13:06,969
Perfecto. Hagámoslo.

337
00:13:06,971 --> 00:13:08,704
Bueno, espera, ¿no le vamos a
estabilizar la pelvis primero?

338
00:13:08,706 --> 00:13:10,239
- Por supuesto.
- No.

339
00:13:10,241 --> 00:13:11,474
¿"No"? Tiene una fractura pélvica.

340
00:13:11,476 --> 00:13:12,842
¿No le vas a poner
una sujeción al menos?

341
00:13:12,844 --> 00:13:14,510
No. Te veré allí.

342
00:13:17,882 --> 00:13:19,282
Vale. Está hipotensa.

343
00:13:19,284 --> 00:13:21,083
Tenemos que movernos, chicos.

344
00:13:30,217 --> 00:13:31,984
Está preparada para la laparotomía.

345
00:13:31,986 --> 00:13:33,452
Vale, ¿qué te hizo pensar

346
00:13:33,454 --> 00:13:36,155
que Link y yo haríamos buena pareja?

347
00:13:36,157 --> 00:13:38,023
Vale, escucha, antes de conocer a Alex,

348
00:13:38,025 --> 00:13:40,059
Link era la mejor persona que conocía,

349
00:13:40,061 --> 00:13:43,262
y Alex diría lo mismo
sobre ti, así que...

350
00:13:43,264 --> 00:13:45,831
Vamos. Link es un buen tío.

351
00:13:45,833 --> 00:13:47,433
Y los labradores son buenos perros.

352
00:13:47,435 --> 00:13:48,767
Siempre se alegran de verte,

353
00:13:48,769 --> 00:13:50,369
son supermonos y están
llenos de energía.

354
00:13:50,371 --> 00:13:52,137
Vale, mira. No es un labrador.

355
00:13:52,139 --> 00:13:54,440
Solo tienes que conocerle.

356
00:13:56,377 --> 00:13:58,811
¿Quién está listo para
recolocar una pelvis?

357
00:13:58,813 --> 00:14:00,112
Yo.

358
00:14:00,114 --> 00:14:01,680
Estoy listo.

359
00:14:02,950 --> 00:14:04,383
¿Has llegado haciendo footing?

360
00:14:04,385 --> 00:14:06,852
He corrido subiendo las escaleras.
Hace que te fluya la sangre.

361
00:14:06,854 --> 00:14:08,654
Tenemos que salvar a esta
chica. Se va a casar.

362
00:14:08,656 --> 00:14:11,890
Tenemos que salvarlos a todos,
incluso a los tristes y solitarios.

363
00:14:15,096 --> 00:14:19,398
¿Te referías a otra Dra. Grey cuando
creíste que debería pedirle salir?

364
00:14:21,569 --> 00:14:24,269
Vale, relájate e intenta
no moverte, ¿vale?

365
00:14:24,271 --> 00:14:27,072
No me he relajado en dos años.

366
00:14:27,074 --> 00:14:29,074
Mi madre solía decir: "Espero
que tengas hijos algún día,

367
00:14:29,076 --> 00:14:31,477
y que sean tan malos contigo
como tú lo fuiste conmigo".

368
00:14:31,479 --> 00:14:33,312
Y yo decía: "Te salió
el tiro por la culada.

369
00:14:33,314 --> 00:14:34,780
Nunca voy a tener hijos".

370
00:14:34,782 --> 00:14:35,981
Y entonces Cynthia falleció

371
00:14:35,983 --> 00:14:39,518
y ahora tengo a sus
dos tornados humanos.

372
00:14:39,520 --> 00:14:41,453
Son escandalosos y apestosos

373
00:14:41,455 --> 00:14:43,822
y se creen que las bromas
de pedos son tronchantes

374
00:14:43,824 --> 00:14:45,757
y nunca paran de comer.

375
00:14:46,760 --> 00:14:51,029
Les quiero pero son repugnantes.

376
00:14:51,031 --> 00:14:52,698
Creo que le debo una
disculpa a mi madre.

377
00:14:52,700 --> 00:14:53,999
Sí, yo también.

378
00:14:55,136 --> 00:14:57,069
El colon transverso es... enorme.

379
00:14:57,071 --> 00:14:59,872
Megacolon tóxico con
signos peritoneales.

380
00:14:59,874 --> 00:15:01,206
Tendremos que llevarla a quirófano

381
00:15:01,208 --> 00:15:03,575
antes de que se le perfore
el intestino, ¿vale?

382
00:15:03,577 --> 00:15:05,210
Creía que si empezamos de forma medial,

383
00:15:05,212 --> 00:15:06,845
podríamos extirpar el tumor en bloque.

384
00:15:07,948 --> 00:15:09,781
No funciona.

385
00:15:09,783 --> 00:15:10,983
Lo sé. Es que...

386
00:15:10,985 --> 00:15:13,385
Intentemos llegar
desde el lado inferior.

387
00:15:13,387 --> 00:15:15,521
Tal vez si te aproximas superiormente...

388
00:15:15,523 --> 00:15:16,755
Lo estoy haciendo.

389
00:15:18,792 --> 00:15:20,159
Sí, sigue sin funcionar.

390
00:15:20,161 --> 00:15:21,860
Ya lo veo, Shepherd.

391
00:15:21,862 --> 00:15:23,061
Por eso estamos practicando.

392
00:15:23,063 --> 00:15:24,263
Y a este ritmo estaremos listos en...

393
00:15:24,265 --> 00:15:26,031
¿qué, cinco años?

394
00:15:26,033 --> 00:15:28,100
No pagues con nuestro bebé tumor
tu drama del papi del bebé.

395
00:15:28,102 --> 00:15:30,035
Podemos hacerlo.

396
00:15:33,073 --> 00:15:34,973
Consulta en quirófano. Ahora vuelvo.

397
00:15:34,975 --> 00:15:37,342
¿Qué? ¿Te vas?

398
00:15:37,344 --> 00:15:41,446
¡Hazme un favor y vuelve
con algo de positivismo!

399
00:15:51,325 --> 00:15:52,357
Menuda asistencia.

400
00:15:52,359 --> 00:15:54,893
Menuda operación.

401
00:15:54,895 --> 00:15:57,296
Suena bastante complicada.
Espero que vaya bien.

402
00:15:57,298 --> 00:16:01,033
Si pensaras que están
realizando tu última operación,

403
00:16:01,035 --> 00:16:02,868
¿no te gustaría irte con un buen zas?

404
00:16:02,870 --> 00:16:04,603
¿Catherine te lo ha contado?

405
00:16:04,605 --> 00:16:05,771
Esta mañana.

406
00:16:05,773 --> 00:16:07,839
Tiene síntomas. Tiene dolores.

407
00:16:09,376 --> 00:16:10,776
Esto no es una operación simple.

408
00:16:10,778 --> 00:16:12,711
¿Crees que esto es una buena idea?

409
00:16:12,713 --> 00:16:15,581
Creo que es Catherine Fox.

410
00:16:15,583 --> 00:16:17,849
Creo...

411
00:16:17,851 --> 00:16:20,085
creo que va a dejar huella.

412
00:16:20,087 --> 00:16:24,022
Y creo que tiene un
equipo estelar a su lado.

413
00:16:24,024 --> 00:16:25,490
Están preparados.

414
00:16:31,265 --> 00:16:33,498
La galería está llena.

415
00:16:33,500 --> 00:16:34,733
Bisturí del diez.

416
00:16:40,874 --> 00:16:42,975
No hay hemorragia, ni
señal de necesitar operar.

417
00:16:42,977 --> 00:16:44,643
Posible lesión cerebral anóxica,

418
00:16:44,645 --> 00:16:47,045
así que la vigilaré de
cerca en el posoperatorio.

419
00:16:47,047 --> 00:16:48,380
Gracias, Shepherd.

420
00:16:48,382 --> 00:16:49,448
Palangana.

421
00:16:49,450 --> 00:16:51,416
El bazo está fuera.

422
00:16:51,418 --> 00:16:53,418
La hemorragia del cuadrante
superior izquierdo está controlada,

423
00:16:53,420 --> 00:16:54,920
pero debe venir de otro sitio.

424
00:16:54,922 --> 00:16:56,555
- ¿Cuántas unidades llevamos?
- Once.

425
00:16:56,557 --> 00:16:57,990
Voy a pinzar la ilíaca interna

426
00:16:57,992 --> 00:16:59,424
e intentar ralentizar la hemorragia.

427
00:16:59,426 --> 00:17:00,993
Parker, para que te quede claro,

428
00:17:00,995 --> 00:17:02,160
habríamos gastado menos unidades

429
00:17:02,162 --> 00:17:04,096
si la hubiésemos
estabilizado en urgencias.

430
00:17:04,098 --> 00:17:05,597
Sí, Dra. Grey.

431
00:17:05,599 --> 00:17:07,399
- Retracción aquí, Nico.
- Entendido.

432
00:17:07,401 --> 00:17:09,234
Un cinturón pélvico
tapona la hemorragia...

433
00:17:09,236 --> 00:17:10,602
es un estándar de cuidado muy simple.

434
00:17:10,604 --> 00:17:12,638
- Sí, señora.
- Más retracción.

435
00:17:12,640 --> 00:17:14,139
¿Cómo te convertiste en médico

436
00:17:14,141 --> 00:17:16,775
con esta actitud de
"todo se arreglará solo"?

437
00:17:16,777 --> 00:17:18,577
Me convertí en médico igual
que todo el mundo, Grey.

438
00:17:18,579 --> 00:17:20,279
Me dejé la piel, fui a la
facultad de medicina...

439
00:17:20,281 --> 00:17:21,813
Se convirtió en médico
porque tuvo cáncer...

440
00:17:21,815 --> 00:17:23,749
Jo, no es cosa tuya.

441
00:17:23,751 --> 00:17:26,151
Lo siento. Pero... no es un don nadie,

442
00:17:26,153 --> 00:17:28,120
- y no es un idiota.
- Gracias.

443
00:17:28,122 --> 00:17:30,422
Lo tengo.

444
00:17:30,424 --> 00:17:32,057
¿Qué? ¿Dónde?

445
00:17:32,059 --> 00:17:33,292
Mira esto, Parker.

446
00:17:33,294 --> 00:17:35,360
Te tienes que asegurar de que te
metes por debajo del borde pélvico.

447
00:17:35,362 --> 00:17:36,662
Ahí es donde te vas a encontrar

448
00:17:36,664 --> 00:17:38,163
un montón de variantes
vasculares horribles

449
00:17:38,165 --> 00:17:39,298
como la corona mortis.

450
00:17:39,300 --> 00:17:40,932
Tuve la corazonada
cuando vi la radiografía,

451
00:17:40,934 --> 00:17:42,868
y normalmente uso un cinturón pélvico,

452
00:17:42,870 --> 00:17:44,036
pero en este caso, podría haber causado

453
00:17:44,038 --> 00:17:46,805
que el lado girado internamente
se aplastara hacia adentro,

454
00:17:46,807 --> 00:17:48,106
causando aún más daño.

455
00:17:48,108 --> 00:17:50,709
¿Y no podías haber
dicho eso en urgencias?

456
00:17:50,711 --> 00:17:53,745
Podría haberlo hecho, pero no me había
dado cuenta de que parte de mi trabajo

457
00:17:53,747 --> 00:17:55,213
es convencerte de que
merezco estar aquí.

458
00:17:57,318 --> 00:17:58,917
Pensaba que solo tenía la gripe

459
00:17:58,919 --> 00:18:00,385
y los antibióticos la curarían.

460
00:18:00,387 --> 00:18:01,586
No, no. Los antibióticos te quitaron

461
00:18:01,588 --> 00:18:03,288
las bacterias buenas de los intestinos

462
00:18:03,290 --> 00:18:04,589
y causaron una inflamación severa

463
00:18:04,591 --> 00:18:05,624
que provocó tu desmayo.

464
00:18:05,626 --> 00:18:06,625
Pero lo hemos cogido a tiempo.

465
00:18:06,627 --> 00:18:07,859
¿A tiempo?

466
00:18:07,861 --> 00:18:09,761
¿Antes de que me mate?

467
00:18:09,763 --> 00:18:11,596
Dios... No puedo morir.

468
00:18:11,598 --> 00:18:14,032
Esos niños no pueden
perder a otro padre.

469
00:18:14,034 --> 00:18:15,300
Eli ya está en la fase

470
00:18:15,302 --> 00:18:17,102
donde no llora por las noches.

471
00:18:17,104 --> 00:18:18,270
Me... me necesitan.

472
00:18:18,272 --> 00:18:19,604
Necesitan...

473
00:18:19,606 --> 00:18:20,839
Vale, parece que el
intestino se ha perforado.

474
00:18:20,841 --> 00:18:22,941
Vamos a intubarla y prepararla.

475
00:18:22,943 --> 00:18:24,142
Se mueve demasiado.

476
00:18:24,144 --> 00:18:26,311
Vale, vamos a poner 100 de
propofol con 100 de succinilcolina.

477
00:18:26,313 --> 00:18:29,481
- Estoy en ello.
- Bien.

478
00:18:29,483 --> 00:18:31,650
¿Qué?

479
00:18:31,652 --> 00:18:33,518
Dios mío.

480
00:18:33,520 --> 00:18:34,686
Dios, ¿has...?

481
00:18:34,688 --> 00:18:36,688
Lo siento muchísimo.

482
00:18:36,690 --> 00:18:38,557
Vale, ¡todos, parad! Escuchadme.

483
00:18:38,559 --> 00:18:40,992
El propofol y la succinilcolina
se han puesto accidentalmente

484
00:18:40,994 --> 00:18:42,994
a mi vía, lo que significa
que tengo unos 30 segundos

485
00:18:42,996 --> 00:18:44,363
hasta quedarme paralizado.

486
00:18:44,365 --> 00:18:45,464
Así que llamemos al jefe.

487
00:18:45,466 --> 00:18:46,865
DeLuca, empieza la operación, ya.

488
00:18:46,867 --> 00:18:48,433
Voy a necesitar que alguien me intube,

489
00:18:48,435 --> 00:18:50,102
porque en cuanto esté desmayado,
voy a perder la vía respiratoria

490
00:18:50,104 --> 00:18:52,037
y si no puedo respirar, moriré.

491
00:18:52,039 --> 00:18:54,072
También agradecería si
alguien me ayudase a

492
00:18:54,074 --> 00:18:55,574
romper la...

493
00:19:01,291 --> 00:19:03,159
- La paciente está intubada.
- Vale, Schmitt, mírame.

494
00:19:03,161 --> 00:19:04,393
No muevas el laringoscopio, ¿vale?

495
00:19:04,395 --> 00:19:05,528
Bisturí del diez.

496
00:19:08,833 --> 00:19:12,568
Ahora desliza el tubo
entre las cuerdas vocales.

497
00:19:12,570 --> 00:19:15,871
Dr. Hunt, puede que
esto le incomode ahora.

498
00:19:15,873 --> 00:19:17,773
- Schmitt, no te puede oír.
- Nunca lo he hecho.

499
00:19:17,775 --> 00:19:19,208
Eso no significa que no puedas, ¿vale?

500
00:19:19,210 --> 00:19:20,443
Ahora, Bovie.

501
00:19:26,851 --> 00:19:29,018
Lo he hecho. ¡Lo he hecho!

502
00:19:29,020 --> 00:19:30,786
Vale, no pares de ventilar, ¿vale?

503
00:19:30,788 --> 00:19:32,655
Llévalo arriba y le pones fluidos.

504
00:19:32,657 --> 00:19:33,989
Ya. Venga. Vamos.

505
00:19:41,099 --> 00:19:43,199
¿Está en coma?

506
00:19:43,201 --> 00:19:45,801
Es un coma inducido.

507
00:19:45,803 --> 00:19:47,970
Los sedantes la mantendrán calmada

508
00:19:47,972 --> 00:19:49,905
y permitirán que el cuerpo se cure.

509
00:19:51,442 --> 00:19:53,375
Pero...

510
00:19:53,377 --> 00:19:54,877
¿se despertará?

511
00:19:54,879 --> 00:19:57,313
Natasha ha perdido mucha sangre

512
00:19:57,315 --> 00:19:59,782
y su cuerpo ha sufrido un grave estrés.

513
00:19:59,784 --> 00:20:00,950
Nunca sabemos cómo

514
00:20:00,952 --> 00:20:03,252
va a recuperarse un paciente de eso.

515
00:20:03,254 --> 00:20:04,653
Así que no despertará.

516
00:20:04,655 --> 00:20:06,355
No lo podemos saber seguro.

517
00:20:06,357 --> 00:20:09,825
Seguiremos vigilándola y asistiéndola

518
00:20:09,827 --> 00:20:11,460
y haremos todo lo que podamos.

519
00:20:13,264 --> 00:20:15,131
No sé qué hacer.

520
00:20:15,133 --> 00:20:17,666
Puedes cogerle la mano. Puedes hablarle.

521
00:20:17,668 --> 00:20:19,602
Quizá pueda oírte.

522
00:20:23,808 --> 00:20:27,076
Iba a llevar un vestido azul...

523
00:20:27,078 --> 00:20:28,377
para nuestra boda.

524
00:20:28,379 --> 00:20:30,713
No es tradicional y...

525
00:20:30,715 --> 00:20:33,516
no es una niña.

526
00:20:33,518 --> 00:20:38,020
Esperamos una eternidad para conocernos.

527
00:20:38,022 --> 00:20:41,323
Solo esta única tradición...

528
00:20:41,325 --> 00:20:42,525
dormir separados.

529
00:20:44,662 --> 00:20:48,230
Creímos que nos daría suerte.

530
00:20:48,232 --> 00:20:50,966
No quiero vivir sin ti

531
00:20:50,968 --> 00:20:53,202
ahora que sé cómo es contigo.

532
00:20:58,609 --> 00:21:00,209
Despierta...

533
00:21:05,283 --> 00:21:06,982
y cásate conmigo.

534
00:21:11,222 --> 00:21:13,122
Por favor.

535
00:21:14,025 --> 00:21:16,058
Por favor.

536
00:21:26,103 --> 00:21:27,670
¿Qué pasa?

537
00:21:27,672 --> 00:21:31,006
Me alegro de que estés vivo,

538
00:21:31,008 --> 00:21:33,809
de que estemos vivos.

539
00:21:33,811 --> 00:21:35,744
Yo también.

540
00:21:35,746 --> 00:21:38,414
- Tengo una operación. ¿Estás bien?
- Sí.

541
00:21:38,416 --> 00:21:40,749
Oye, gracias por casarte conmigo.

542
00:21:43,287 --> 00:21:44,887
De nada.

543
00:21:45,823 --> 00:21:47,189
Lo sé, Shepherd. Ya lo sé.

544
00:21:47,191 --> 00:21:48,390
¡He probado cada uno de esos escenarios!

545
00:21:48,392 --> 00:21:50,025
Solo intento ser realista.

546
00:21:50,027 --> 00:21:51,694
Quizá si dejaras de irte
corriendo a consultas...

547
00:21:51,696 --> 00:21:53,028
Eso no tiene nada que ver con el hecho

548
00:21:53,030 --> 00:21:54,897
de que aquí estemos
enfrentándonos a lo imposible.

549
00:21:54,899 --> 00:21:56,232
¿Dónde está la Amelia Shepherd

550
00:21:56,234 --> 00:21:58,234
que miró al tumor cerebral
inoperable de Nicole Herman

551
00:21:58,236 --> 00:22:00,469
y dijo: "Sí, puedo y debería"?

552
00:22:00,471 --> 00:22:02,037
Esa era la Amelia Tumor Cerebral.

553
00:22:02,039 --> 00:22:04,807
La Amelia Sin Tumor Cerebral
es una cirujana razonable

554
00:22:04,809 --> 00:22:06,308
que hace preguntas razonables.

555
00:22:06,310 --> 00:22:08,911
Y ahora está hablando en tercera persona

556
00:22:08,913 --> 00:22:11,480
porque, ya sabes...

557
00:22:11,482 --> 00:22:13,148
Con esto estamos trabajando.

558
00:22:13,150 --> 00:22:14,550
Tenemos que visualizarlo.

559
00:22:14,552 --> 00:22:16,252
Estaría fenomenal,
pero no es una opción.

560
00:22:16,254 --> 00:22:17,987
Sí que lo es.

561
00:22:17,989 --> 00:22:19,655
Vale, chicos, estáis hablando muy alto,

562
00:22:19,657 --> 00:22:21,323
así que no me voy a
disculpar por haber escuchado

563
00:22:21,325 --> 00:22:22,958
a pesar de vuestras caras de enfado.

564
00:22:22,960 --> 00:22:24,593
- Jo...
- No, hay una manera

565
00:22:24,595 --> 00:22:26,695
de visualizar en 3D un tumor así.

566
00:22:26,697 --> 00:22:28,163
Es nuevo y van a hacer

567
00:22:28,165 --> 00:22:29,832
la primera presentación en la
universidad de California en San Diego.

568
00:22:29,834 --> 00:22:31,367
Se llama el ORBEYE.

569
00:22:31,369 --> 00:22:32,601
¿Puedo ver vuestro...?

570
00:22:32,603 --> 00:22:34,703
Sí, claro. Adelante.

571
00:22:36,173 --> 00:22:37,640
¿Quién es?

572
00:22:37,642 --> 00:22:40,843
Es una compañera de cirugía que
estudia la medicina del futuro.

573
00:22:40,845 --> 00:22:42,378
Eso no existe.

574
00:22:42,380 --> 00:22:43,912
¿Estoy soñando?, porque

575
00:22:43,914 --> 00:22:45,080
acaba de entrar con un milagro

576
00:22:45,082 --> 00:22:47,483
y se parece a... una sirena.

577
00:22:47,485 --> 00:22:48,684
Aún es un tumor gigante, Tom.

578
00:22:49,887 --> 00:22:51,787
- Déjame a mí.
- Vale.

579
00:22:53,090 --> 00:22:54,823
¿Qué?

580
00:22:57,028 --> 00:22:58,260
Quiero que esté con fluidos

581
00:22:58,262 --> 00:23:00,029
y revisa sus constantes cada 15 minutos.

582
00:23:00,031 --> 00:23:02,064
No quiero saltarme ninguna
anomalía en los resultados de Hunt.

583
00:23:02,066 --> 00:23:04,033
- Claro, doctor.
- ¿Qué coño ha pasado?

584
00:23:04,035 --> 00:23:05,267
Dijo que tenía la gripe.

585
00:23:05,269 --> 00:23:07,002
Le dije que volviese a
casa, ¿pero qué es esto?

586
00:23:07,004 --> 00:23:09,171
¿Es neumonía? ¿Tromboembolia
pulmonar? ¡¿Qué le ha pasado?!

587
00:23:09,173 --> 00:23:12,174
Se le ha inyectado un paralizante
por error en quirófano.

588
00:23:15,880 --> 00:23:17,846
Es...

589
00:23:17,848 --> 00:23:19,214
Lo estoy vigilando.

590
00:23:19,216 --> 00:23:21,617
Lo prometo, me aseguraré
de que salga adelante.

591
00:23:21,619 --> 00:23:23,952
Con todo el respeto, no me
voy a ir a ninguna parte.

592
00:23:23,954 --> 00:23:25,020
Hola.

593
00:23:27,158 --> 00:23:28,490
¿Qué?

594
00:23:28,492 --> 00:23:30,125
Nadie ha empezado una
frase dirigida a mí

595
00:23:30,127 --> 00:23:32,127
con "Con todo el respeto".

596
00:23:34,699 --> 00:23:36,098
Dra. Ryan a Oncología.

597
00:23:36,100 --> 00:23:37,132
Dra. Ryan a Oncología.

598
00:23:37,134 --> 00:23:38,400
Sí, no. Lo entiendo.

599
00:23:38,402 --> 00:23:40,035
Gracias. Gracias.

600
00:23:41,806 --> 00:23:44,006
- ¿Todo bien?
- No.

601
00:23:44,008 --> 00:23:46,175
Tengo a un grupo de niños de
cinco años de camino a casa

602
00:23:46,177 --> 00:23:48,477
para una fiesta de cumpleaños
y Hulk me acaba de cancelar.

603
00:23:48,479 --> 00:23:49,745
El increíble Hulk.

604
00:23:49,747 --> 00:23:51,080
¿Qué?

605
00:23:51,082 --> 00:23:53,649
Es "El increíble Hulk", no "Hulk".

606
00:23:54,985 --> 00:23:56,352
Lo que sea.

607
00:23:57,555 --> 00:23:58,754
Yo podría ayudar.

608
00:24:00,091 --> 00:24:01,190
¿En serio?

609
00:24:01,192 --> 00:24:02,758
Después del día que hemos tenido,
me vendría bien una fiesta.

610
00:24:02,760 --> 00:24:04,393
¿Para niños de cinco años?

611
00:24:04,395 --> 00:24:05,928
Yo era Boy Scout.

612
00:24:05,930 --> 00:24:07,296
Hago unos s'mores increíbles.

613
00:24:07,298 --> 00:24:09,565
Pero si no necesitas ayuda...

614
00:24:09,567 --> 00:24:10,566
No, espera.

615
00:24:12,403 --> 00:24:13,769
Me quedo con la ayuda.

616
00:24:21,011 --> 00:24:23,645
¿Pasa algo?

617
00:24:23,647 --> 00:24:26,181
El tejido es demasiado friable.

618
00:24:26,183 --> 00:24:27,449
¿Puedo ayudar?

619
00:24:27,451 --> 00:24:30,552
Puedes dejar de hablar para
que me pueda oír pensar.

620
00:24:35,226 --> 00:24:38,494
Es increíble.

621
00:24:38,496 --> 00:24:40,462
Si por "increíble" te
refieres a que posee

622
00:24:40,464 --> 00:24:41,797
un nivel absurdo de terquedad,

623
00:24:41,799 --> 00:24:45,167
entonces, sí, es increíble.

624
00:24:45,169 --> 00:24:46,402
Solo la superan en terquedad

625
00:24:46,404 --> 00:24:48,804
las dos personas que
están operando con ella.

626
00:24:51,475 --> 00:24:55,811
Intento ser mejor
expresando mis sentimientos.

627
00:24:55,813 --> 00:24:58,614
Nunca te lo he pedido a ti.

628
00:24:58,616 --> 00:25:00,816
Jackson sí.

629
00:25:00,818 --> 00:25:02,885
Ahora ya no comparte nada
de sus sentimientos conmigo

630
00:25:02,887 --> 00:25:04,086
o con Catherine.

631
00:25:05,156 --> 00:25:06,388
Ni tampoco Richard,

632
00:25:06,390 --> 00:25:08,657
¿y quién sabe qué le pasa
por la cabeza a Catherine?

633
00:25:08,659 --> 00:25:10,526
Son tercos.

634
00:25:10,528 --> 00:25:12,594
Mi madre hizo lo mismo.

635
00:25:14,432 --> 00:25:16,565
Me escondió que tenía
cáncer intentando protegerme

636
00:25:16,567 --> 00:25:19,201
y lo único en lo que puedo pensar
es en el tiempo que perdimos.

637
00:25:21,238 --> 00:25:23,739
Y ellos podrían tener ese
tiempo si simplemente hablaran.

638
00:25:23,741 --> 00:25:27,376
¿Así que quieres que se abracen ahora

639
00:25:27,378 --> 00:25:29,211
sobre un abdomen abierto?

640
00:25:29,213 --> 00:25:31,847
Solo digo que puedes
malgastar mucho tiempo

641
00:25:31,849 --> 00:25:34,116
esperando al momento adecuado.

642
00:25:34,118 --> 00:25:36,318
Esa tormenta vendrá cuando venga.

643
00:25:37,755 --> 00:25:39,755
¿Cómo puedes aceptarlo?

644
00:25:41,492 --> 00:25:44,426
Estoy intentando ser mejor

645
00:25:44,428 --> 00:25:46,862
sin tratar de controlar
las cosas que no puedo.

646
00:25:51,802 --> 00:25:55,003
Sudor.

647
00:25:59,343 --> 00:26:01,743
Hemostato, rápido.

648
00:26:03,948 --> 00:26:07,082
Mamá, si sientes dolor, puedo
encargarme. No pasa nada.

649
00:26:07,084 --> 00:26:08,617
Sí, Jackson, siento dolor.

650
00:26:08,619 --> 00:26:11,520
Siento dolor porque cuando
esta mujer despierte,

651
00:26:11,522 --> 00:26:13,222
no tendrá útero.

652
00:26:13,224 --> 00:26:14,890
La radiación le ha frito los tejidos.

653
00:26:14,892 --> 00:26:16,758
Se me están rompiendo en las manos.

654
00:26:16,760 --> 00:26:18,160
No importa las veces que lo intente,

655
00:26:18,162 --> 00:26:20,863
no puedo separar el
útero de manera segura

656
00:26:20,865 --> 00:26:23,031
sin comprometer el flujo de sangre.

657
00:26:23,033 --> 00:26:26,335
Se está desintegrando
literalmente ante mis ojos.

658
00:26:26,337 --> 00:26:28,537
Su cuerpo ha pasado por demasiado.

659
00:26:29,840 --> 00:26:31,273
No puedes arreglar eso.

660
00:26:31,275 --> 00:26:33,575
- Ni yo.
- Vale.

661
00:26:33,577 --> 00:26:34,776
Nadie puede arreglarlo.

662
00:26:39,617 --> 00:26:41,917
Voy a quitarle el útero.

663
00:26:41,919 --> 00:26:43,385
Bovie.

664
00:26:49,293 --> 00:26:50,526
¿Listo?

665
00:26:57,268 --> 00:26:58,767
Cerradla.

666
00:27:11,106 --> 00:27:13,207
- ¿A Hunt le han dado paralizantes?
- Sí, pero por error,

667
00:27:13,209 --> 00:27:15,443
le hemos intubado y
llevado a una habitación.

668
00:27:15,445 --> 00:27:18,012
Y yo también he aislado
el área de perforación

669
00:27:18,014 --> 00:27:19,180
y la he limpiado.

670
00:27:19,182 --> 00:27:21,516
Muy bien. Ya. Ya que
es un megacolon tóxico,

671
00:27:21,518 --> 00:27:25,153
- vas a tener que... - Realizar una
colectomía subtotal con una ileostomía.

672
00:27:25,155 --> 00:27:26,387
Ya lo he hecho.

673
00:27:26,389 --> 00:27:28,356
Muy bien, entonces, ¿qué queda?

674
00:27:31,294 --> 00:27:33,861
No lo sé.

675
00:27:33,863 --> 00:27:34,896
No lo sabes.

676
00:27:34,898 --> 00:27:36,731
Es mi primera vez, ¿vale?

677
00:27:36,733 --> 00:27:39,066
¿Puedes decirme qué hacer luego?

678
00:27:39,068 --> 00:27:41,035
No lo sabes porque no queda nada.

679
00:27:41,037 --> 00:27:42,270
Lo has hecho.

680
00:27:42,272 --> 00:27:44,138
Te has enfrentado a ello.

681
00:27:44,140 --> 00:27:47,308
Muy bien, que no se te
suba mucho a la cabeza.

682
00:27:47,310 --> 00:27:49,510
Pero bien hecho. Buen trabajo.

683
00:27:49,512 --> 00:27:50,912
Cierra.

684
00:27:55,485 --> 00:27:56,884
Vale, muy bien.

685
00:27:56,886 --> 00:27:58,019
Respira, respira. Ahí está.

686
00:27:58,021 --> 00:27:59,687
Vale. Bien. Respira.

687
00:27:59,689 --> 00:28:02,423
Bienvenido, Dr. Hunt.

688
00:28:02,425 --> 00:28:04,392
El Dr. DeLuca ha acabado
la operación de Claire.

689
00:28:04,394 --> 00:28:06,994
Han hecho la colectomía subtotal
y ahora está en recuperación.

690
00:28:06,996 --> 00:28:08,663
Genial. Gracias.

691
00:28:08,665 --> 00:28:10,398
Y gracias por no morir.

692
00:28:10,400 --> 00:28:11,999
Vale, ya está.

693
00:28:12,001 --> 00:28:13,067
Gracias, doctor...

694
00:28:13,069 --> 00:28:15,169
Schmitt, pero todos me llaman...

695
00:28:17,207 --> 00:28:19,473
¿Sabes qué? No. Solo Dr. Schmitt.

696
00:28:23,479 --> 00:28:25,413
¿Cómo estás?

697
00:28:25,415 --> 00:28:27,315
Como si me hubieran
dado con un ladrillo.

698
00:28:28,952 --> 00:28:30,484
¿Cómo ha ido tu primer día con Pierce?

699
00:28:31,921 --> 00:28:33,387
Sí, bueno...

700
00:28:33,389 --> 00:28:36,023
Es la hermana de Amelia, así que...

701
00:28:38,027 --> 00:28:40,094
Vale, ¿sabes qué?

702
00:28:44,133 --> 00:28:45,466
Escucha.

703
00:28:46,869 --> 00:28:48,536
Yo no le he hecho nada a Amelia.

704
00:28:48,538 --> 00:28:50,404
No... no planeé nada para herir a nadie

705
00:28:50,406 --> 00:28:52,373
y sé que... no soy perfecta

706
00:28:52,375 --> 00:28:55,009
y que he cometido muchos errores,

707
00:28:55,011 --> 00:28:57,545
pero tú te presentaste en Alemania,

708
00:28:57,547 --> 00:28:59,614
y luego volviste aquí e
hiciste lo que hiciste,

709
00:28:59,616 --> 00:29:02,984
así que deja de convertir
esto en mi culpa.

710
00:29:02,986 --> 00:29:05,286
En Landstuhl tenía mi trabajo perfecto.

711
00:29:05,288 --> 00:29:07,755
Estaba al mando, me respetaban

712
00:29:07,757 --> 00:29:10,324
y aún no han cubierto ese puesto

713
00:29:10,326 --> 00:29:12,860
y en Alemania, la baja
por maternidad es...

714
00:29:12,862 --> 00:29:14,528
muy generosa.

715
00:29:16,532 --> 00:29:19,800
¿Estás diciendo que quieres volver?

716
00:29:19,802 --> 00:29:22,203
Estoy diciendo que estoy
pasándolo mal al quedarme aquí

717
00:29:22,205 --> 00:29:24,372
y tener que responder a una
veinteañera que me odia.

718
00:29:24,374 --> 00:29:26,941
Estoy diciendo que no
entiendo por qué soy la única

719
00:29:26,943 --> 00:29:30,645
que tiene que sacrificarlo todo para
que nuestro hijo tenga dos padres.

720
00:29:30,647 --> 00:29:31,812
Quiero decir...

721
00:29:31,814 --> 00:29:33,080
podrías mudarte a Alemania.

722
00:29:33,082 --> 00:29:35,716
También tienen una baja
de paternidad muy buena.

723
00:29:40,623 --> 00:29:42,290
Quédate aquí. Trabaja en trauma.

724
00:29:42,292 --> 00:29:43,758
No quiero trabajar para ti, Owen.

725
00:29:43,760 --> 00:29:45,459
- ¿Me estás siquiera escuchando?
- No, no.

726
00:29:45,461 --> 00:29:47,361
Digo que...

727
00:29:47,363 --> 00:29:48,596
dirijas el departamento.

728
00:29:48,598 --> 00:29:49,597
Yo trabajaré para ti.

729
00:29:49,599 --> 00:29:50,831
Estás más que cualificada

730
00:29:50,833 --> 00:29:53,934
y aún tenemos un puesto
que no hemos cubierto,

731
00:29:53,936 --> 00:29:55,670
y... tienes razón.

732
00:29:55,672 --> 00:29:57,738
Teddy...

733
00:29:57,740 --> 00:30:00,374
has sacrificado mucho al venir aquí...

734
00:30:00,376 --> 00:30:02,610
y ahora...

735
00:30:02,612 --> 00:30:04,478
ahora es mi turno.

736
00:30:04,480 --> 00:30:07,148
¿Me estás dando tu trabajo?

737
00:30:07,150 --> 00:30:08,416
Teddy...

738
00:30:11,187 --> 00:30:13,454
Tú me estás dando mucho más.

739
00:30:42,518 --> 00:30:44,752
Hola.

740
00:30:44,754 --> 00:30:47,421
Hoy he salvado la vida del Dr. Hunt.

741
00:30:47,423 --> 00:30:50,191
Ya no era Gafas.

742
00:30:50,193 --> 00:30:51,525
Ya no era el torpe.

743
00:30:51,527 --> 00:30:53,561
No he tirado nada.

744
00:30:53,563 --> 00:30:56,564
Me he sentido como
una persona diferente.

745
00:30:59,135 --> 00:31:00,634
Creo que eres tú.

746
00:31:00,636 --> 00:31:03,037
Creo que me estás contagiando.

747
00:31:03,039 --> 00:31:05,906
O... algo que suene mejor.

748
00:31:05,908 --> 00:31:09,577
Creo que siempre has sido tú y...

749
00:31:09,579 --> 00:31:11,412
simplemente no lo sabías.

750
00:31:26,262 --> 00:31:28,062
Me has salvado la vida.

751
00:31:28,064 --> 00:31:29,964
Gracias por hacer esto.

752
00:31:29,966 --> 00:31:32,066
No tienes que seguir diciéndolo.

753
00:31:32,068 --> 00:31:33,868
Estoy encantado por ayudar.

754
00:31:33,870 --> 00:31:36,537
Parecías un poco... estresada.

755
00:31:36,539 --> 00:31:38,005
Pensaba que no creías en el estrés.

756
00:31:38,007 --> 00:31:39,140
Creo que existe.

757
00:31:39,142 --> 00:31:41,842
Simplemente no creo en
dejar que te dirija la vida.

758
00:31:41,844 --> 00:31:44,712
Pasar tu niñez en un hospital,

759
00:31:44,714 --> 00:31:46,213
perder a la mitad de
amigos que hiciste ahí

760
00:31:46,215 --> 00:31:47,882
por un cáncer al que sobreviviste,

761
00:31:47,884 --> 00:31:49,517
ver a tus padres separarse

762
00:31:49,519 --> 00:31:52,119
porque apenas podían
permitirse tus tratamientos...

763
00:31:52,121 --> 00:31:54,755
me convirtieron en un poco exigente
para decidir qué me molesta.

764
00:31:55,825 --> 00:31:57,224
¡Tío!

765
00:31:57,226 --> 00:31:58,559
¡Mira esto!

766
00:31:58,561 --> 00:32:00,828
Hemos hecho esto en media hora.

767
00:32:02,198 --> 00:32:03,864
Y yo he sido una capulla todo el día.

768
00:32:03,866 --> 00:32:06,267
Literalmente no merecía nada de esto.

769
00:32:06,269 --> 00:32:07,968
Es verdad.

770
00:32:07,970 --> 00:32:11,372
Pero... creo que me
gusta esta persecución.

771
00:32:13,776 --> 00:32:16,010
¿Porque las mujeres se te echan encima?

772
00:32:16,012 --> 00:32:19,180
Esa frase no la diría nunca.

773
00:32:19,182 --> 00:32:20,781
Listos o no, ¡aquí estamos!

774
00:32:20,783 --> 00:32:23,884
- ¡Hola!
- ¡Feliz cumpleaños, Bailey!

775
00:32:23,886 --> 00:32:25,820
¡Bien!

776
00:32:25,822 --> 00:32:27,855
¿Qué te parece?

777
00:32:27,857 --> 00:32:29,156
- ¡Vamos, chicos!
- ¡Hola!

778
00:32:29,158 --> 00:32:30,157
Los regalos van ahí.

779
00:32:30,159 --> 00:32:31,625
Espera.

780
00:32:31,627 --> 00:32:34,028
¿Eres Thor?

781
00:32:34,030 --> 00:32:36,063
Sí.

782
00:32:36,065 --> 00:32:37,465
¡Qué guay!

783
00:32:37,467 --> 00:32:39,834
¿Quién de vosotros me
ha robado el martillo?

784
00:32:54,851 --> 00:32:56,684
He acabado las ostomías

785
00:32:56,686 --> 00:32:59,286
y Jackson ha cerrado con un colgajo.

786
00:32:59,288 --> 00:33:01,088
Uma está en recuperación.

787
00:33:01,090 --> 00:33:02,556
¿Cómo está?

788
00:33:03,893 --> 00:33:05,726
Estable.

789
00:33:11,167 --> 00:33:12,800
Mira, mamá, sé que estás frustrada.

790
00:33:12,802 --> 00:33:13,901
¿Frustrada?

791
00:33:13,903 --> 00:33:15,836
Estoy furiosa.

792
00:33:15,838 --> 00:33:18,038
Has cuestionado mi capacidad
para completar esa operación.

793
00:33:18,040 --> 00:33:20,474
Han insinuado que no era capaz...

794
00:33:20,476 --> 00:33:22,309
Tenías un tumor enorme en la columna

795
00:33:22,311 --> 00:33:24,044
y no dijiste nada.

796
00:33:24,046 --> 00:33:25,746
Ni siquiera me dijiste
que tenías cáncer.

797
00:33:25,748 --> 00:33:27,648
No estaba preparada para
involucrar a nadie más.

798
00:33:27,650 --> 00:33:29,250
Pero lo hiciste.

799
00:33:29,252 --> 00:33:31,952
- Se lo dijiste a Maggie.
- No se lo dije a Maggie.

800
00:33:31,954 --> 00:33:34,188
- Se lo dije a Meredith.
- Ya. Eso es diferente.

801
00:33:34,190 --> 00:33:36,123
Tom Koracick.

802
00:33:36,125 --> 00:33:38,459
Ya veo. Solo a la gente importante.

803
00:33:38,461 --> 00:33:39,894
Se lo dije a las personas
que podían ayudar.

804
00:33:39,896 --> 00:33:41,295
Madre mía, eso me ofende.

805
00:33:41,297 --> 00:33:43,230
- ¿Tienes idea de cómo suena eso?
- Richard, por favor.

806
00:33:43,232 --> 00:33:44,632
¿Cómo puedo contar contigo

807
00:33:44,634 --> 00:33:47,401
cuando pasas el tiempo en bares
dando golpes con bates de béisbol?

808
00:33:47,403 --> 00:33:49,136
- No, no, eso no es asunto suyo...
- Espera, ¿qué?

809
00:33:49,138 --> 00:33:50,905
y no estamos hablando de eso.

810
00:33:50,907 --> 00:33:53,340
Los dos os estáis comportando
como críos pequeños.

811
00:33:53,342 --> 00:33:55,609
- ¡Este es mi problema!
- Una mierda lo es.

812
00:33:55,611 --> 00:33:57,778
Igual que el Alzheimer de mi
primera mujer era solo su problema.

813
00:33:57,780 --> 00:33:59,513
- Esto es problema de todos, Catherine.
- No, no.

814
00:33:59,515 --> 00:34:01,148
- No vas a querer entrar.
- Perdón. Espera. ¿Podemos recapitular?

815
00:34:01,150 --> 00:34:03,684
- Hay una... tormenta enorme.
- ¿Qué pasó en el bar?

816
00:34:03,686 --> 00:34:05,819
- Una gran gran tormenta.
- Daban chupitos por fichas de AA.

817
00:34:05,821 --> 00:34:06,921
¿En serio? Es indignante.

818
00:34:06,923 --> 00:34:08,222
Amén.

819
00:34:08,224 --> 00:34:10,424
Basta. Basta. ¡Basta!

820
00:34:10,426 --> 00:34:13,594
No me equivocaba en no decíroslo.

821
00:34:13,596 --> 00:34:15,930
Estabas... Esto es lo que haces siempre.

822
00:34:15,932 --> 00:34:17,398
Exactamente lo que haces siempre...

823
00:34:17,400 --> 00:34:18,566
intentas controlar todo y a todos

824
00:34:18,568 --> 00:34:19,600
los que tienes alrededor.

825
00:34:19,602 --> 00:34:21,068
Y mira lo que pasa cuando no lo hago.

826
00:34:21,070 --> 00:34:23,170
Me voy dos días y mi marido

827
00:34:23,172 --> 00:34:25,406
tiene historial delictivo.
Estoy casada con un criminal.

828
00:34:25,408 --> 00:34:26,807
Mamá, solo ha dicho que
intentaban dar chupitos

829
00:34:26,809 --> 00:34:28,008
a gente con fichas de AA.

830
00:34:28,010 --> 00:34:29,610
Yo también hubiese destrozado el sitio.

831
00:34:29,612 --> 00:34:31,512
Gracias. Bueno...

832
00:34:31,514 --> 00:34:34,048
aun así... no es excusa
para mi comportamiento.

833
00:34:34,050 --> 00:34:36,617
Ahora me doy cuenta, pero...

834
00:34:36,619 --> 00:34:38,919
Podemos asumir malas noticias, ¿vale?

835
00:34:38,921 --> 00:34:40,254
Somos cirujanos.

836
00:34:40,256 --> 00:34:42,222
Y somos tu familia.

837
00:34:42,224 --> 00:34:43,324
Nos merecemos la verdad.

838
00:34:43,326 --> 00:34:45,492
Los dos sabéis que si os
lo hubiese dicho antes,

839
00:34:45,494 --> 00:34:46,727
me habríais vuelto loca,

840
00:34:46,729 --> 00:34:48,862
pidiendo todas las pruebas
habidas y por haber.

841
00:34:48,864 --> 00:34:49,997
Al menos Thomas...

842
00:34:49,999 --> 00:34:51,398
No vuelvas a decir el
nombre de ese hombre.

843
00:34:51,400 --> 00:34:52,866
Richard, en serio, tus celos

844
00:34:52,868 --> 00:34:54,335
son tu cualidad menos atractiva.

845
00:34:54,337 --> 00:34:56,403
Y la mentira no te sienta
muy bien a ti, Catherine.

846
00:34:56,405 --> 00:34:57,805
No, no tienes derecho a decirme eso.

847
00:34:57,807 --> 00:34:59,707
¡No tienes derecho a hablarme así!

848
00:34:59,709 --> 00:35:01,308
Ahora no, ¡no con todo
lo que estoy pasando!

849
00:35:01,310 --> 00:35:02,476
Mamá, ¿de verdad vas a jugar...?

850
00:35:02,478 --> 00:35:05,012
¿Jugar la carta del cáncer?
Eres un puñetero ingenuo.

851
00:35:05,014 --> 00:35:07,815
Y seré irracional y
tomaré malas decisiones,

852
00:35:07,817 --> 00:35:10,718
¡y puedo jugar la carta del
cáncer todo lo que quiera

853
00:35:10,720 --> 00:35:12,953
porque soy la que tiene
el puñetero cáncer!

854
00:35:15,191 --> 00:35:17,491
Y hablarlo con vosotros

855
00:35:17,493 --> 00:35:19,193
lo convierte en realidad.

856
00:35:22,164 --> 00:35:24,031
Eh. Eh.

857
00:35:36,325 --> 00:35:38,726
Pero por suerte, el Dr. DeLuca
estaba ahí para sustituirme.

858
00:35:38,728 --> 00:35:41,629
Ojalá pudiese haberlo visto.

859
00:35:41,631 --> 00:35:44,899
¿Estás bien?

860
00:35:44,901 --> 00:35:46,134
Lo sentimos.

861
00:35:46,136 --> 00:35:47,602
¿Por qué?

862
00:35:48,405 --> 00:35:49,971
No tenéis por qué disculparos.

863
00:35:49,973 --> 00:35:53,007
El día de hoy ha dado mucho miedo.

864
00:35:53,009 --> 00:35:56,544
Y voy a necesitar que los dos
me ayudéis durante un tiempo.

865
00:35:56,546 --> 00:35:58,379
Podéis empezar por ir a mi monedero,

866
00:35:58,381 --> 00:36:00,982
coger dinero y compraros una pizza.

867
00:36:00,984 --> 00:36:03,651
La tía Claire se muere de
hambre, así que dejadme algo.

868
00:36:03,653 --> 00:36:05,253
- Sí, señora.
- Vale.

869
00:36:05,255 --> 00:36:07,488
No puede comer, Claire.

870
00:36:08,625 --> 00:36:10,425
Ayudar les hace sentir mejor.

871
00:36:12,762 --> 00:36:15,530
No me puedo creer que casi muriera.

872
00:36:15,532 --> 00:36:18,099
Estabas en buenas manos.

873
00:36:18,101 --> 00:36:20,602
Gracias por salvarme la vida.

874
00:36:20,604 --> 00:36:22,203
De nada.

875
00:36:22,205 --> 00:36:24,606
Y a ti.

876
00:36:24,608 --> 00:36:26,941
Gracias por obligarme a quedarme.

877
00:36:26,943 --> 00:36:30,812
Sí.

878
00:37:13,523 --> 00:37:15,990
Eh. Eh.

879
00:37:15,992 --> 00:37:18,259
De verdad, Owen, estoy
demasiado cansada.

880
00:37:18,261 --> 00:37:20,561
Le he dado a Teddy mi trabajo.

881
00:37:20,563 --> 00:37:23,031
- Vale.
- Sí.

882
00:37:23,033 --> 00:37:25,767
Porque quiero que se quede.

883
00:37:25,769 --> 00:37:28,102
La quiero aquí. Quiero al bebé aquí.

884
00:37:28,104 --> 00:37:31,005
Obviamente.

885
00:37:31,007 --> 00:37:32,674
Es la verdad, Amelia,

886
00:37:32,676 --> 00:37:34,709
y tengo que poder decirte la verdad.

887
00:37:34,711 --> 00:37:36,010
Tengo que poder cometer errores,

888
00:37:36,012 --> 00:37:37,946
porque no hay un camino claro en esto.

889
00:37:37,948 --> 00:37:39,447
Lo único que sé seguro

890
00:37:39,449 --> 00:37:41,516
es que voy a tener un bebé con Teddy

891
00:37:41,518 --> 00:37:43,751
y que tengo una familia
de verdad contigo,

892
00:37:43,753 --> 00:37:47,221
y no quiero hacer nada sin ti.

893
00:37:47,223 --> 00:37:49,390
Te echo de menos.

894
00:37:49,392 --> 00:37:50,725
Echo de menos lo nuestro.

895
00:37:54,297 --> 00:37:57,298
No necesito tiempo.

896
00:37:58,668 --> 00:38:02,670
Te necesito a ti.

897
00:38:11,114 --> 00:38:14,749
¿Por qué has tardado tanto?

898
00:38:14,751 --> 00:38:17,785
Estaba paralizado.

899
00:38:17,787 --> 00:38:19,620
- En serio...
- No, literalmente.

900
00:38:19,622 --> 00:38:21,222
- ¿Qué?
- Sí, ha sido raro. Fue...

901
00:38:21,224 --> 00:38:22,390
- ¿Estás...?
- Sí.

902
00:38:22,392 --> 00:38:26,361
Fue...

903
00:38:33,737 --> 00:38:35,203
¿Qué?

904
00:38:35,205 --> 00:38:37,271
Día de romper la dieta.

905
00:38:39,009 --> 00:38:41,776
Estás de unas 16 semanas, ¿verdad?

906
00:38:43,013 --> 00:38:44,245
¿Trabajas en una feria?

907
00:38:44,247 --> 00:38:46,481
Las otras semanas. ¿Quieres una entrada?

908
00:38:47,650 --> 00:38:48,816
Soy Tom.

909
00:38:48,818 --> 00:38:50,284
Lo siento.

910
00:38:50,286 --> 00:38:52,954
No te escucho detrás del
olor de esas patatas.

911
00:38:52,956 --> 00:38:55,089
Toma.

912
00:38:57,027 --> 00:38:58,459
Toma. Peca.

913
00:38:59,863 --> 00:39:01,229
Tengo las manos en los pies.

914
00:39:01,231 --> 00:39:02,997
No te voy a dar de comer a
menos que tenga que hacerlo.

915
00:39:02,999 --> 00:39:04,399
- Ni siquiera te conozco.
- Eso depende de ti.

916
00:39:04,401 --> 00:39:05,767
He intentado presentarme.

917
00:39:05,769 --> 00:39:08,069
Teddy Altman. La nueva jefa de trauma.

918
00:39:08,071 --> 00:39:09,103
Lo sé.

919
00:39:09,105 --> 00:39:11,205
Tom Koracick, neurocirujano
de renombre mundial.

920
00:39:11,207 --> 00:39:12,640
¿Ya?

921
00:39:12,642 --> 00:39:14,442
Mejor.

922
00:39:14,444 --> 00:39:16,144
Quieres una de verdad, ¿no?

923
00:39:16,146 --> 00:39:17,945
De verdad. Sí.

924
00:39:17,947 --> 00:39:19,714
Toma.

925
00:39:21,151 --> 00:39:23,184
La ayuda llega de muchas formas.

926
00:39:23,186 --> 00:39:24,285
Muy bien.

927
00:39:24,287 --> 00:39:26,487
Un riñón, un gesto amable,

928
00:39:26,489 --> 00:39:28,456
un amigo para iluminarte el camino.

929
00:39:31,061 --> 00:39:32,860
Aun así...

930
00:39:32,862 --> 00:39:35,430
muy a menudo insistimos en
hacerlo nosotros mismos.

931
00:39:38,835 --> 00:39:40,201
¿Qué hace?

932
00:39:40,203 --> 00:39:41,803
Intentar tocarse el ojo.

933
00:39:41,805 --> 00:39:42,904
¿Por qué?

934
00:39:42,906 --> 00:39:45,973
Porque quiero estar igual de
diferente de como me siento.

935
00:39:50,780 --> 00:39:52,480
- ¿Quieres que lo haga yo?
- Sí, por favor.

936
00:39:54,984 --> 00:39:57,819
Tenemos miedo de parecer débiles,

937
00:39:57,821 --> 00:39:59,087
o de no ser duros.

938
00:40:01,191 --> 00:40:03,191
La verdad es que todos somos capaces

939
00:40:03,193 --> 00:40:05,393
de ir por el mundo nosotros solos.

940
00:40:05,395 --> 00:40:07,028
Lo retiro.

941
00:40:07,030 --> 00:40:09,497
- ¿El qué?
- No te culpo por estar estresada.

942
00:40:09,499 --> 00:40:11,232
Tres niños no son ninguna broma.

943
00:40:11,234 --> 00:40:13,401
Y diriges un departamento,

944
00:40:13,403 --> 00:40:14,502
ganas premios.

945
00:40:14,504 --> 00:40:16,938
Me sorprende que no
estés más estresada aún.

946
00:40:16,940 --> 00:40:18,506
Bueno, créeme...

947
00:40:18,508 --> 00:40:20,308
Me estoy tomando una
copa de vino con Thor

948
00:40:20,310 --> 00:40:21,442
y lo único en lo que pienso

949
00:40:21,444 --> 00:40:24,278
son las muchas cosas que
tengo que hacer mañana.

950
00:40:25,849 --> 00:40:27,949
¿Qué?

951
00:40:27,951 --> 00:40:29,350
Te gusto.

952
00:40:29,352 --> 00:40:30,885
No me disgustas.

953
00:40:33,756 --> 00:40:36,557
Lo que es una mejora
desde esta mañana, ¿no?

954
00:40:38,461 --> 00:40:40,528
No me ofendo si lo miras.

955
00:40:40,530 --> 00:40:42,430
Voy a darme un momento.

956
00:40:45,802 --> 00:40:48,769
Pero ya he descubierto
por qué corres tanto.

957
00:40:48,771 --> 00:40:51,672
Eres el cirujano que come más
comida basura que he conocido.

958
00:40:51,674 --> 00:40:55,109
Una ventaja de ser un niño con cáncer...

959
00:40:55,111 --> 00:40:57,445
puedo comer lo que quiera

960
00:40:57,447 --> 00:40:59,547
y nadie me puede decir que no.

961
00:41:04,320 --> 00:41:05,753
Pero la mayoría de las veces,

962
00:41:05,755 --> 00:41:07,688
la vida es mejor con compañía.

963
00:41:09,118 --> 00:41:13,118
DELUCA: ACABO DE HACER UN SOLO, ESTOY
EN UNA NUBE. ¿ME AYUDAS A CELEBRARLO?

964
00:41:16,267 --> 00:41:18,267
www.subtitulamos.tv

