1
00:00:10,346 --> 00:00:12,112
Anteriormente en LifeLine...

2
00:00:12,114 --> 00:00:14,024
La cabina de salto puede
reunir completamente la energía

3
00:00:14,026 --> 00:00:15,508
necesaria para viajar
atrás en el tiempo.

4
00:00:15,510 --> 00:00:16,458
Puedo diseñarlo.

5
00:00:16,460 --> 00:00:17,988
Y no se hable más de
saltar hacia el pasado.

6
00:00:17,990 --> 00:00:19,682
Cambiar el pasado es
mucho más complicado

7
00:00:19,684 --> 00:00:20,868
que cambiar el futuro.

8
00:00:20,870 --> 00:00:22,271
No puedo controlarlo.

9
00:00:22,420 --> 00:00:23,947
Conner, tienes que salir de ahí.

10
00:00:23,949 --> 00:00:24,751
¡Conner!

11
00:00:24,753 --> 00:00:26,290
Conner y tú sois amigos, ¿verdad?

12
00:00:26,292 --> 00:00:28,112
Todo lo amigo que se
puede ser de Conner.

13
00:00:28,114 --> 00:00:30,673
¿Se ha visto con alguien
desde que murió su mujer?

14
00:00:30,675 --> 00:00:33,327
Para él, solo han pasado 6
meses desde que estaba casado.

15
00:00:33,329 --> 00:00:35,593
No me di cuenta de que
sigues enamorado de ella.

16
00:00:35,595 --> 00:00:38,327
He decidido contratar un presidente.

17
00:00:38,329 --> 00:00:41,524
¿Qué debe reunir el candidato
para probar su completa lealtad?

18
00:00:41,526 --> 00:00:44,241
Contarme todo lo que
sepas de Conner Hooks.

19
00:00:44,243 --> 00:00:47,291
El agente que te han encargado
detener llega en una hora.

20
00:00:47,293 --> 00:00:48,885
Él dijo que puedo intentarlo
otra vez, pero no quiere

21
00:00:48,887 --> 00:00:50,163
que lo haga sola.

22
00:00:50,165 --> 00:00:51,354
¿Estás segura de que quieres hacer esto?

23
00:00:51,356 --> 00:00:52,620
Sí.

24
00:00:52,740 --> 00:00:53,473
Entonces yo también voy.

25
00:00:53,475 --> 00:00:54,754
El panel ha sido hackeado.

26
00:00:54,756 --> 00:00:56,679
Tienen nombres, fechas, todo.

27
00:00:56,930 --> 00:00:58,107
Jack Trevors.

28
00:00:58,109 --> 00:01:00,262
LifeLine es una empresa
cuyos clientes pagan

29
00:01:00,264 --> 00:01:03,207
mucho dinero para ser
protegidos de la muerte.

30
00:01:03,396 --> 00:01:05,351
Esa es la gente que querías que parara.

31
00:01:05,353 --> 00:01:07,147
¿La gente que salva vidas?

32
00:01:09,033 --> 00:01:09,918
Dios mío.

33
00:01:09,920 --> 00:01:11,903
Juegan a ser Dios por dinero.

34
00:01:11,905 --> 00:01:14,789
Solo permites a la historia
seguir su curso natural.

35
00:01:15,623 --> 00:01:17,880
Tu padre fue un daño colateral.

36
00:01:17,882 --> 00:01:18,594
¡Papá!

37
00:01:18,596 --> 00:01:19,988
LifeLine lo mató.

38
00:01:20,209 --> 00:01:21,734
En serio, solo necesito la verdad.

39
00:01:21,736 --> 00:01:23,797
Han pasado años y nadie me la ha dado.

40
00:01:23,799 --> 00:01:25,195
Conner Hooks te ayudará.

41
00:01:25,197 --> 00:01:26,365
Si algo malo pasa,

42
00:01:26,367 --> 00:01:28,860
este dispositivo me avisa
y vengo a ayudarte.

43
00:01:28,862 --> 00:01:29,853
Quiero recordar.

44
00:01:29,855 --> 00:01:30,561
No.

45
00:01:30,563 --> 00:01:31,270
No quieres.

46
00:01:31,272 --> 00:01:33,685
Usa tu LifeLine.

47
00:01:34,436 --> 00:01:36,761
No voy a permitir que un
viejo con resentimiento

48
00:01:36,763 --> 00:01:39,140
destruya todo por lo que he trabajado.

49
00:01:39,460 --> 00:01:41,093
Si Conner no te escucha,

50
00:01:41,263 --> 00:01:43,917
averigua una forma de
detenerlos tú misma.

51
00:01:53,706 --> 00:01:55,656
¿Piensas que Jack te decía la verdad?

52
00:01:56,766 --> 00:01:59,123
¿Que ese tipo no dejará que mueras?

53
00:02:01,284 --> 00:02:02,307
No lo sé.

54
00:02:03,447 --> 00:02:05,246
Jack no tenía motivo para mentir.

55
00:02:05,427 --> 00:02:07,814
Bien, pero si lo hacía morirás.

56
00:02:12,614 --> 00:02:14,533
Tienes mucho por vivir.

57
00:02:17,240 --> 00:02:19,161
¿Sabes qué?, si estuviera
realmente tratando

58
00:02:19,300 --> 00:02:21,702
de salvarme, no me habría
dejado en ese hogar de acogida

59
00:02:21,704 --> 00:02:24,201
durante 6 años encerrada en
una armario meándome encima.

60
00:02:24,300 --> 00:02:25,090
Exactamente.

61
00:02:26,100 --> 00:02:29,100
Exactamente, así que tal
vez este tal Conner aparece

62
00:02:29,200 --> 00:02:30,428
si algo te pasa.

63
00:02:30,430 --> 00:02:33,407
O quizás no, pero tú no
puedes correr ese riesgo.

64
00:02:34,866 --> 00:02:37,548
Sí, pero Jack estaba bastante
seguro de que aparecería.

65
00:02:37,550 --> 00:02:40,076
Sí, y a Jack tampoco le
importabas un bledo.

66
00:02:42,300 --> 00:02:44,725
¿Qué hay si este tipo ya no está aquí?

67
00:02:44,727 --> 00:02:45,939
Ya sabes, si está muerto.

68
00:02:45,941 --> 00:02:47,815
Dijiste que Jack era uno de los
que se teletransportan ¿verdad?

69
00:02:47,817 --> 00:02:49,274
Así que quizás él esté muerto también.

70
00:02:49,276 --> 00:02:49,981
No. No.

71
00:02:49,983 --> 00:02:51,174
No creo que Jack...

72
00:02:51,176 --> 00:02:52,565
No creo que esté muerto, Tom.

73
00:02:52,567 --> 00:02:54,001
Vale, bueno ese es el
problema, ¿No es así?

74
00:02:54,003 --> 00:02:55,132
No lo sabes.

75
00:02:56,257 --> 00:02:57,489
No lo sabes.

76
00:02:57,491 --> 00:03:00,155
Y de todos modos qué
importa, porque si aparece,

77
00:03:00,157 --> 00:03:02,197
te salvará a ti, no a tu padre.

78
00:03:02,437 --> 00:03:04,787
No puedes ir hacia atrás en el tiempo.

79
00:03:05,007 --> 00:03:06,917
No puedes salvar a tu padre.

80
00:03:11,977 --> 00:03:15,577
- www.subtitulamos.tv -

81
00:03:43,473 --> 00:03:45,050
Te has levantado temprano.

82
00:03:45,052 --> 00:03:47,644
Sí, tengo que parar a
ver a Jay de camino.

83
00:03:48,114 --> 00:03:49,347
¿No nos vamos juntos?

84
00:03:49,349 --> 00:03:50,078
No, lo siento.

85
00:03:50,080 --> 00:03:51,550
Solo esperaba para decírtelo.

86
00:03:52,949 --> 00:03:55,816
¿Qué es tan importante para ver
a Jay a las 6 de la mañana?

87
00:03:56,667 --> 00:03:57,475
Ni idea.

88
00:03:57,477 --> 00:04:00,431
Me mandó un mensaje anoche,
me pidió que me pasara

89
00:04:00,433 --> 00:04:01,913
antes del trabajo,
quiere enseñarme algo.

90
00:04:02,796 --> 00:04:04,602
Bueno, dame 15 minutos,
me pondré algo de ropa

91
00:04:04,604 --> 00:04:06,041
y podemos desayunar después
de que veas lo que jay...

92
00:04:06,043 --> 00:04:07,215
No, no, no, no, no te des prisa.

93
00:04:07,217 --> 00:04:09,661
Dúchate con tranquilidad
y nos vemos en el trabajo.

94
00:04:09,663 --> 00:04:11,576
Y luego ya cenaremos y
tomaremos una copa después.

95
00:04:14,319 --> 00:04:15,667
Nos vemos en nada.

96
00:04:19,350 --> 00:04:21,382
Soy capaz de fijar las
imágenes retrocediendo

97
00:04:21,384 --> 00:04:23,635
hasta el momento en que le fue
implantado un dispositivo a una persona.

98
00:04:23,637 --> 00:04:26,082
Pero la energía necesaria
para saltar hacia atrás

99
00:04:26,084 --> 00:04:27,934
más de unos pocos minutos me preocupa.

100
00:04:28,533 --> 00:04:30,298
¿Me has hecho venir todo
el camino hasta aquí

101
00:04:30,300 --> 00:04:32,704
solo para decirme que
no puedes resolver esto?

102
00:04:32,706 --> 00:04:35,906
Bueno, no puedo enviarte atrás en
la cabina metiéndote por teléfono.

103
00:04:38,884 --> 00:04:40,382
¿Vamos a probarlo?

104
00:04:40,384 --> 00:04:41,854
Lo he comprobado cuatro veces.

105
00:04:41,963 --> 00:04:44,082
Deberíamos ser capaces de
enviarte al pasado sobre un minuto

106
00:04:44,084 --> 00:04:45,396
y si tengo razón...

107
00:04:45,867 --> 00:04:48,122
estás viendo un problema muy singular.

108
00:04:48,124 --> 00:04:49,889
Cuando saltas al pasado,

109
00:04:49,891 --> 00:04:52,995
tu línea de tiempo se
superpone con la tuya propia.

110
00:04:52,997 --> 00:04:55,058
Ves el problema de viajar hacia atrás

111
00:04:55,060 --> 00:04:56,291
más de unos minutos, ¿no?

112
00:04:56,293 --> 00:04:57,529
Sí, lo pillo.

113
00:04:57,531 --> 00:05:00,248
Con más potencia la cabina explotará.

114
00:05:00,250 --> 00:05:01,194
No, Conner.

115
00:05:01,526 --> 00:05:02,834
Estoy diciendo si
realmente has pensado sobre

116
00:05:02,836 --> 00:05:04,964
lo que de verdad significa
volver y salvar a Haley,

117
00:05:04,966 --> 00:05:05,841
las repercusiones.

118
00:05:06,081 --> 00:05:07,512
Sí, tal vez consigamos
que la cabina funcione

119
00:05:07,514 --> 00:05:09,064
pero va a ser muy conflictivo.

120
00:05:09,144 --> 00:05:10,324
Está bien, lo entiendo.

121
00:05:10,326 --> 00:05:12,980
No puedo saltar más allá
de un minuto pero...

122
00:05:14,850 --> 00:05:17,096
¿puedes proyectar más atrás?

123
00:05:18,427 --> 00:05:19,254
Sí.

124
00:05:20,694 --> 00:05:24,643
Muéstrame... 29 de julio, hace 7 años.

125
00:05:25,334 --> 00:05:26,413
Conner...

126
00:05:27,093 --> 00:05:30,817
simplemente no te hagas demasiadas
ilusiones enseguida, ¿vale?

127
00:05:33,014 --> 00:05:33,812
Vale.

128
00:05:45,894 --> 00:05:47,406
Feliz aniversario.

129
00:05:50,574 --> 00:05:53,340
¿Tienes idea de cuán feliz
soy de ser tu marido?

130
00:05:53,951 --> 00:05:57,014
La mitad de lo feliz que
soy yo de ser tu mujer.

131
00:05:58,293 --> 00:05:59,257
Te quiero.

132
00:05:59,797 --> 00:06:00,944
Yo a ti también.

133
00:06:01,684 --> 00:06:02,477
Y...

134
00:06:05,240 --> 00:06:07,706
Creía que no íbamos a hacer regalos.

135
00:06:12,266 --> 00:06:15,553
Dios, que bonito.

136
00:06:17,514 --> 00:06:18,670
Déjame ver.

137
00:06:26,050 --> 00:06:28,067
Es perfecto, gracias.

138
00:06:28,166 --> 00:06:29,233
De nada.

139
00:06:29,334 --> 00:06:30,300
Y...

140
00:06:30,302 --> 00:06:31,206
¿Qué?

141
00:06:32,966 --> 00:06:34,894
También tengo algo para ti.

142
00:06:34,896 --> 00:06:36,913
Creía que no íbamos a hacer regalos.

143
00:06:42,360 --> 00:06:43,330
Adelante.

144
00:06:44,591 --> 00:06:47,697
Siempre adelante... juntos.

145
00:06:49,326 --> 00:06:52,701
Siempre adelante, juntos.

146
00:07:13,800 --> 00:07:15,067
Es suficiente.

147
00:07:28,927 --> 00:07:30,460
Haz que funcione.

148
00:08:21,877 --> 00:08:23,055
¿Qué era tan importante

149
00:08:23,057 --> 00:08:24,834
que Conner pasó del sexo esta mañana

150
00:08:24,836 --> 00:08:26,127
para verte?

151
00:08:26,129 --> 00:08:28,834
Nada, él quería ver ese

152
00:08:28,836 --> 00:08:30,687
nuevo protocolo de
transmisión que he diseñado.

153
00:08:30,966 --> 00:08:32,622
Me dijo que le habías
mandado un mensaje.

154
00:08:32,624 --> 00:08:34,832
Querías que pasara a primera hora.

155
00:08:35,772 --> 00:08:36,866
Así es.

156
00:08:39,086 --> 00:08:41,299
Necesitaba ayuda en su implementación.

157
00:08:41,301 --> 00:08:43,201
Pensaba que eras un
genio de la informática.

158
00:08:43,301 --> 00:08:45,100
¿En qué piensas que podría
haber ayudado Conner?

159
00:08:45,610 --> 00:08:48,333
Bueno, te sorprenderías.

160
00:08:48,714 --> 00:08:49,681
Él sabe mucho más

161
00:08:49,683 --> 00:08:52,033
de la parte técnica de este
lugar de lo que parece.

162
00:08:52,134 --> 00:08:53,964
Es superinteligente.

163
00:08:54,833 --> 00:08:56,166
¿Me disculpas?

164
00:08:58,691 --> 00:09:01,667
Voy a... Tengo que... Tengo una reunión
con... Voy a ir a hablar con Nathan...

165
00:09:02,307 --> 00:09:04,374
En la oficina de Nathan.

166
00:10:26,899 --> 00:10:28,833
Whisky, sin hielo.

167
00:10:29,384 --> 00:10:31,377
Gracias, ha sido un día largo.

168
00:10:40,100 --> 00:10:41,964
¿Dónde crees que van?

169
00:10:43,333 --> 00:10:44,500
¿Quién?

170
00:10:45,899 --> 00:10:48,098
La gente a la que salvas.

171
00:10:48,100 --> 00:10:51,234
¿Dónde crees que van
antes de que los salves?

172
00:10:51,333 --> 00:10:52,403
No lo sé.

173
00:10:56,600 --> 00:10:57,581
¿Al cielo?

174
00:10:57,951 --> 00:10:59,868
No creo que nuestros clientes tengan

175
00:10:59,870 --> 00:11:01,661
mucha fe en la vida tras la muerte.

176
00:11:01,663 --> 00:11:03,586
Es por lo que seguramente
nos contratan, ¿no es así?

177
00:11:06,167 --> 00:11:07,514
¿Qué hay de ti?

178
00:11:09,033 --> 00:11:11,976
¿Crees que Haley está en el cielo?

179
00:11:12,368 --> 00:11:14,567
No quiero hablar de Haley.

180
00:11:14,667 --> 00:11:15,867
No tenemos elección.

181
00:11:15,966 --> 00:11:17,100
Sí, la tenemos.

182
00:11:17,201 --> 00:11:18,927
Y no vamos a hablar de ella.

183
00:11:19,966 --> 00:11:23,167
Sé que me engañas con tu mujer muerta.

184
00:11:24,167 --> 00:11:26,031
¿De qué hablas?

185
00:11:26,033 --> 00:11:29,586
Fui a casa de Jay, os vi a Haley y tú.

186
00:11:30,767 --> 00:11:31,864
¿Fuiste a casa de Jay?

187
00:11:31,866 --> 00:11:33,831
Cogí las llaves de su mesa.

188
00:11:33,833 --> 00:11:36,699
Vaya. Mucha confianza.

189
00:11:36,990 --> 00:11:39,204
Si hubieras sido honesto
conmigo me hubiera enterado

190
00:11:39,206 --> 00:11:40,675
de tu pequeño proyecto.

191
00:11:40,677 --> 00:11:42,071
Y de que piensas en ella

192
00:11:42,301 --> 00:11:43,631
mientras te acuestas conmigo.

193
00:11:43,633 --> 00:11:45,432
Nunca prometí olvidar a Haley.

194
00:11:45,633 --> 00:11:47,900
Lo de casa de Jay no es un álbum.

195
00:11:48,999 --> 00:11:49,775
No vas pasando hojas de un álbum

196
00:11:49,777 --> 00:11:52,598
de fotos antiguas rememorando
los viejos tiempos

197
00:11:52,600 --> 00:11:54,765
cuando estás en esa cabina

198
00:11:54,767 --> 00:11:56,552
y proyectas imágenes de ella y tú.

199
00:11:56,734 --> 00:11:58,175
Eso no tiene nada que ver contigo.

200
00:11:58,177 --> 00:11:59,734
¡Eso tiene que ver todo conmigo!

201
00:11:59,833 --> 00:12:02,799
¡Sigues esperando volver con ella!

202
00:12:10,067 --> 00:12:11,370
Terminemos.

203
00:12:12,100 --> 00:12:14,500
Dejemos a LifeLine atrás,
vivamos vidas normales.

204
00:12:14,600 --> 00:12:15,933
No.

205
00:12:16,033 --> 00:12:17,506
No puedo, aún no.

206
00:12:18,966 --> 00:12:23,596
Es una verdadera pena... para los dos.

207
00:12:34,549 --> 00:12:36,741
¿Cómo es que no me habías
traído nunca aquí antes?

208
00:12:36,743 --> 00:12:40,667
No lo sé, supongo que simplemente
ha sido siempre mi lugar.

209
00:12:42,067 --> 00:12:43,964
¿Ves esa ventana de la izquierda?

210
00:12:43,966 --> 00:12:45,833
Allí en la esquina de ese edificio.

211
00:12:47,053 --> 00:12:47,759
Sí.

212
00:12:48,600 --> 00:12:50,124
Es mi antigua habitación.

213
00:12:50,833 --> 00:12:54,500
Llegué a esa habitación
desde el hospital.

214
00:12:54,966 --> 00:13:00,410
No era muy grande, pero era mía, ¿sabes?

215
00:13:01,833 --> 00:13:03,309
Me sentía a salvo ahí.

216
00:13:05,999 --> 00:13:07,332
Hace mucho que no me siento a salvo.

217
00:13:09,234 --> 00:13:10,734
Estás a salvo conmigo.

218
00:13:13,167 --> 00:13:16,492
Cuando tenía 5 años, mi madre
me sentó frente al televisor,

219
00:13:16,494 --> 00:13:18,734
con un bol de palomitas y me dijo

220
00:13:18,736 --> 00:13:20,833
que podía ver lo que quisiera, ¿vale?,

221
00:13:20,933 --> 00:13:23,567
mientras ella iba a por
leche y cigarrillos.

222
00:13:24,736 --> 00:13:29,276
Recuerdo eso como un
regalo para mí, ¿sabes?

223
00:13:30,999 --> 00:13:31,910
Palomitas y televisión.

224
00:13:33,591 --> 00:13:36,415
Me dormí viendo una serie de policías

225
00:13:36,417 --> 00:13:39,091
y cuando me desperté
ella aún no había vuelto.

226
00:13:40,100 --> 00:13:42,632
Me costó varios días
darme cuenta de que...

227
00:13:42,634 --> 00:13:44,610
Bueno, de que ella no iba a volver.

228
00:13:47,134 --> 00:13:49,464
Mi padre lo hizo lo mejor que pudo pero,

229
00:13:50,933 --> 00:13:52,990
en realidad, nunca superó su marcha.

230
00:13:54,649 --> 00:13:57,451
Siempre estaba borracho
y tomaba drogas pero...

231
00:13:58,770 --> 00:14:01,644
Justo antes de morir, vi la
primera señal de esperanza.

232
00:14:03,274 --> 00:14:04,427
Ya sabes, se desintoxicó.

233
00:14:04,429 --> 00:14:05,767
Consiguió trabajo.

234
00:14:05,769 --> 00:14:07,726
Me compró un pez dorado.

235
00:14:09,976 --> 00:14:12,894
Parecía que empezábamos a ser normales.

236
00:14:15,903 --> 00:14:18,301
No se suponía que moriría esa noche.

237
00:14:18,620 --> 00:14:21,132
Simplemente estaba en el
peor lugar en el peor momento

238
00:14:21,134 --> 00:14:24,161
y LifeLine mató a un
espectador inocente, Tom.

239
00:14:25,581 --> 00:14:27,710
No puedo dejar que esto quede así.

240
00:14:28,799 --> 00:14:29,733
No puedo.

241
00:14:35,480 --> 00:14:37,374
No quiero que te pase nada malo.

242
00:14:40,193 --> 00:14:40,926
Lo sé.

243
00:14:43,917 --> 00:14:45,726
Necesito tu ayuda con algo.

244
00:14:46,397 --> 00:14:47,513
Lo que sea.

245
00:14:53,124 --> 00:14:55,334
Mejor será que te
asegures de devolverlas.

246
00:14:56,464 --> 00:14:57,387
Lo haré.

247
00:15:03,140 --> 00:15:04,396
¿Estás segura de esto?

248
00:15:08,667 --> 00:15:09,377
Sí.

249
00:16:07,754 --> 00:16:08,571
¡Norah!

250
00:16:23,000 --> 00:16:24,767
¿Por qué me haces pasar por esto?

251
00:16:25,107 --> 00:16:27,123
¿Por qué esperar hasta
el último segundo?

252
00:16:27,244 --> 00:16:28,525
Baja el arma.

253
00:16:28,527 --> 00:16:29,691
¡No me toques!

254
00:16:31,520 --> 00:16:34,721
No... me pongas a prueba, Conner Hooks.

255
00:16:36,530 --> 00:16:38,133
¿Cómo sabes mi nombre?

256
00:16:38,464 --> 00:16:39,933
Sé mucho sobre ti.

257
00:16:40,923 --> 00:16:43,367
Sé que trabajas para LifeLine.

258
00:16:44,308 --> 00:16:47,367
Y sé que estabas allí
cuando mi padre murió.

259
00:16:47,798 --> 00:16:49,710
Y sé que me diste esto.

260
00:16:51,539 --> 00:16:53,403
¿Sabes por qué estaba allí esa noche?

261
00:16:53,563 --> 00:16:55,339
Sí, para proteger a algún mafioso.

262
00:16:55,341 --> 00:16:58,047
Algún cliente de LifeLine que
seguramente merecía morir.

263
00:16:58,049 --> 00:16:58,767
No.

264
00:16:58,769 --> 00:17:00,805
Estaba allí para salvar a mi mujer.

265
00:17:01,726 --> 00:17:03,645
Ella también era agente de LifeLine.

266
00:17:03,647 --> 00:17:05,756
Saltó para salvar a otro cliente.

267
00:17:06,728 --> 00:17:08,349
Algo salió mal.

268
00:17:08,351 --> 00:17:11,508
Se suponía que nadie saldría
herido, pero el guardaespaldas

269
00:17:11,510 --> 00:17:13,940
de ese ruso comenzó a
disparar e hirió a mi mujer

270
00:17:14,151 --> 00:17:16,390
antes de que pudiera llegar a ella.

271
00:17:16,392 --> 00:17:20,114
Salí en su persecución y
atropelló a tu padre con su coche.

272
00:17:22,144 --> 00:17:24,051
Dios, ¿por qué no recuerdo nada de eso?

273
00:17:24,053 --> 00:17:25,944
Porque LifeLine te borró la memoria.

274
00:17:25,946 --> 00:17:27,721
Destruyeron toda prueba.

275
00:17:27,723 --> 00:17:30,233
Untaron a la policía para
encubrir todo el asunto.

276
00:17:31,596 --> 00:17:32,324
Sácamelo.

277
00:17:33,804 --> 00:17:35,167
- Norah.
- No.

278
00:17:35,656 --> 00:17:38,949
Mi padre seguiría vivo
si no fuera por ti.

279
00:17:40,099 --> 00:17:41,259
Sácamelo.

280
00:17:43,039 --> 00:17:44,082
Lo necesitas.

281
00:17:44,084 --> 00:17:46,065
El tipo que me insertó
un GPS en mi brazo

282
00:17:46,067 --> 00:17:48,040
y me abandonó en un hogar de acogida

283
00:17:48,042 --> 00:17:49,891
no puede decidir lo que necesito.

284
00:17:49,893 --> 00:17:51,602
Intentaba protegerte.

285
00:17:51,604 --> 00:17:53,144
Sí, ¡pero nunca viniste
a ver cómo estaba!

286
00:17:53,146 --> 00:17:54,138
¡Sí, lo hice!

287
00:17:54,140 --> 00:17:56,140
¡Esta no es la primera vez que hablamos!

288
00:17:57,101 --> 00:17:59,657
¡No es la primera vez que
estamos en esta terraza!

289
00:18:00,136 --> 00:18:00,946
Vamos.

290
00:18:05,359 --> 00:18:09,265
Norah, si me disparas, alguien
aparecerá para salvarme.

291
00:18:09,267 --> 00:18:11,091
No si te disparo en la pierna.

292
00:18:12,916 --> 00:18:13,833
Vamos.

293
00:18:16,663 --> 00:18:17,497
Venga.

294
00:18:31,103 --> 00:18:32,900
Jugáis a ser Dios.

295
00:18:33,700 --> 00:18:35,967
Decidiendo quién vive y quién muere.

296
00:18:36,457 --> 00:18:38,941
Creía que Jack solo
me estaba utilizando,

297
00:18:38,943 --> 00:18:41,859
pero realmente me estaba mostrando
lo jodido que es todo esto.

298
00:18:41,961 --> 00:18:45,003
Os metéis con el destino
y lo estáis cambiando.

299
00:18:45,005 --> 00:18:48,001
Norah, he salvado muchas vidas.

300
00:18:48,391 --> 00:18:51,067
No las dos que más nos
importaban a ti y a mí.

301
00:18:51,386 --> 00:18:54,289
Soy un hombre distinto
desde que Haley murió.

302
00:18:55,039 --> 00:18:55,913
¿Lo eres?

303
00:18:57,534 --> 00:19:00,131
Espósate, mano derecha a la tubería.

304
00:19:01,636 --> 00:19:02,583
¿En serio?

305
00:19:02,683 --> 00:19:03,878
Son para protegerme.

306
00:19:03,880 --> 00:19:05,817
No necesitas protegerte de mí.

307
00:19:06,207 --> 00:19:07,497
Espósate.

308
00:19:08,446 --> 00:19:09,832
¿Qué vas a hacer?

309
00:19:11,002 --> 00:19:13,201
¿Sabes qué?, en el mundo
real, Conner Hooks,

310
00:19:13,203 --> 00:19:15,656
no sabes con antelación qué va a pasar.

311
00:19:16,487 --> 00:19:18,999
¡Mano derecha a la tubería!

312
00:19:29,584 --> 00:19:30,866
¿Quién es Nathan?

313
00:19:32,346 --> 00:19:33,866
¿Cómo conoces a Nathan?

314
00:19:34,396 --> 00:19:35,614
Asesinó a Jack.

315
00:19:36,634 --> 00:19:37,746
¿Qué?

316
00:19:37,748 --> 00:19:39,331
Vi cómo pasó.

317
00:19:40,861 --> 00:19:43,900
Así que ¿Nathan será uno de
lo qué vendrán a salvarte?

318
00:19:44,359 --> 00:19:46,241
¿Voy a necesitar que me salven?

319
00:19:46,243 --> 00:19:48,709
Ahí está de nuevo esa superioridad.

320
00:19:48,711 --> 00:19:51,190
Siempre tratas de
adelantarte a las cosas,

321
00:19:51,192 --> 00:19:53,778
pero sabes que a LifeLine no le importa

322
00:19:53,780 --> 00:19:55,900
nadie, no le importa al que
pillen en la línea de fuego.

323
00:19:56,141 --> 00:19:58,802
Cada agente solo trata
de salvar una vida.

324
00:19:58,804 --> 00:20:00,101
¡La de sus clientes!

325
00:20:00,550 --> 00:20:03,901
Pero para alguien inocente
es cuestión de suerte.

326
00:20:03,903 --> 00:20:06,104
Si algún estúpido llega abriendo fuego.

327
00:20:06,106 --> 00:20:07,661
No somos asesinos.

328
00:20:08,750 --> 00:20:09,700
¿De verdad?

329
00:20:11,029 --> 00:20:12,966
Vamos a descubrir si eso es verdad.

330
00:20:13,497 --> 00:20:15,133
¿Qué haces?

331
00:20:16,153 --> 00:20:18,230
Si tengo claro cómo va esto.

332
00:20:19,461 --> 00:20:20,940
Norah, por favor, no hagas eso.

333
00:20:20,942 --> 00:20:21,963
No lo hagas.

334
00:20:24,804 --> 00:20:26,264
Por favor, mírame.

335
00:20:30,156 --> 00:20:32,344
Esto abortará cualquier
posibilidad que puedas tener

336
00:20:32,346 --> 00:20:34,633
de tratar de saltar para salvarme.

337
00:20:37,916 --> 00:20:41,049
Así que mis signos vitales no
mostrarán que estoy muerta.

338
00:20:46,683 --> 00:20:51,122
Ahora voy a contar hasta 10.

339
00:20:51,124 --> 00:20:51,946
No, no.

340
00:20:51,948 --> 00:20:53,949
Cuando tu agente de LifeLine llegue,

341
00:20:53,951 --> 00:20:56,626
tienes tiempo de sobra para
decirle que no dispare.

342
00:20:57,596 --> 00:21:00,834
A menos que te
equivoques, en ese caso...

343
00:21:02,364 --> 00:21:05,030
bueno, no ha sido una
gran vida de todos modos.

344
00:21:05,280 --> 00:21:08,057
Detente, piensa por un segundo.

345
00:21:08,059 --> 00:21:09,787
Prueba que me equivoco.

346
00:21:10,176 --> 00:21:10,949
¡Diez!

347
00:21:11,140 --> 00:21:11,857
No...

348
00:21:11,859 --> 00:21:13,029
Nueve. Ocho.

349
00:21:13,421 --> 00:21:16,161
No, Norah, no es verdad, no
necesitas comprobar esto.

350
00:21:16,163 --> 00:21:17,678
Siete. Seis.

351
00:21:17,680 --> 00:21:18,624
No lo hagas.

352
00:21:18,626 --> 00:21:20,380
- Cinco. Cuatro.
- Norah.

353
00:21:21,442 --> 00:21:22,312
Tres.

354
00:21:22,314 --> 00:21:23,255
¡Por favor!

355
00:21:23,257 --> 00:21:24,612
Dos. ¡Uno!

356
00:21:24,614 --> 00:21:25,547
¡Espera!

357
00:21:38,440 --> 00:21:39,764
- www.subtitulamos.tv -

358
00:21:39,766 --> 00:21:40,947
Se ha quitado su LifeLine .

359
00:21:40,949 --> 00:21:43,528
Cuando creo que te entiendo,

360
00:21:43,530 --> 00:21:46,451
algún nuevo, profundo, y
oscuro secreto sale a la luz.

361
00:21:46,453 --> 00:21:48,505
Tienes un billete, ¿así
es como vas a usarlo?

362
00:21:48,507 --> 00:21:49,899
No pensaste que eras la única persona

363
00:21:49,901 --> 00:21:51,411
a la que ponía a prueba ¿no?

364
00:21:51,413 --> 00:21:54,176
Odio decírtelo, pero hemos tocado fondo.

365
00:21:54,826 --> 00:21:55,943
Es mi vida.

366
00:21:56,273 --> 00:21:58,424
¿A qué clase de juego
enfermizo estás jugando?

367
00:21:58,426 --> 00:21:59,913
¿Qué pasa aquí, Conner?

