1
00:00:30,715 --> 00:00:32,434
Vínculo por control remoto establecido.

2
00:00:32,501 --> 00:00:33,548
A partir de aquí, yo me encargo de ella.

3
00:00:36,839 --> 00:00:38,490
Acercándonos a la zona de salto.

4
00:00:38,654 --> 00:00:41,978
Recordad que es una operación secreta.
Hablad por radio lo menos posible.

5
00:00:42,247 --> 00:00:43,919
Eso va por ti, Metamorpho.

6
00:00:48,114 --> 00:00:49,043
Zona de salto.

7
00:00:50,786 --> 00:00:51,333
¡Desplegaos!

8
00:00:55,557 --> 00:00:56,510
Buena suerte.

9
00:00:58,227 --> 00:00:59,994
Y bienvenidos a la jungla.

10
00:01:00,168 --> 00:01:03,542
SANTA PRISCA. 12 DE OCTUBRE
04:00, HORA DEL ATLÁNTICO

11
00:01:21,876 --> 00:01:27,696
www.subtitulamos.tv

12
00:02:15,168 --> 00:02:18,542
DETROIT. 12 DE OCTUBRE
07:55, HORA DEL ESTE DE EE. UU.

13
00:02:26,282 --> 00:02:29,278
- Stone.
- ¿Qué hay, papá? Soy Vic.

14
00:02:29,341 --> 00:02:30,652
"¿Qué hay?" es una pregunta, hijo.

15
00:02:30,719 --> 00:02:32,559
Se saluda con un hola.

16
00:02:32,684 --> 00:02:35,258
- ¿Y por qué asumes que te
estoy saludando? - Muy gracioso.

17
00:02:35,582 --> 00:02:37,217
- ¿Qué quieres?
- Pues

18
00:02:37,284 --> 00:02:39,181
ya te habías ido para
cuando me sonó la alarma,

19
00:02:39,219 --> 00:02:41,989
así que he pensado en recordarte
el partido de esta noche.

20
00:02:42,328 --> 00:02:45,047
El entrenador dice que muchos ojeadores
universitarios vendrán a verme,

21
00:02:45,179 --> 00:02:47,732
y significaría mucho para mí
que, esta vez, estuvieras ahí.

22
00:02:47,974 --> 00:02:51,003
- Ahí estaré.
- Vale. Es que...

23
00:02:51,070 --> 00:02:53,053
Eso fue lo que dijiste
la última vez y...

24
00:02:53,139 --> 00:02:54,685
Estaré allí, Victor.

25
00:02:55,241 --> 00:02:57,652
Ahora mismo tengo otra
llamada. Te veo esta noche.

26
00:02:57,777 --> 00:02:59,816
Vale, papá, nos vemos...

27
00:02:59,862 --> 00:03:01,457
LLAMADA ENTRANTE

28
00:03:02,395 --> 00:03:04,996
Dr. Irons, ¿es por la Caja Padre?

29
00:03:05,060 --> 00:03:06,770
Así es, Dr. Stone.

30
00:03:06,926 --> 00:03:09,536
- Se te ha encargado examinar...
- LA ATALAYA. 12 DE OCTUBRE. 12:58

31
00:03:09,567 --> 00:03:10,848
una Caja Padre apokolíptiana

32
00:03:10,895 --> 00:03:13,306
para Laboratorios STAR y
la Liga de la Justicia.

33
00:03:13,373 --> 00:03:14,975
No sabemos demasiado sobre esta cosa.

34
00:03:15,042 --> 00:03:17,811
Solo que se la ha visto
reparando o/y curando

35
00:03:17,878 --> 00:03:21,348
tecnología y parademonios apokoliptanos.

36
00:03:21,414 --> 00:03:23,617
Me muero de ganas de hacerle pruebas.

37
00:03:23,684 --> 00:03:24,935
Ve con cuidado, doctor.

38
00:03:25,311 --> 00:03:28,789
Por lo que entendemos, las Cajas
Padres son, básicamente, maldad pura.

39
00:03:28,856 --> 00:03:32,492
Venga, John Henry, la
tecnología no es buena o mala.

40
00:03:32,559 --> 00:03:34,327
Es neutral.

41
00:03:34,394 --> 00:03:36,864
Es cuestión de cómo se usa.

42
00:03:38,041 --> 00:03:40,174
Tú ten cuidado, Silas.

43
00:03:40,578 --> 00:03:41,921
Siempre lo tengo.

44
00:04:03,590 --> 00:04:06,593
Tío, la próxima vez avisa, ¿vale?

45
00:04:06,660 --> 00:04:07,725
¿De qué estás hablando?

46
00:04:08,827 --> 00:04:11,007
No, no he sido yo, te lo juro.

47
00:04:11,764 --> 00:04:13,366
Silencioso pero letal.

48
00:04:13,452 --> 00:04:14,296
No he sido yo.

49
00:04:39,909 --> 00:04:41,269
Odio esta selva.

50
00:04:42,013 --> 00:04:44,488
Deberías prestar más
atención al entorno.

51
00:04:53,793 --> 00:04:55,959
HAPPY HARBOR. 12 DE OCTUBRE
08:21, HORA DEL ESTE DE EE. UU.

52
00:04:55,964 --> 00:04:57,577
Conner, ¿estás levantado?

53
00:04:57,644 --> 00:05:00,925
Sí, estoy levantado. ¿Te estás
preparando para ir a trabajar?

54
00:05:01,381 --> 00:05:03,750
Hoy no tengo citas. ¿Y tú?

55
00:05:03,817 --> 00:05:06,968
Nada. Todas las motos de
Rhode Island van como la seda.

56
00:05:07,420 --> 00:05:09,068
¿Qué tal si me visto y hacemos algo?

57
00:05:09,556 --> 00:05:10,802
Me gusta cómo suena eso.

58
00:05:11,324 --> 00:05:12,191
¿Qué vas a ponerte?

59
00:05:13,808 --> 00:05:16,995
Lo normal. ¿Por? ¿Qué llevas puesto tú?

60
00:05:17,631 --> 00:05:20,096
Ahora mismo, mi anillo de compromiso.

61
00:05:26,873 --> 00:05:28,490
¿No tienes que reunirte con Dick?

62
00:05:29,143 --> 00:05:31,271
Dick puede encargarse de todo solo.

63
00:05:31,276 --> 00:05:33,666
OWINGS MILLS. 12 DE OCTUBRE
08:22, HORA DEL ESTE DE EE. UU.

64
00:05:37,517 --> 00:05:39,175
De acuerdo. ¡Adelante!

65
00:05:57,971 --> 00:06:00,369
Lo siento, pero solo cuenta
el verdadero Forager.

66
00:06:23,097 --> 00:06:23,613
Buen intento.

67
00:06:27,668 --> 00:06:31,577
Geo-Force, ¿has visto? Consigo
que se me dé muy bien no caerme.

68
00:06:32,426 --> 00:06:36,528
Es excepcional. Tú eres excepcional.

69
00:06:39,496 --> 00:06:40,269
¡Violet!

70
00:06:41,106 --> 00:06:41,996
Tiempo muerto.

71
00:06:42,699 --> 00:06:46,409
- ¿Halo está bien?
- Sí, estoy bien.

72
00:06:46,686 --> 00:06:50,824
Pero creo que estoy... avergonzada.

73
00:06:50,891 --> 00:06:53,326
Sí, estoy absolutamente avergonzada.

74
00:06:53,393 --> 00:06:54,938
Hasta ahí llegó lo de no caerse.

75
00:06:55,129 --> 00:06:57,079
Sigo creyendo que eres excepcional.

76
00:06:59,165 --> 00:07:01,268
Hablando de caer...

77
00:07:01,335 --> 00:07:05,524
Nightwing ha tenido suerte de que Halo
se cayera, Forager tenía a Nightwing.

78
00:07:06,153 --> 00:07:07,950
Te pillé. Nightwing es Nightwing.

79
00:07:11,306 --> 00:07:12,807
- Estás caliente.
- Lo siento.

80
00:07:13,279 --> 00:07:14,908
Lo siento mucho. No pretendía...

81
00:07:15,015 --> 00:07:16,056
No pasa nada, Brion.

82
00:07:17,411 --> 00:07:18,950
Forager huele a barbacoa.

83
00:07:21,521 --> 00:07:22,981
¿Ves? Como nueva.

84
00:07:23,824 --> 00:07:26,792
Como he dicho, excepcional.

85
00:07:28,329 --> 00:07:31,999
Los niños parecen llevarse muy bien.

86
00:07:32,065 --> 00:07:34,513
¿No querrás decir que tus niños
parecen llevarse muy bien?

87
00:07:35,067 --> 00:07:35,942
¿Disculpa?

88
00:07:36,134 --> 00:07:37,755
Es lo que dijiste cuando atacó Lobo.

89
00:07:38,278 --> 00:07:39,739
"Protege a mis niños".

90
00:07:40,450 --> 00:07:41,012
Ah, ¿sí?

91
00:07:41,346 --> 00:07:44,894
No puedo negar que me siento
responsable de Brion y Violet.

92
00:07:45,513 --> 00:07:49,122
Me son muy queridos y solo
quiero lo mejor para ellos.

93
00:07:49,661 --> 00:07:50,529
Igual que todos.

94
00:07:50,596 --> 00:07:53,652
Vale. Otra vez.

95
00:08:03,676 --> 00:08:05,656
Sed conscientes de vuestros golpes.

96
00:08:06,461 --> 00:08:09,203
El que cree que la ira le ayudará
en la batalla es un ingenuo.

97
00:08:09,482 --> 00:08:13,753
Se extrae poder de la
gracia y la serenidad.

98
00:08:13,820 --> 00:08:17,894
Estad en paz con vuestra arma,
sentid cómo aumenta vuestro alcance.

99
00:08:18,168 --> 00:08:20,526
Dejad que se convierta en una
extensión de vuestro brazo,

100
00:08:20,593 --> 00:08:22,543
de vosotros mismos.

101
00:08:24,396 --> 00:08:28,653
Lady Shiva, se supone que
es la mujer más letal.

102
00:08:29,234 --> 00:08:30,871
Será mejor que nos mantengamos alejados.

103
00:08:36,641 --> 00:08:37,258
¡Alto!

104
00:08:38,611 --> 00:08:40,946
Es suficiente por hoy.
Volved a vuestros aposentos.

105
00:08:41,514 --> 00:08:42,564
Excepto tú.

106
00:08:43,982 --> 00:08:44,622
Sígueme.

107
00:08:45,918 --> 00:08:48,354
Vale. Olvídate de mantenernos alejados.

108
00:08:48,420 --> 00:08:51,162
Sigue a Shiva, pero con cuidado.

109
00:09:02,467 --> 00:09:03,546
Eso es nuevo.

110
00:09:07,624 --> 00:09:10,898
Esperad. Katana, Metamorpho, no
os mováis. Batman ya está dentro.

111
00:09:18,959 --> 00:09:20,125
   

112
00:09:25,218 --> 00:09:26,812
Vale. Por hoy ya es suficiente.

113
00:09:27,304 --> 00:09:29,906
Si entrenáis un poco más,
seréis capaces de pillarme.

114
00:09:30,462 --> 00:09:31,864
Madre de Dios.

115
00:09:31,931 --> 00:09:33,865
Pero, en general, buen trabajo.

116
00:09:33,932 --> 00:09:34,967
Piquemos las cinco.

117
00:09:35,034 --> 00:09:37,438
Creo que dos manos
supondrían picar los diez...

118
00:09:37,657 --> 00:09:39,547
Pero tú solo tienes cuatro dedos en cada

119
00:09:39,649 --> 00:09:41,178
mano, así que tal vez para
ti sería picar los ocho.

120
00:09:41,272 --> 00:09:43,781
Es chocar... No picar.

121
00:09:43,899 --> 00:09:47,641
En cualquier caso, Forager cree que
Geo-Force ha dejado a Forager colgado.

122
00:09:47,711 --> 00:09:48,531
¡Ya basta!

123
00:09:49,715 --> 00:09:52,185
¡Nos tienes jugando al pilla pilla

124
00:09:52,252 --> 00:09:55,810
cuando deberíamos estar en Santa
Prisca salvando a mi hermana!

125
00:09:55,880 --> 00:09:57,924
Brion, ya hemos hablado de esto.

126
00:09:57,991 --> 00:10:00,092
No sabemos si está en Santa Prisca.

127
00:10:00,159 --> 00:10:01,391
Y, aunque esté,

128
00:10:01,547 --> 00:10:04,129
no estás listo para enfrentarte
a la Liga de las Sombras.

129
00:10:04,196 --> 00:10:05,883
Ten paciencia.

130
00:10:06,132 --> 00:10:10,165
¿Vamos a seguir la pista
de Santa Prisca o no?

131
00:10:10,228 --> 00:10:11,798
¿Qué te hace pensar que esa pista

132
00:10:11,829 --> 00:10:13,892
no se está siguiendo mientras hablamos?

133
00:10:13,970 --> 00:10:16,493
¿Me ocultas cosas sobre lo que se hace

134
00:10:16,532 --> 00:10:18,340
para salvar a mi propia hermana?

135
00:10:18,407 --> 00:10:21,305
Hago lo mejor para ti y para tu hermana.

136
00:10:22,044 --> 00:10:24,364
Puedes fiarte de mí o no fiarte.

137
00:10:33,350 --> 00:10:35,719
- Bienvenido.
- Me alegro de estar de vuelta.

138
00:10:35,786 --> 00:10:38,537
Espero que todo haya ido
como la seda en mi ausencia.

139
00:10:38,600 --> 00:10:40,057
El entrenamiento está avanzado,

140
00:10:40,124 --> 00:10:42,626
algunos reclutas parecen
muy prometedores.

141
00:10:42,693 --> 00:10:44,028
Otros serán castigados.

142
00:10:44,095 --> 00:10:46,284
¿Y te has estado instalando, querida?

143
00:10:48,032 --> 00:10:50,868
Sí, señor. Me alegro de volver
a estar entre las Sombras.

144
00:10:50,935 --> 00:10:54,105
Aunque no he podido evitar ver
la litera vacía en mi cuarto.

145
00:10:54,171 --> 00:10:57,294
¿Puedo preguntar qué
le ha pasado a Markov?

146
00:10:57,541 --> 00:10:58,150
¿A Markov?

147
00:10:58,767 --> 00:11:02,679
Fracasó, pero puede que Abuela
pueda encontrarle alguna utilidad.

148
00:11:02,746 --> 00:11:04,748
Qué lástima. Me gustaba.

149
00:11:04,815 --> 00:11:06,784
En esta vida, Cassandra,

150
00:11:06,850 --> 00:11:10,287
es útil no establecer
vínculos con nadie.

151
00:11:10,353 --> 00:11:13,826
Sí, señor, ya lo he notado.

152
00:11:14,391 --> 00:11:16,638
Bien. Puedes retirarte.

153
00:11:22,733 --> 00:11:26,036
¿Cómo le va a la señorita Savage?

154
00:11:26,350 --> 00:11:28,172
La chica muestra una aptitud natural.

155
00:11:28,239 --> 00:11:30,715
No es sorprendente dado su linaje.

156
00:11:30,801 --> 00:11:33,957
Imagino que no debe ser fácil
entrenar a la hija del jefe.

157
00:11:34,051 --> 00:11:38,014
Savage ha dejado claro que no se debe
dar un trato especial a Cassandra.

158
00:11:39,625 --> 00:11:42,119
Menuda sorpresa. ¿Y qué tal lo llevas?

159
00:11:42,391 --> 00:11:44,761
Compaginar dos trabajos no es fácil.

160
00:11:44,988 --> 00:11:46,284
No me insultes.

161
00:11:46,724 --> 00:11:50,222
Si tú puedes liderar a las Sombras
y ser el nuevo miembro de la Luz,

162
00:11:50,560 --> 00:11:52,769
seguro que yo puedo ser
la sensei de las Sombras

163
00:11:52,824 --> 00:11:55,099
y la nueva sicaria de la Luz.

164
00:11:55,457 --> 00:11:58,074
Por supuesto. Disculpas, Lady Shiva.

165
00:11:58,502 --> 00:12:00,103
No pretendía faltarte al respecto.

166
00:12:00,170 --> 00:12:01,689
Si sintiera que me has
faltado al respeto,

167
00:12:02,639 --> 00:12:03,588
lo sabrías.

168
00:12:12,283 --> 00:12:15,948
Espera, espera. ¿Me estás diciendo que,
si te despertaras con superpoderes,

169
00:12:16,011 --> 00:12:18,615
lo primero que harías sería
pedirle una cita a Wonder Woman?

170
00:12:18,701 --> 00:12:21,157
- Sí.
- Tío, no tendrías la menor oportunidad.

171
00:12:21,282 --> 00:12:24,040
- Eso no lo sabes.
- ¿De qué poderes estaríamos hablando?

172
00:12:24,141 --> 00:12:26,663
El poder de encandilar a
Wonder Woman, por supuesto.

173
00:12:26,839 --> 00:12:28,508
- Patético.
- Lo que tú digas, tío.

174
00:12:28,575 --> 00:12:30,706
Solo estás celoso porque a
ti no se te ocurrió antes.

175
00:12:30,831 --> 00:12:33,980
¡Porque a mí la que me
gusta es Black Canary!

176
00:12:34,046 --> 00:12:36,316
¿Canary? ¿Más que Wonder Woman?

177
00:12:36,382 --> 00:12:38,250
- Ya me has oído. - Necesitamos
alguien que rompa el empate.

178
00:12:38,317 --> 00:12:38,879
Oye, Vic.

179
00:12:39,309 --> 00:12:41,620
¿Qué harías si te
despertaras siendo meta?

180
00:12:41,687 --> 00:12:43,089
Me centraría en el partido.

181
00:12:43,156 --> 00:12:45,325
Tranquilo, tío. Lo vamos
a petar en este partido.

182
00:12:45,391 --> 00:12:48,142
Lo tenemos en el bolsillo.

183
00:12:48,345 --> 00:12:51,454
A mí me gusta Zatanna. A ella es a quien
le pediría salir si fuera un superhéroe.

184
00:12:56,568 --> 00:12:58,570
¿Cisco un superhéroe?

185
00:13:00,501 --> 00:13:03,075
¡Ya! Menudo superhéroe.

186
00:13:03,142 --> 00:13:04,868
Oye, Vic, ¿te lo puedes creer?

187
00:13:08,181 --> 00:13:09,407
Tenemos lo que hemos venido a buscar.

188
00:13:09,524 --> 00:13:11,384
Que todos los operativos se
dirijan al punto de encuentro.

189
00:13:11,451 --> 00:13:12,854
Tenéis que colaros en el barco

190
00:13:12,932 --> 00:13:16,456
que transporta el último cargamento de
Venom de la isla antes de que parta.

191
00:13:21,294 --> 00:13:24,389
   

192
00:13:24,444 --> 00:13:26,046
Te estaba esperando.

193
00:13:31,204 --> 00:13:35,541
Nadie entra ni sale de Santa Prisca

194
00:13:35,608 --> 00:13:37,844
sin que Bane se entere.

195
00:13:37,911 --> 00:13:42,581
Salvo el Culto a Kobra, Aqualad,
Robin, Kid Flash, Rocket, Zatanna...

196
00:13:46,168 --> 00:13:47,815
STAR CITY. 12 DE OCTUBRE
19:49, HORA DEL PACÍFICO

197
00:13:47,870 --> 00:13:51,725
Vale, Violet, es hora de que te
matriculemos en el instituto.

198
00:13:51,792 --> 00:13:56,195
Vamos a rellenar los formularios.
Empecemos por el nombre.

199
00:13:56,262 --> 00:13:57,830
- Violet.
- Ya.

200
00:13:57,897 --> 00:13:59,863
Pero también necesitas un apellido.

201
00:14:04,170 --> 00:14:06,865
- ¿Helado?
- ¿Violet Helado?

202
00:14:07,324 --> 00:14:08,880
No creo que cuele.

203
00:14:09,576 --> 00:14:12,417
¿Qué tal Daou? Después de todo, es...

204
00:14:12,456 --> 00:14:14,792
No, Daou era el apellido
de Gabrielle, no el mío.

205
00:14:15,615 --> 00:14:18,985
¿Halo quizá? No, ese es mi nombre
para las misiones, debe ser secreto.

206
00:14:19,051 --> 00:14:20,793
Puede ser Crock.

207
00:14:22,255 --> 00:14:24,324
Ya, yo también he odiado
siempre ese apellido.

208
00:14:24,991 --> 00:14:28,098
Vale, pues si Violet
Crock está descartado...

209
00:14:28,794 --> 00:14:29,589
No se me ocurre nada.

210
00:14:30,430 --> 00:14:31,793
Si quieres, puedes usar Harper.

211
00:14:32,564 --> 00:14:35,055
Violet Harper. Me gusta.

212
00:14:35,289 --> 00:14:36,289
Pues está bien.

213
00:14:36,603 --> 00:14:39,672
Violet Harper, es un placer conocerte.

214
00:14:39,738 --> 00:14:41,044
Es un placer que me conozcas.

215
00:14:44,277 --> 00:14:46,378
Disculpad. Descanso para ir al baño.

216
00:14:53,986 --> 00:14:55,601
Dentro se está más caliente.

217
00:14:55,988 --> 00:14:59,312
Red, no has perdido tu toque.

218
00:14:59,758 --> 00:15:02,261
O puede que yo haya perdido el mío.

219
00:15:02,328 --> 00:15:04,849
No has perdido nada importante.

220
00:15:05,798 --> 00:15:07,433
- Entra, Jade.
- Will...

221
00:15:07,500 --> 00:15:11,841
Entra. Quédate con nosotros.
Lian necesita a su madre.

222
00:15:13,072 --> 00:15:14,411
Y yo también te necesito.

223
00:15:16,942 --> 00:15:17,622
No.

224
00:15:18,878 --> 00:15:19,553
No es verdad.

225
00:15:20,046 --> 00:15:21,514
Ninguno de los dos me necesita.

226
00:15:21,581 --> 00:15:24,662
No estaba hecha para eso. No era de esas
madres que recogen a su hijo del fútbol.

227
00:15:25,651 --> 00:15:26,652
Eso no era para mí.

228
00:15:26,719 --> 00:15:28,627
Lian ni siquiera juega al fútbol.

229
00:15:28,705 --> 00:15:29,822
Ya sabes a qué me refiero.

230
00:15:30,789 --> 00:15:32,346
Lian está mejor sin mí.

231
00:15:33,434 --> 00:15:34,449
Y tú también.

232
00:15:35,828 --> 00:15:37,574
No, te equivocas.

233
00:15:38,231 --> 00:15:40,402
Mírate, Jade. Estás aquí...

234
00:15:40,800 --> 00:15:43,476
Acechando. No harías eso si no...

235
00:15:43,523 --> 00:15:47,726
He venido a despedirme a
mi manera, en mi cabeza.

236
00:15:48,841 --> 00:15:49,372
Afróntalo, Red.

237
00:15:50,609 --> 00:15:51,796
No voy a volver.

238
00:15:53,579 --> 00:15:54,633
Es hora de que pases página.

239
00:16:14,367 --> 00:16:16,723
- ¿Sin Venom?
- Era un apoyo.

240
00:16:17,136 --> 00:16:19,405
Uno que ya no necesito.

241
00:16:19,472 --> 00:16:23,492
Sin él, he descubierto
mi verdadera fuerza.

242
00:16:23,695 --> 00:16:24,437
Perfecto.

243
00:16:28,429 --> 00:16:29,569
¡Batman!

244
00:16:43,463 --> 00:16:46,053
- ¿Alguna preferencia?
- Katana.

245
00:16:48,665 --> 00:16:49,626
Como quieras.

246
00:17:06,920 --> 00:17:08,454
Soy la mejor espadachina.

247
00:17:08,521 --> 00:17:11,827
Pero reconozco que tu Ladrona
de Almas es la espada superior,

248
00:17:12,681 --> 00:17:13,900
y será mía.

249
00:17:35,415 --> 00:17:38,317
A prueba de balas. Qué molesto.

250
00:17:38,384 --> 00:17:40,619
Eso no es más que la punta
del iceberg, Strokey.

251
00:17:40,686 --> 00:17:41,397
Enséñamelo.

252
00:17:52,998 --> 00:17:54,265
Duele, ¿verdad?

253
00:17:55,234 --> 00:17:59,672
Claro. Claro que duele.
Pero ¿te cuento un secreto?

254
00:17:59,739 --> 00:18:03,524
Estoy en un dolor casi constante.
He aprendido a adaptarme.

255
00:18:42,081 --> 00:18:43,034
¿Listo para que nos vayamos?

256
00:18:44,049 --> 00:18:45,618
Puesto que nos han descubierto,

257
00:18:45,685 --> 00:18:47,417
podemos irnos con una explosión.

258
00:18:57,497 --> 00:19:00,601
¡No, no! ¡Mis armas!

259
00:19:03,036 --> 00:19:05,880
- ¿Alguien necesita transporte?
- Parece que ha llegado el transporte.

260
00:19:34,265 --> 00:19:36,368
   

261
00:19:36,435 --> 00:19:37,970
Tío, lo hemos petado en ese partido.

262
00:19:37,997 --> 00:19:38,818
Gracias, tío.

263
00:19:39,372 --> 00:19:42,208
¡Escuchémoslo para
nuestro salvador! Por Vic.

264
00:19:42,274 --> 00:19:43,309
   

265
00:19:43,376 --> 00:19:45,277
Por Vic.

266
00:19:45,344 --> 00:19:47,246
Ha sido trabajo en equipo.

267
00:19:47,313 --> 00:19:50,216
Por los Steelworkers
del Instituto Heywood.

268
00:19:50,282 --> 00:19:52,816
Por los Steelworkers.

269
00:19:54,127 --> 00:19:55,301
Gran partido, Ronnie.

270
00:19:56,322 --> 00:19:57,325
Gracias, papá.

271
00:20:04,417 --> 00:20:06,667
NO HAY NUEVOS MENSAJES

272
00:20:06,937 --> 00:20:08,344
Ni siquiera un mensaje.

273
00:20:09,302 --> 00:20:11,126
Victor Stone.

274
00:20:13,673 --> 00:20:15,747
Bash Bashford, de la
Universidad de Metrópolis.

275
00:20:15,802 --> 00:20:18,044
- Es un placer, señor.
- Menudo partido.

276
00:20:18,114 --> 00:20:21,200
Esa última recepción... Excepcional.

277
00:20:21,481 --> 00:20:23,003
Trabajo en equipo, ya sabe.

278
00:20:23,182 --> 00:20:26,319
Sí, lo sé. Sé que tienes que decir eso.

279
00:20:26,645 --> 00:20:29,278
Y me encanta cómo lo dices.

280
00:20:29,789 --> 00:20:32,993
Vic, tengo que decirte que
nos gusta lo que vemos.

281
00:20:33,059 --> 00:20:36,467
Eres un jugador completo. Grande,
rápido, fuerte, grandes manos

282
00:20:36,522 --> 00:20:37,797
y buenas notas.

283
00:20:37,864 --> 00:20:40,981
- Eso intento. - ¿Que lo
intentas? Me encanta este chico.

284
00:20:41,551 --> 00:20:43,670
Recuerda mis palabras, hijo.
Sigue así y te garantizo

285
00:20:43,736 --> 00:20:46,376
que tendrás un un viaje de cuatro años
gratis a la universidad que elijas.

286
00:20:46,454 --> 00:20:49,716
Voy a jugármela y a decir que deberías
elegir la Universidad de Metrópolis.

287
00:20:49,776 --> 00:20:52,297
- A mí me suena bien, señor.
- Seguro que sí.

288
00:20:53,479 --> 00:20:57,034
Confía en mí, chico. Veo
grandes cosas en tu futuro.

289
00:21:03,501 --> 00:21:09,321
www.subtitulamos.tv

