1
00:00:01,273 --> 00:00:02,777
Anteriormente en Mom...

2
00:00:02,854 --> 00:00:04,833
¿Te acostaste con Adam?

3
00:00:04,845 --> 00:00:06,712
Solo lo hicimos unas...

4
00:00:06,857 --> 00:00:08,459
20 veces.

5
00:00:08,514 --> 00:00:10,847
Jamás me contaste que te
acostaste con este simio.

6
00:00:10,933 --> 00:00:12,399
¡¿Te cogiste a mi mujer?!

7
00:00:12,484 --> 00:00:14,851
- Yo no usaría esa palabra.
- Yo sí.

8
00:00:14,937 --> 00:00:17,095
- ¿Le agarraste el trasero?
- Con las dos manos.

9
00:00:17,609 --> 00:00:19,692
¿Le hiciste la mano mala a mi mujer?

10
00:00:20,372 --> 00:00:22,513
Tengo un problema de bebida.

11
00:00:23,089 --> 00:00:24,422
Ven aquí, hermano.

12
00:00:24,447 --> 00:00:25,830
Gracias.

13
00:00:25,865 --> 00:00:27,947
Sabes que estaba bromeando.

14
00:00:31,587 --> 00:00:32,936
Y AHORA...

15
00:00:32,995 --> 00:00:35,420
Estuviste leyendo otra vez
la Cosmopolitan, ¿no?

16
00:00:36,072 --> 00:00:38,502
No sé por qué no lo
hacen todos los hombres.

17
00:00:39,732 --> 00:00:41,878
- Te amo.
- Yo también te amo.

18
00:00:41,913 --> 00:00:43,734
Mi amigo Mitch viene a la ciudad.

19
00:00:45,262 --> 00:00:47,191
- ¿Qué?
- Dije que te amo.

20
00:00:47,672 --> 00:00:49,945
¿Mitch, el imbécil ebrio de Hollywood?

21
00:00:50,070 --> 00:00:52,638
Sé que la última vez que estuvo aquí
las cosas se complicaron un poco...

22
00:00:52,649 --> 00:00:55,694
¿Complicarse? Se me
insinuó a mí y a mi hija.

23
00:00:55,717 --> 00:00:58,004
Orinó en tres lugares
que no eran el baño.

24
00:00:58,106 --> 00:01:00,263
Uno era nuestro tazón para ensaladas.

25
00:01:00,348 --> 00:01:01,814
Pero ya no es el mismo sujeto.

26
00:01:01,850 --> 00:01:03,316
Está sobrio, se divorció de Leanne,

27
00:01:03,341 --> 00:01:04,911
está en un camino totalmente diferente

28
00:01:04,936 --> 00:01:06,819
y solo quiere un rato entre hermanos.

29
00:01:06,915 --> 00:01:08,748
Si quieres volver a tener sexo conmigo,

30
00:01:08,773 --> 00:01:10,106
no digas "rato entre hermanos".

31
00:01:11,105 --> 00:01:14,304
Bien. Ve a verlo. Solo
manténlo alejado de mí.

32
00:01:15,023 --> 00:01:16,673
En realidad...

33
00:01:17,252 --> 00:01:19,679
solo quiere disculparse
contigo y con Christy.

34
00:01:21,515 --> 00:01:23,012
Hijo de puta.

35
00:01:23,037 --> 00:01:25,254
- ¿Qué?
- Esperaste a decírmelo

36
00:01:25,340 --> 00:01:27,440
hasta que tuviera un orgasmo decente.

37
00:01:28,046 --> 00:01:31,040
¿Decente? Prácticamente levitaste.

38
00:01:31,265 --> 00:01:34,046
Bien, fue una serie de
temblores corporales en cascada.

39
00:01:34,192 --> 00:01:37,777
¡Como lo prometió el artículo!
Entonces, ¿qué dices?

40
00:01:37,802 --> 00:01:41,137
Oh, no, es un favor demasiado
grande para una sola vuelta.

41
00:01:42,874 --> 00:01:45,201
- Bromeas, ¿verdad?
- No.

42
00:01:45,655 --> 00:01:47,705
En serio, ¿por qué sigo
mirándote a la cara?

43
00:02:00,954 --> 00:02:05,954
www.subtitulamos.tv

44
00:02:10,980 --> 00:02:13,659
No puedo creer que dejes que ese
animal regrese a nuestras vidas.

45
00:02:13,684 --> 00:02:15,734
Bueno, al menos es solo
un animal esta vez.

46
00:02:15,819 --> 00:02:17,052
Leanne ya no está.

47
00:02:17,120 --> 00:02:19,054
Aún me asombra un poco
que se hayan divorciado.

48
00:02:19,079 --> 00:02:21,133
¿En serio? A mí me asombra que
ese matrimonio no terminara

49
00:02:21,158 --> 00:02:22,691
en un homicidio-suicidio.

50
00:02:22,836 --> 00:02:24,753
Sí, pero estaban hechos
el uno para el otro.

51
00:02:25,137 --> 00:02:27,746
Como los parques acuáticos y la diarrea.

52
00:02:28,782 --> 00:02:29,888
Estamos aquí.

53
00:02:29,899 --> 00:02:30,994
No puedo hacer esto.

54
00:02:31,012 --> 00:02:32,678
Le prometí a Adam cinco minutos

55
00:02:32,703 --> 00:02:34,202
y después podemos ir a la reunión.

56
00:02:34,227 --> 00:02:36,293
Tengo que dejar de
usar ropa con manijas.

57
00:02:38,236 --> 00:02:40,152
Bonnie, Christy.

58
00:02:40,177 --> 00:02:42,093
Recuerdan a Mitch.

59
00:02:42,179 --> 00:02:43,295
Hola.

60
00:02:43,574 --> 00:02:45,964
Hola. Gracias por acceder a verme.

61
00:02:47,384 --> 00:02:49,367
Podrías tomarlo como una
victoria y marcharte.

62
00:02:49,553 --> 00:02:52,470
No. No, tengo que hacerlo.

63
00:02:54,035 --> 00:02:56,118
Christy, Bonnie...

64
00:02:56,143 --> 00:02:58,401
Les debo disculpas a las dos

65
00:02:58,426 --> 00:03:00,384
por el desastre que causé
en mi última visita.

66
00:03:01,684 --> 00:03:04,126
Espero que puedan
darme otra oportunidad.

67
00:03:04,151 --> 00:03:05,700
Pero si no pueden...

68
00:03:06,126 --> 00:03:08,259
lo entiendo absolutamente.

69
00:03:09,417 --> 00:03:12,551
Ahora lloro con mucha facilidad.

70
00:03:15,160 --> 00:03:16,305
¿Qué opinas?

71
00:03:17,004 --> 00:03:19,754
Creo que pedir disculpas
así es realmente doloroso.

72
00:03:20,726 --> 00:03:21,984
Continúa.

73
00:03:22,729 --> 00:03:24,980
No comprendía...

74
00:03:25,065 --> 00:03:27,065
lo imbécil que fui.

75
00:03:27,090 --> 00:03:29,258
Me gusta. Profundiza en eso.

76
00:03:29,903 --> 00:03:33,071
En realidad pensé que mi
comportamiento era encantador.

77
00:03:33,281 --> 00:03:35,695
Eso es pensamiento de alcohólico.

78
00:03:36,973 --> 00:03:38,733
En fin, todo lo que puedo hacer ahora

79
00:03:39,019 --> 00:03:41,723
es intentar reparar el daño.

80
00:03:43,332 --> 00:03:44,883
Maldición, eso fue muy bueno.

81
00:03:45,834 --> 00:03:46,925
Aguarda.

82
00:03:49,946 --> 00:03:52,097
Diablos. Lágrimas de verdad.

83
00:03:54,262 --> 00:03:55,344
Perdonado.

84
00:03:56,140 --> 00:03:58,934
¿Así que estamos todos en paz?

85
00:03:59,801 --> 00:04:01,623
Porque voy a mostrarle el bar a Mitch

86
00:04:01,648 --> 00:04:03,268
mientras se van a su reunión.

87
00:04:03,293 --> 00:04:05,260
En realidad, amigo, me
siento un poco frágil.

88
00:04:05,285 --> 00:04:07,535
Me vendría muy bien una reunión.

89
00:04:08,606 --> 00:04:12,183
- ¿Les importa si las acompaño?
- ¿Bueno?

90
00:04:12,762 --> 00:04:14,803
No nos permiten decir que no.

91
00:04:15,371 --> 00:04:16,972
Estúpido programa.

92
00:04:18,473 --> 00:04:19,418
Vamos.

93
00:04:20,443 --> 00:04:22,678
Acabas de llegar.

94
00:04:23,323 --> 00:04:25,173
¿Qué pasó con el rato entre hermanos?

95
00:04:25,598 --> 00:04:27,056
Oye, ¿qué te he dicho sobre eso?

96
00:04:28,295 --> 00:04:30,879
Estoy dirigiendo una
película en Dubrovnik

97
00:04:30,904 --> 00:04:33,238
y todos me miran para
que enderece el barco,

98
00:04:33,263 --> 00:04:35,476
porque, ya saben, soy el director.

99
00:04:37,371 --> 00:04:40,022
Y solo puedo pensar: "Soy un fraude.

100
00:04:41,558 --> 00:04:43,725
Soy alcohólico. Mentiroso".

101
00:04:44,629 --> 00:04:45,717
Estás a salvo aquí.

102
00:04:46,669 --> 00:04:48,207
Puedo sentirlo.

103
00:04:49,317 --> 00:04:51,506
Empiezo a rezar la plegaria

104
00:04:51,531 --> 00:04:55,237
en mi cabeza, y... que Dios

105
00:04:55,262 --> 00:04:58,396
me castigue si no me dio la
serenidad para decir "acción"

106
00:04:59,098 --> 00:05:01,076
y arrojar la moto por el acantilado,

107
00:05:01,101 --> 00:05:03,151
atravesando la puerta de un helicóptero,

108
00:05:03,186 --> 00:05:04,769
donde choca con otro helicóptero,

109
00:05:04,794 --> 00:05:08,083
explota, bola de fuego, villano muerto,

110
00:05:08,108 --> 00:05:10,942
se imprime y es nominación
a los Globos de Oro.

111
00:05:11,543 --> 00:05:12,504
¿Globos de Oro?

112
00:05:12,529 --> 00:05:16,174
Si le creen a los chismes. En fin,

113
00:05:16,199 --> 00:05:19,167
solo soy otro ebrio tratando
de llegar al final del día.

114
00:05:19,488 --> 00:05:22,814
Bueno, un ebrio que es
director en Hollywood.

115
00:05:23,878 --> 00:05:27,024
Vaya, el almuerzo pasa más
rápido cuando habla alguien más.

116
00:05:29,713 --> 00:05:32,854
No sé cómo soportas la
presión de hacer una película.

117
00:05:32,879 --> 00:05:35,110
Yo apenas puedo lidiar con
el trabajo y la escuela.

118
00:05:35,135 --> 00:05:38,186
Si dejan de fabricar Red
Bull, estaría acabada.

119
00:05:38,282 --> 00:05:41,450
En realidad, gané tres Premios
Red Bull de Dobles de Riesgo.

120
00:05:41,475 --> 00:05:44,025
¿Pero has considerado meditar?

121
00:05:45,504 --> 00:05:46,204
Lo intenté,

122
00:05:46,229 --> 00:05:49,567
pero parece que mi
mente busca la ansiedad.

123
00:05:50,128 --> 00:05:51,293
A mí me cambió la vida.

124
00:05:51,318 --> 00:05:52,638
Me hizo un mejor director.

125
00:05:53,176 --> 00:05:54,546
Ya son cuatro.

126
00:05:55,715 --> 00:05:58,206
Chicas... solo quiero agradecerles

127
00:05:58,301 --> 00:05:59,851
por dejarme entrar a la tienda roja.

128
00:05:59,876 --> 00:06:04,329
He estado en carne viva desde
que Leanne y yo nos separamos.

129
00:06:04,676 --> 00:06:06,391
Sí, ¿qué pasó?

130
00:06:07,207 --> 00:06:10,942
Bueno, estoy sobrio y
ella no pudo hacerlo.

131
00:06:10,967 --> 00:06:13,685
La amo, pero tuve que dejarla ir.

132
00:06:14,925 --> 00:06:18,465
El camino se hace más estrecho,
pero nuestra vida mejora.

133
00:06:20,387 --> 00:06:21,976
Te lo agradezco.

134
00:06:23,116 --> 00:06:24,629
Puedes contar con todas nosotras.

135
00:06:28,688 --> 00:06:29,688
Oh. No, no,

136
00:06:29,713 --> 00:06:33,218
no, chicas, yo invito.

137
00:06:33,253 --> 00:06:35,854
Por fin. Esperé cuatro años

138
00:06:35,879 --> 00:06:37,295
para que alguien más...

139
00:06:37,777 --> 00:06:39,914
Un momento, ¿es una tarjeta negra?

140
00:06:39,961 --> 00:06:41,927
- ¿Esta? Oh, sí.
- ¿Es verdad que

141
00:06:41,952 --> 00:06:43,229
puedes comprar un Ferrari con esa?

142
00:06:43,253 --> 00:06:44,970
Es casi descortés si no lo haces.

143
00:06:49,269 --> 00:06:51,436
¿Verdad?

144
00:06:51,613 --> 00:06:53,261
Deberías filmar una película aquí.

145
00:06:53,296 --> 00:06:55,479
Yo podría estar. Sé cantar.

146
00:06:57,317 --> 00:07:00,377
Hago un paneo, y me encanta.

147
00:07:00,402 --> 00:07:03,138
Hago un paneo, y me encanta.

148
00:07:04,652 --> 00:07:06,575
Cambien a ese actor.

149
00:07:07,136 --> 00:07:09,471
- Vamos, ¿te gusta?
- Es fantástico.

150
00:07:09,496 --> 00:07:12,574
¿Dónde estaba este lugar cuando
mi factor sanguíneo era whisky?

151
00:07:12,770 --> 00:07:15,338
Lo sé. Estaría acostándome
con el cantinero.

152
00:07:15,363 --> 00:07:16,745
Espera, ya lo hago.

153
00:07:18,856 --> 00:07:20,488
¿Y cómo ha ido el negocio?

154
00:07:20,871 --> 00:07:22,601
Digamos que hay tres personas aquí,

155
00:07:22,626 --> 00:07:24,542
- y estoy emocionado.
- No entiendo.

156
00:07:24,567 --> 00:07:26,271
Este lugar debería estar repleto.

157
00:07:26,660 --> 00:07:28,887
Tiene encanto, carácter,

158
00:07:28,912 --> 00:07:31,337
y un dueño por quien
sientes un poco de lástima.

159
00:07:33,317 --> 00:07:36,077
Lo sé. Sigo diciéndoselo,
aprovecha la silla de ruedas.

160
00:07:36,402 --> 00:07:37,482
¿Ya terminaron?

161
00:07:37,507 --> 00:07:41,309
Nunca. Sinceramente, viejo,
me encanta. Es genial.

162
00:07:41,344 --> 00:07:43,471
Gracias. Cuando empecemos
a generar ganancias,

163
00:07:43,496 --> 00:07:44,656
tengo grandes planes.

164
00:07:44,681 --> 00:07:46,159
Quiero escucharlos, pero tengo

165
00:07:46,183 --> 00:07:47,899
casi cuatro litros de
té helado dentro de mí.

166
00:07:48,035 --> 00:07:49,995
Por allí. Es la puerta
que dice "varones".

167
00:07:50,020 --> 00:07:52,770
- Genial.
- Sigo pensando que no debí hacer eso.

168
00:07:55,152 --> 00:07:56,991
Parece que ustedes dos se llevan bien.

169
00:07:57,027 --> 00:07:59,744
Bueno, sí, ahora está
sobrio, no me ha manoseado

170
00:07:59,769 --> 00:08:01,996
y pagó el almuerzo
con una tarjeta negra.

171
00:08:02,833 --> 00:08:04,317
Una tarjeta negra.

172
00:08:05,645 --> 00:08:07,452
Sí que le gusta agitar esa cosa.

173
00:08:07,536 --> 00:08:08,847
Quizá podría hacer lo mismo con nosotros

174
00:08:08,872 --> 00:08:10,205
y hacer que los problemas desaparezcan.

175
00:08:11,142 --> 00:08:13,176
En serio, si queremos
llevar este bar al próximo nivel,

176
00:08:13,202 --> 00:08:14,258
necesitamos un inversor.

177
00:08:14,305 --> 00:08:15,890
No lo sé. ¿amigos y negocios?

178
00:08:15,922 --> 00:08:18,088
Es tan malo como poner
"varones" en la puerta.

179
00:08:18,124 --> 00:08:20,674
Vamos. Vive en Los Ángeles, así
que nunca sabríamos nada de él.

180
00:08:20,699 --> 00:08:21,933
Solo nos enviaría dinero.

181
00:08:21,934 --> 00:08:24,178
Es exactamente lo
opuesto a tener un hijo.

182
00:08:25,072 --> 00:08:26,023
Oye.

183
00:08:26,048 --> 00:08:28,882
¿Nunca pensaste en poner
televisores sobre los mingitorios?

184
00:08:28,968 --> 00:08:32,078
Tengo un amigo que produce
charlas TED de 60 segundos.

185
00:08:32,103 --> 00:08:33,828
Perfecto para el genio promedio.

186
00:08:33,853 --> 00:08:37,224
Entras con la vejiga llena y
sales con la mente abierta.

187
00:08:37,955 --> 00:08:40,587
Mira eso, Mitch tiene ideas para el bar.

188
00:08:40,612 --> 00:08:42,946
Si tan solo tuviésemos
dinero para implementarlas.

189
00:08:43,291 --> 00:08:45,430
- Bonnie.
- ¿Estás buscando inversores?

190
00:08:45,477 --> 00:08:47,227
Nunca te pondría en ese lugar, amigo.

191
00:08:47,261 --> 00:08:49,011
¿Y si quiero estar en ese lugar?

192
00:08:49,036 --> 00:08:50,586
Sí, ¿y si quiere?

193
00:08:52,183 --> 00:08:53,548
¿Estás seguro, Mitch?

194
00:08:53,559 --> 00:08:55,940
Cien por ciento. Es parte del programa.

195
00:08:55,965 --> 00:08:58,099
¿El programa dice que
deberías invertir en un bar?

196
00:08:58,124 --> 00:08:59,840
No, dice que seas servicial,

197
00:08:59,865 --> 00:09:01,865
que ayudes a otros y seas desinteresado.

198
00:09:02,111 --> 00:09:04,295
Soy tu mejor amigo, viejo.

199
00:09:04,945 --> 00:09:07,123
Déjame hacer este viaje contigo.

200
00:09:08,975 --> 00:09:11,241
Maldición, Mitch. Gracias.

201
00:09:11,266 --> 00:09:14,183
Bueno, dejaré que tengan
un rato entre hermanos.

202
00:09:14,208 --> 00:09:15,962
Así es. Eso volvió.

203
00:09:16,897 --> 00:09:19,541
Iré a trabajar en mi minicharla de TED.

204
00:09:19,566 --> 00:09:21,678
La gente que viste de licra
para montar sus bicicletas.

205
00:09:21,703 --> 00:09:23,086
¿Por qué no puedo atropellarlos?

206
00:09:24,609 --> 00:09:26,248
¡Esto es increíble!

207
00:09:26,273 --> 00:09:28,001
Vamos a trabajar juntos de nuevo.

208
00:09:28,026 --> 00:09:29,775
- ¡Los chicos volvieron!
- ¡Sí!

209
00:09:29,800 --> 00:09:31,405
¿Te molesta si bebo una
cerveza para celebrar?

210
00:09:31,430 --> 00:09:33,630
- Me molestaría si no lo hicieras.
- Tengo que admitirlo,

211
00:09:33,655 --> 00:09:36,406
lograste que Bonnie no
esté enojada contigo...

212
00:09:36,431 --> 00:09:38,350
Si haces una charla TED
sobre eso, me avisas.

213
00:09:38,375 --> 00:09:40,909
Es la magia de estar en el mismo camino.

214
00:09:42,532 --> 00:09:43,831
¿Fumas hierba?

215
00:09:43,856 --> 00:09:45,189
Pensé que estabas sobrio.

216
00:09:45,214 --> 00:09:46,467
Sí.

217
00:09:49,323 --> 00:09:51,280
Sobriedad de California.

218
00:09:52,299 --> 00:09:53,515
¿Eso existe?

219
00:09:53,540 --> 00:09:55,006
Claro que existe.

220
00:09:55,031 --> 00:09:56,662
Yo... no bebo en absoluto.

221
00:09:56,687 --> 00:09:58,570
¿Cómo puedes estar sobrio si fumas?

222
00:09:58,595 --> 00:10:01,379
Y... ¿20.000 dólares es
suficiente para empezar?

223
00:10:01,404 --> 00:10:02,787
Te conseguiré un cenicero.

224
00:10:07,303 --> 00:10:09,219
De acuerdo. Aquí vamos.

225
00:10:09,244 --> 00:10:10,993
Relaja la mente.

226
00:10:11,018 --> 00:10:12,601
Yepper-Dee-doo.

227
00:10:12,626 --> 00:10:13,708
¿Por qué dije eso?

228
00:10:13,733 --> 00:10:15,483
Eso no es una mente relajada.

229
00:10:15,755 --> 00:10:18,467
Bien, aquí vamos.

230
00:10:19,320 --> 00:10:22,514
No puedo olvidar esa cita
con el oculista del jueves.

231
00:10:22,816 --> 00:10:24,567
Basta.

232
00:10:27,661 --> 00:10:30,162
*Vengo de una tierra subterránea*

233
00:10:30,187 --> 00:10:31,821
¿De dónde diablos salió eso?

234
00:10:32,846 --> 00:10:35,012
Me duelen las rodillas
cuando me siento así.

235
00:10:35,037 --> 00:10:36,787
Probablemente sea cáncer.

236
00:10:36,812 --> 00:10:38,562
¿Te puede dar cáncer de rodilla?

237
00:10:38,587 --> 00:10:40,087
Christy Plunkett,

238
00:10:40,112 --> 00:10:42,279
eres pésima en esto.

239
00:10:42,453 --> 00:10:44,621
Ese era mi maestro de
ciencias de séptimo grado.

240
00:10:44,660 --> 00:10:46,228
¿Qué está haciendo aquí?

241
00:10:46,382 --> 00:10:47,931
Nunca me fui.

242
00:10:48,937 --> 00:10:49,853
Genial.

243
00:10:50,172 --> 00:10:51,338
Soy una enferma mental,

244
00:10:51,384 --> 00:10:52,670
y tengo cáncer de rodilla.

245
00:10:54,880 --> 00:10:56,296
Oye, mira esto.

246
00:10:56,321 --> 00:10:58,071
Ordené un letrero nuevo
y el tipo se burló

247
00:10:58,104 --> 00:10:59,665
de cómo va a verse en el edificio.

248
00:10:59,690 --> 00:11:00,990
Un barril de neón.

249
00:11:01,015 --> 00:11:02,398
Eso va a atraer mucha gente.

250
00:11:02,423 --> 00:11:03,650
Sí, y mira el espacio negativo.

251
00:11:03,675 --> 00:11:04,708
Son mis iniciales.

252
00:11:04,763 --> 00:11:06,146
No lo estoy entendiendo.

253
00:11:06,293 --> 00:11:07,543
¿Qué quieres decir? "A" de Adam,

254
00:11:07,568 --> 00:11:08,901
"J" de Janikowski.

255
00:11:08,926 --> 00:11:09,850
Yo veo un pene.

256
00:11:09,875 --> 00:11:12,009
¿Qué? ¿Qué? No, obviamente dice "A. J.".

257
00:11:12,174 --> 00:11:13,757
De cualquier modo atraerá gente.

258
00:11:13,929 --> 00:11:16,014
Quizás dos tipos de gente diferentes.

259
00:11:17,378 --> 00:11:19,178
Gastar el dinero de
Mitch es divertido, ¿no?

260
00:11:19,203 --> 00:11:22,077
¿Quieres diversión? Espera que
ponga esas choperas sin espuma.

261
00:11:22,102 --> 00:11:23,768
Y una nueva hielera.

262
00:11:23,793 --> 00:11:24,764
Sí, y dos sistemas más de Pago Fácil.

263
00:11:24,789 --> 00:11:26,067
Sí, y ese collar que vimos
en el centro comercial.

264
00:11:26,092 --> 00:11:27,401
Sí... espera, ¿qué?

265
00:11:27,621 --> 00:11:29,455
Vamos, ya tienes un pene de neón.

266
00:11:30,480 --> 00:11:32,863
Es el dinero de Mitch. Pero
cuando tengamos el nuestro,

267
00:11:32,906 --> 00:11:36,412
podrás tener una versión mucho
más pequeña del mismo collar.

268
00:11:37,230 --> 00:11:38,729
Qué locura.

269
00:11:39,064 --> 00:11:40,563
La última vez que estuvo aquí,

270
00:11:40,588 --> 00:11:42,504
estaba tan ebrio que no podía pararse.

271
00:11:42,529 --> 00:11:44,612
Ahora es un hombre nuevo.

272
00:11:44,637 --> 00:11:46,981
Estar sobria me dio una segunda
oportunidad en la vida,

273
00:11:47,006 --> 00:11:48,506
le da una segunda oportunidad a él

274
00:11:48,531 --> 00:11:50,531
y ahora le está dando una
segunda oportunidad a tu bar.

275
00:11:50,556 --> 00:11:52,990
Ese es el poder de la sobriedad.

276
00:11:54,685 --> 00:11:56,303
Hurra por la sobriedad.

277
00:12:02,348 --> 00:12:04,331
Hoy llegó el nuevo letrero de Adam.

278
00:12:04,356 --> 00:12:05,439
¿Qué ven?

279
00:12:05,524 --> 00:12:06,846
- Un pene.
- Un pene.

280
00:12:06,906 --> 00:12:07,784
A. J.

281
00:12:07,863 --> 00:12:09,012
Un pene.

282
00:12:10,152 --> 00:12:11,621
Vemos lo que queremos ver.

283
00:12:12,494 --> 00:12:14,911
Tengo muchas ganas de ver un pene.

284
00:12:14,936 --> 00:12:16,426
No el tuyo, Barry. Muévete.

285
00:12:18,320 --> 00:12:20,070
Esperaba que viniera Mitch.

286
00:12:20,095 --> 00:12:22,393
Quería decirle que me
inspiró a intentar meditar

287
00:12:22,418 --> 00:12:23,884
y ahora soy una mujer nueva.

288
00:12:23,909 --> 00:12:25,721
20 minutos a la mañana,
20 minutos a la noche

289
00:12:25,745 --> 00:12:28,295
y no tuve que ir al
polígono de tiro ni una vez.

290
00:12:28,441 --> 00:12:30,191
Espera, ¿qué?

291
00:12:30,202 --> 00:12:31,882
¿Estás meditando y funciona?

292
00:12:31,954 --> 00:12:33,119
Sí, pan comido.

293
00:12:33,347 --> 00:12:35,731
¿Y solo escuchas tu
propia voz en tu cabeza?

294
00:12:35,756 --> 00:12:37,506
Bueno, ¿qué otra voz podría escuchar?

295
00:12:37,531 --> 00:12:38,697
No lo sé.

296
00:12:38,722 --> 00:12:41,356
Quizás tu maestro de séptimo
grado del que estabas enamorada

297
00:12:41,381 --> 00:12:43,192
hasta que lo viste en
el almacén con su esposa

298
00:12:43,217 --> 00:12:44,933
y luego lloraste por tres semanas.

299
00:12:45,043 --> 00:12:46,709
¿El Sr. Borger?

300
00:12:46,734 --> 00:12:48,774
Me acosté con él. No
te perdiste de nada.

301
00:12:50,770 --> 00:12:53,604
El truco para meditar es
desarrollar una rutina.

302
00:12:53,629 --> 00:12:56,417
Luego de un masaje de 45 minutos,
un poco de té de manzanilla

303
00:12:56,442 --> 00:12:57,941
y un buen baño en la tina caliente,

304
00:12:58,087 --> 00:12:59,503
voy a mi cuarto de meditación,

305
00:12:59,528 --> 00:13:01,208
me siento sobre mis
grandes cojines de piso

306
00:13:01,233 --> 00:13:02,887
y solo dormito.

307
00:13:03,326 --> 00:13:04,665
Eso no es meditar.

308
00:13:04,690 --> 00:13:06,023
Es echar una siesta.

309
00:13:06,118 --> 00:13:07,284
¿Y tú qué sabes?

310
00:13:07,309 --> 00:13:08,559
Ni siquiera puedes hacerlo.

311
00:13:11,924 --> 00:13:13,257
¡Mira esto!

312
00:13:13,292 --> 00:13:14,591
¡Está repleto!

313
00:13:14,627 --> 00:13:15,926
El nuevo letrero funciona, nena.

314
00:13:15,961 --> 00:13:17,928
¡El gran pene en el cielo!

315
00:13:17,963 --> 00:13:20,480
¡Si se te para, ellos vendrán!

316
00:13:21,616 --> 00:13:23,910
¡Este es por mi papi!

317
00:13:25,460 --> 00:13:27,210
¿Qué está pasando?

318
00:13:27,288 --> 00:13:29,745
Puede que no nos hayamos
llevado bien en esta tierra,

319
00:13:29,808 --> 00:13:32,381
pero seremos compañeros
de tragos en el infierno.

320
00:13:32,478 --> 00:13:34,331
- ¡Por papi!
- ¡Por papi!

321
00:13:34,890 --> 00:13:36,365
Dios mío, está borracho.

322
00:13:36,404 --> 00:13:37,805
Tuvo una recaída.

323
00:13:37,961 --> 00:13:39,627
Todo esto es mi culpa.

324
00:13:39,652 --> 00:13:42,550
¿Qué estaba pensando, pidiéndole
que invierta en un bar?

325
00:13:42,584 --> 00:13:44,000
¡Miren!

326
00:13:44,301 --> 00:13:46,217
Llegó al bar mi socio.

327
00:13:46,242 --> 00:13:47,574
¡Mi "barcio"!

328
00:13:47,720 --> 00:13:49,603
¿Qué demonios está pasando, Mitch?

329
00:13:49,628 --> 00:13:52,296
Intento abrazarte, pero es difícil,

330
00:13:52,331 --> 00:13:53,630
por la silla.

331
00:13:53,666 --> 00:13:54,915
¿Cómo lo haces?

332
00:13:55,000 --> 00:13:56,250
Te conseguiremos un poco de café.

333
00:13:56,335 --> 00:13:57,835
¿Café?

334
00:13:58,488 --> 00:14:00,064
¡Posadero!

335
00:14:00,089 --> 00:14:02,340
¡Haz tu alquimia!

336
00:14:02,925 --> 00:14:05,092
Conocí a esta gente
en el bar de mi hotel.

337
00:14:05,117 --> 00:14:06,403
Todos trabajan en seguros.

338
00:14:06,414 --> 00:14:08,398
¿Te lo imaginas? Mátenme ya.

339
00:14:08,857 --> 00:14:10,745
¿Qué pasó con la
sobriedad de California?

340
00:14:10,807 --> 00:14:11,938
¿"Sobriedad de California"?

341
00:14:11,993 --> 00:14:13,460
Ya sabes, se droga pero no bebe.

342
00:14:13,485 --> 00:14:14,440
Eso no existe.

343
00:14:14,472 --> 00:14:15,597
Me dijiste que existía.

344
00:14:15,620 --> 00:14:17,321
Sabías que eso no existía.

345
00:14:18,150 --> 00:14:19,166
Espera,

346
00:14:19,191 --> 00:14:21,538
¿sabías que fumaba hierba
y no me lo dijiste?

347
00:14:21,585 --> 00:14:23,170
En ese momento, éramos socios

348
00:14:23,195 --> 00:14:25,147
y luego ordené mi letrero de pene.

349
00:14:25,592 --> 00:14:28,628
¡Esto es por mi madre!

350
00:14:28,919 --> 00:14:30,835
Que descanse en paz,

351
00:14:31,170 --> 00:14:32,836
cuando sea que muera.

352
00:14:32,882 --> 00:14:34,034
Está en un hogar de ancianos.

353
00:14:34,045 --> 00:14:36,006
No puedo ir. Es demasiado deprimente.

354
00:14:36,102 --> 00:14:37,994
- ¡Por mamá!
- ¡Por mamá!

355
00:14:39,572 --> 00:14:41,322
De acuerdo.

356
00:14:41,347 --> 00:14:43,180
Relaja la mente,

357
00:14:43,215 --> 00:14:45,644
relaja la mente.

358
00:14:46,536 --> 00:14:48,453
Un lago apacible.

359
00:14:48,687 --> 00:14:51,188
Una brisa delicada.

360
00:14:53,726 --> 00:14:55,525
¿Es esto?

361
00:14:55,693 --> 00:14:57,128
¿Estoy haciéndolo?

362
00:14:57,589 --> 00:15:00,507
Mírenme. Estoy haciéndolo.

363
00:15:00,532 --> 00:15:02,699
Toma eso, Jill.

364
00:15:05,143 --> 00:15:06,513
¡Mitch!

365
00:15:06,538 --> 00:15:07,871
¡Bonnie!

366
00:15:07,896 --> 00:15:09,683
¡Hija de Bonnie!

367
00:15:11,710 --> 00:15:14,044
Y ya no lo estoy haciendo.

368
00:15:14,069 --> 00:15:15,619
¿Hola?

369
00:15:15,886 --> 00:15:17,215
¡Ya voy!

370
00:15:19,251 --> 00:15:21,385
¡La hija de Bonnie!

371
00:15:21,629 --> 00:15:25,138
¡Te extrañé mucho!

372
00:15:25,163 --> 00:15:26,163
¿Sí?

373
00:15:26,188 --> 00:15:27,651
¿No lo recuerdas?

374
00:15:27,676 --> 00:15:29,356
Íbamos a seguir en
contacto y ser amigas.

375
00:15:29,381 --> 00:15:32,480
Te envié mensajes millones de veces.

376
00:15:32,543 --> 00:15:34,259
Jamás te di mi número.

377
00:15:36,936 --> 00:15:39,101
Debe haber sido otra Teresa.

378
00:15:40,010 --> 00:15:41,510
¿Qué tal si ya me sueltas?

379
00:15:41,857 --> 00:15:43,273
Lo siento.

380
00:15:43,359 --> 00:15:44,741
Lo siento, Teresa.

381
00:15:46,612 --> 00:15:48,946
Tengo que ser sincera contigo,

382
00:15:49,301 --> 00:15:50,929
tomé unos tragos.

383
00:15:52,418 --> 00:15:53,834
Sí, lo sé.

384
00:15:53,919 --> 00:15:56,753
Creo que me emborraché con tu abrazo.

385
00:15:56,789 --> 00:16:00,540
¿No sería genial si funcionase así?

386
00:16:01,191 --> 00:16:02,793
En fin,

387
00:16:02,878 --> 00:16:05,535
gracias por venir a visitarme.

388
00:16:06,692 --> 00:16:08,442
Tú viniste aquí.

389
00:16:08,467 --> 00:16:10,600
Y por favor dime que no conduciste.

390
00:16:10,696 --> 00:16:12,746
No, no, tomé un Tetuber.

391
00:16:12,771 --> 00:16:15,810
Es cuando subes a un taxi y le
muestras las tetas al chofer

392
00:16:15,835 --> 00:16:18,252
para no pagar.

393
00:16:18,534 --> 00:16:20,450
¡¿Dónde está Mitch?!

394
00:16:21,459 --> 00:16:23,126
¡Me debe dinero!

395
00:16:23,762 --> 00:16:26,116
¡¿Y por qué te acuestas con él,

396
00:16:26,151 --> 00:16:27,701
zorra asquerosa?!

397
00:16:29,621 --> 00:16:30,988
¿Cómo llegamos aquí?

398
00:16:31,013 --> 00:16:32,266
¡Ya te dije!

399
00:16:32,291 --> 00:16:33,957
¡Tetuber!

400
00:16:35,721 --> 00:16:37,604
Lo... lo siento.

401
00:16:37,629 --> 00:16:39,629
El anís me pone malvada.

402
00:16:39,665 --> 00:16:41,324
¿Quieres un poco?

403
00:16:42,167 --> 00:16:43,300
Tranquila, tranquila.

404
00:16:43,335 --> 00:16:45,312
Es un suéter de 1200 dólares.

405
00:16:45,773 --> 00:16:47,506
Nunca estuviste sobrio, ¿no?

406
00:16:47,517 --> 00:16:48,433
Claro que sí.

407
00:16:48,451 --> 00:16:49,968
Cuando tenía nueve años.

408
00:16:50,809 --> 00:16:52,642
¡Fuiste a una reunión con nosotras!

409
00:16:52,678 --> 00:16:54,061
¿Por qué mentiste?

410
00:16:54,146 --> 00:16:55,902
Quería agradarte.

411
00:16:57,134 --> 00:16:58,582
¿Está funcionando?

412
00:17:00,519 --> 00:17:02,707
¡Oye!

413
00:17:02,732 --> 00:17:05,595
¡Stanley Tucci me regaló este suéter!

414
00:17:05,691 --> 00:17:07,908
¡El Tooch!

415
00:17:07,993 --> 00:17:09,910
Larry dijo que no le
cobraste a ninguna persona

416
00:17:09,935 --> 00:17:11,472
por sus tragos. ¿Qué estás haciendo?

417
00:17:11,497 --> 00:17:13,080
Escúchame, escúchame.

418
00:17:14,606 --> 00:17:16,523
Escúchame.

419
00:17:16,563 --> 00:17:18,730
- ¡Te escuchamos!
- Tengo una idea.

420
00:17:18,871 --> 00:17:21,338
Estuve en un bar en Praga,

421
00:17:21,373 --> 00:17:23,924
y tenían prostitutas.

422
00:17:23,949 --> 00:17:27,200
Y a la gente parecía gustarle.

423
00:17:30,090 --> 00:17:32,040
Genial. Mi primera riña.

424
00:17:33,552 --> 00:17:34,552
Solo estoy diciendo que

425
00:17:34,636 --> 00:17:36,770
nadie pelea en un bar de prostitutas.

426
00:17:38,357 --> 00:17:40,974
¡Mitch, miserable idiota!

427
00:17:40,999 --> 00:17:42,433
¡Me rompiste el corazón!

428
00:17:42,456 --> 00:17:43,773
¡Ese no es Mitch!

429
00:17:43,798 --> 00:17:45,005
No soy Mitch.

430
00:17:45,030 --> 00:17:46,863
Tú no eres Mitch.

431
00:17:47,132 --> 00:17:48,515
¿Qué hace ella aquí?

432
00:17:48,558 --> 00:17:50,368
Vino a nuestro apartamento
buscando a Mitch.

433
00:17:50,383 --> 00:17:52,001
Pensé que si la traía aquí,

434
00:17:52,026 --> 00:17:53,859
dejaría de ser mi problema.

435
00:17:55,238 --> 00:17:56,461
Olvídate de Mitch.

436
00:17:56,512 --> 00:17:57,895
Ahora me gustas tú.

437
00:17:57,983 --> 00:18:00,496
¡Oigan todos, me gusta No Mitch!

438
00:18:02,743 --> 00:18:04,376
Y ahora ella es su problema.

439
00:18:05,074 --> 00:18:07,384
Me siento muy segura aquí.

440
00:18:07,419 --> 00:18:09,394
¿Qué estamos bebiendo?

441
00:18:10,754 --> 00:18:12,722
No puedo creer que caí de nuevo.

442
00:18:12,758 --> 00:18:14,057
Para ser justos,

443
00:18:14,093 --> 00:18:16,643
soy un mentiroso nivel Hollywood.

444
00:18:16,728 --> 00:18:18,095
Debería haberlo sabido,

445
00:18:18,180 --> 00:18:20,097
porque yo soy cualquier
cosa peor que Hollywood.

446
00:18:20,122 --> 00:18:22,589
No hay nada peor que Hollywood.

447
00:18:22,614 --> 00:18:24,901
Y por mucho que quiera
estrangularte ahora mismo,

448
00:18:24,937 --> 00:18:26,987
no puedo, porque yo soy tú.

449
00:18:27,072 --> 00:18:28,822
Bueno, era tú.

450
00:18:28,907 --> 00:18:31,996
Un tornado ebrio que destrozaba
las vidas de las personas.

451
00:18:32,021 --> 00:18:35,272
Querían que dirigiera Sharknado 3.

452
00:18:35,354 --> 00:18:36,603
¡Cállate!

453
00:18:36,628 --> 00:18:40,207
¡Voy a hacer lo correcto,
pozo ciego tóxico!

454
00:18:47,928 --> 00:18:49,895
Lo que quise decir es que...

455
00:18:51,597 --> 00:18:53,430
mientras sigas bebiendo,

456
00:18:53,465 --> 00:18:55,515
no te quiero en nuestras vidas.

457
00:18:55,918 --> 00:18:58,852
Nada de llamadas, ni
e-mails ni mensajes.

458
00:18:58,877 --> 00:19:00,934
¿Qué hay de Chapsnatch?

459
00:19:01,306 --> 00:19:03,480
Nada. Sin contacto.

460
00:19:04,309 --> 00:19:07,996
Pero si alguna vez quieres
ayuda sinceramente...

461
00:19:09,790 --> 00:19:11,410
puedes contar conmigo.

462
00:19:15,602 --> 00:19:18,167
Ya veo a dónde va esto.

463
00:19:20,621 --> 00:19:22,788
¿Quién es un poni bonito?

464
00:19:26,415 --> 00:19:27,664
Adam.

465
00:19:31,074 --> 00:19:33,503
Tú siempre fuiste el bueno.

466
00:19:33,650 --> 00:19:36,150
¿Por qué dejé de acostarme contigo?

467
00:19:36,175 --> 00:19:37,557
¿Qué pasó con nosotros?

468
00:19:37,703 --> 00:19:39,736
Dale un minuto. Regresará.

469
00:19:39,761 --> 00:19:41,543
¿Cómo te llamas?

470
00:19:42,957 --> 00:19:45,232
Leanne, tienes que soltarme.

471
00:19:45,257 --> 00:19:47,507
Mi prometida tiene mal carácter.

472
00:19:47,532 --> 00:19:48,697
¡Adam!

473
00:19:48,722 --> 00:19:50,348
¡Bonnie me golpeó!

474
00:19:51,190 --> 00:19:52,652
¿Ves?

475
00:19:53,418 --> 00:19:54,801
¡Mitch!

476
00:19:54,826 --> 00:19:56,691
¡¿Leanne?!

477
00:19:57,926 --> 00:19:59,829
¿Por qué te golpeó?

478
00:19:59,865 --> 00:20:01,170
Por ninguna razón.

479
00:20:01,287 --> 00:20:03,639
¿En serio? Todos deberíamos golpearlo.

480
00:20:04,593 --> 00:20:06,043
Pobrecito.

481
00:20:06,097 --> 00:20:07,847
Lo sé, ¿verdad?

482
00:20:08,746 --> 00:20:10,173
Te extraño.

483
00:20:10,832 --> 00:20:12,354
Te amo.

484
00:20:12,794 --> 00:20:14,761
Yo también te amo.

485
00:20:17,049 --> 00:20:18,194
Vamos a hacer un bebé.

486
00:20:18,297 --> 00:20:19,736
Es amor verdadero.

487
00:20:22,430 --> 00:20:25,681
¿Qué me pasa que estoy celosa de ellos?

488
00:20:33,409 --> 00:20:36,444
Cosmopolitan, lo hiciste de nuevo.

489
00:20:37,049 --> 00:20:38,657
Aunque no lo creas, esta vez

490
00:20:38,682 --> 00:20:40,014
fue Redbook.

491
00:20:40,916 --> 00:20:42,455
- ¿En serio?
- Sí.

492
00:20:42,480 --> 00:20:46,143
Junto a un artículo sobre comidas
de invierno en un solo plato.

493
00:20:49,190 --> 00:20:51,424
- Te amo.
- Yo también te amo.

494
00:20:51,449 --> 00:20:53,582
El cheque de Mitch rebotó.

495
00:20:54,134 --> 00:20:55,603
De nuevo.

496
00:20:55,627 --> 00:21:00,627
www.subtitulamos.tv

