1
00:00:00,153 --> 00:00:03,292
Dije que hago las
terribles cosas que hago

2
00:00:03,293 --> 00:00:06,616
porque no podía encontrar a
quién mató a Sarah y a Teddy.

3
00:00:06,617 --> 00:00:07,680
Pero mentí.

4
00:00:07,681 --> 00:00:08,881
La verdad es...

5
00:00:08,883 --> 00:00:10,849
que me gusta hacer estas cosas,

6
00:00:10,851 --> 00:00:12,518
y no quiero parar.

7
00:00:12,520 --> 00:00:14,253
Incluso si pudieseis hacerme salir,

8
00:00:14,255 --> 00:00:15,587
¿qué creéis que dejaría atrás?

9
00:00:15,589 --> 00:00:18,123
Quedarías hecho trizas.

10
00:00:18,125 --> 00:00:20,492
Entonces no lo echamos.
Lo dejamos encerrado.

11
00:00:23,163 --> 00:00:24,696
Solo estás tú.

12
00:00:27,060 --> 00:00:29,461
- Miguel está encerrado.
- Así parece.

13
00:00:29,463 --> 00:00:31,629
¿Recuerdas cuando visitaste
mi salón de lectura?

14
00:00:31,631 --> 00:00:33,765
¿Los muchos estantes con cuadernos

15
00:00:33,767 --> 00:00:35,867
que describen las maneras
en que podrías morir?

16
00:00:35,869 --> 00:00:38,269
Ahora todos terminan
de la misma manera...

17
00:00:38,271 --> 00:00:39,704
Excepto uno.

18
00:00:39,706 --> 00:00:41,339
¿Qué se supone que debo hacer con esto?

19
00:00:41,341 --> 00:00:43,508
Eso depende de ti.

20
00:00:50,283 --> 00:00:55,120
Hasta ahora nunca me
había atrapado un humano.

21
00:00:55,122 --> 00:00:58,189
¿Eres un cazador?

22
00:00:58,191 --> 00:01:00,925
No. No, conozco a un par.

23
00:01:00,927 --> 00:01:04,963
He aprendido un par de trucos.

24
00:01:06,400 --> 00:01:08,767
Y algunas otras cosas.

25
00:01:08,769 --> 00:01:12,437
Bueno, si no eres un
cazador, hagamos un trato.

26
00:01:12,439 --> 00:01:13,605
   

27
00:01:13,607 --> 00:01:15,940
Nada de tratos.

28
00:01:15,942 --> 00:01:18,743
¿Qué quieres?

29
00:01:18,745 --> 00:01:20,912
Abraxas.

30
00:01:20,914 --> 00:01:22,514
Sí, el último demonio al que maté

31
00:01:22,516 --> 00:01:26,317
dijo que Abraxas y tú
erais todo un equipo

32
00:01:26,319 --> 00:01:29,120
hasta que fue capturado por un cazador.

33
00:01:29,122 --> 00:01:31,823
Dejaste a tu amigo en la estacada,

34
00:01:31,825 --> 00:01:33,725
pero sabes quién le cogió.

35
00:01:33,727 --> 00:01:35,660
Si estaba ahí.

36
00:01:37,297 --> 00:01:41,132
El cazador que le cogió,
que casi me coge...

37
00:01:41,134 --> 00:01:43,334
¿por qué le protegería?

38
00:01:43,336 --> 00:01:46,638
Qué demonios, puedo
incluso decirte dónde está.

39
00:01:46,640 --> 00:01:52,544
Así que esto no es necesario.

40
00:01:52,546 --> 00:01:54,212
No sé yo.

41
00:01:54,214 --> 00:01:55,814
¿Dónde estaría la diversión entonces?

42
00:01:55,816 --> 00:01:57,415
¡Hibbing!

43
00:01:57,417 --> 00:02:01,753
Está en Hibbing, Minnesota.

44
00:02:13,433 --> 00:02:17,433
Supernatural 14x11
"Bienes dañados"

45
00:02:17,457 --> 00:02:19,457
www.subtitulamos.tv

46
00:02:53,340 --> 00:02:55,974
- Hola.
- Hola.

47
00:02:55,976 --> 00:02:59,010
¿Qué tal estás?

48
00:02:59,012 --> 00:03:00,245
¿Qué estás leyendo?

49
00:03:00,247 --> 00:03:02,113
Otra vez el Libro de los Jubileos.

50
00:03:02,115 --> 00:03:04,849
La forma en que clasifican
a los ángeles es...

51
00:03:04,851 --> 00:03:06,084
es muy interesante.

52
00:03:06,086 --> 00:03:07,385
¿Has encontrado algo sobre Miguel?

53
00:03:07,387 --> 00:03:09,554
Aún no, pero acabo de empezar.

54
00:03:13,527 --> 00:03:16,394
Encontraremos una forma.

55
00:03:16,396 --> 00:03:18,830
Tío, yo...

56
00:03:18,832 --> 00:03:23,301
lo aprecio, que lo intentes.

57
00:03:23,303 --> 00:03:24,903
Bueno, sí.

58
00:03:24,905 --> 00:03:26,371
Claro.

59
00:03:26,373 --> 00:03:29,407
Siempre.

60
00:03:29,409 --> 00:03:31,309
¿Quieres unirte? ¿Ayudarme?

61
00:03:31,311 --> 00:03:33,077
Tengo mucho que repasar.

62
00:03:33,079 --> 00:03:34,512
De hecho, había pensado

63
00:03:34,514 --> 00:03:36,047
en ir a dar una vuelta, ¿sabes?

64
00:03:36,049 --> 00:03:38,783
Yo solo, con Baby y una larga carretera.

65
00:03:38,785 --> 00:03:41,286
Y he pensado en sacarle doble partido...

66
00:03:41,288 --> 00:03:45,023
ir a ver a mamá a la cabaña de Donna.

67
00:03:45,025 --> 00:03:46,357
Sí.

68
00:03:46,359 --> 00:03:48,927
Sí, eso suena genial.

69
00:03:48,929 --> 00:03:50,862
Será bueno verles.

70
00:03:50,864 --> 00:03:52,797
Deja que busque un punto donde parar

71
00:03:52,799 --> 00:03:54,165
y que coja mis cosas.

72
00:03:54,167 --> 00:03:57,135
La verdad es que

73
00:03:57,137 --> 00:03:58,336
esperaba algo de

74
00:03:58,338 --> 00:04:00,405
tiempo a solas con mamá,

75
00:04:00,407 --> 00:04:02,006
si te parece bien.

76
00:04:05,212 --> 00:04:09,747
Sí. Claro, sí.

77
00:04:09,749 --> 00:04:12,317
Lo que necesites.

78
00:04:16,656 --> 00:04:20,024
Vale.

79
00:04:25,432 --> 00:04:27,832
Cuídate, Sammy.

80
00:04:33,406 --> 00:04:35,940
Sí, llamó anoche.

81
00:04:35,942 --> 00:04:37,375
Dijo que salía solo a por suministros,

82
00:04:37,377 --> 00:04:39,944
pero aceptaré cualquier
excusa para una visita.

83
00:04:39,946 --> 00:04:42,614
La cabaña ha estado muy
tranquila últimamente.

84
00:04:42,616 --> 00:04:43,781
¿Tranquila?

85
00:04:43,783 --> 00:04:46,384
Sí, Bobby se ha ido un par de días.

86
00:04:46,386 --> 00:04:47,685
No pasa nada.

87
00:04:47,687 --> 00:04:50,755
Después de lo que pasó con su hijo

88
00:04:50,757 --> 00:04:53,758
necesitábamos algo de espacio.

89
00:04:53,760 --> 00:04:55,960
Sí.

90
00:04:57,464 --> 00:04:58,663
¿Sam?

91
00:04:58,665 --> 00:05:00,832
Lo siento, solo estoy preocupado.

92
00:05:00,834 --> 00:05:02,667
Desde que encerramos a Miguel

93
00:05:02,669 --> 00:05:04,235
Dean ha estado actuando raro,

94
00:05:04,237 --> 00:05:05,970
y acaba de hacer la maleta e irse,

95
00:05:05,972 --> 00:05:07,872
y después...

96
00:05:07,874 --> 00:05:09,374
¿Y qué?

97
00:05:09,376 --> 00:05:11,342
Me ha abrazado.

98
00:05:11,344 --> 00:05:13,645
Eso es muy tierno.

99
00:05:13,647 --> 00:05:15,480
Mamá, no nos abrazamos.

100
00:05:15,482 --> 00:05:17,081
A ver, sí que lo hacemos,

101
00:05:17,083 --> 00:05:21,019
pero solo cuando es literalmente
el fin del mundo, ¿sabes?

102
00:05:21,021 --> 00:05:22,487
Sam, llegará pronto.

103
00:05:22,489 --> 00:05:24,122
Cuidaré de él.

104
00:05:24,124 --> 00:05:26,424
- Llegaré al fondo de esto.
- Sí, vale.

105
00:05:26,426 --> 00:05:28,359
Tal vez sea lo que has dicho, ¿sabes?

106
00:05:28,361 --> 00:05:31,529
Tal vez solo necesita algo
de espacio, como Bobby.

107
00:05:31,531 --> 00:05:32,630
Sí.

108
00:05:32,632 --> 00:05:34,032
Bueno, hasta que lo sepamos de fijo,

109
00:05:34,034 --> 00:05:35,233
tenemos que respetarlo.

110
00:05:35,235 --> 00:05:37,001
Sí, tienes razón.

111
00:05:38,872 --> 00:05:40,838
Sí...

112
00:05:40,840 --> 00:05:42,373
luego hablamos.

113
00:05:54,954 --> 00:05:56,521
Oh, Dios mío.

114
00:05:56,523 --> 00:05:58,122
¿Qué? ¿Creías que bromeaba?

115
00:06:00,427 --> 00:06:02,660
La mejor hamburguesa de Minnesota.

116
00:06:02,662 --> 00:06:03,861
La mejor hamburguesa del mundo.

117
00:06:03,863 --> 00:06:06,164
Me alegro de que te guste.

118
00:06:06,166 --> 00:06:09,367
Qué buena.

119
00:06:09,369 --> 00:06:12,704
Bueno, Dean.

120
00:06:12,706 --> 00:06:14,772
¿Has visto a Jody últimamente?

121
00:06:14,774 --> 00:06:16,040
¿Las chicas?

122
00:06:16,042 --> 00:06:17,275
Sí.

123
00:06:17,277 --> 00:06:21,279
Divido mi tiempo todo lo que puedo,

124
00:06:21,281 --> 00:06:23,414
ayudo a Jody con el entrenamiento.

125
00:06:23,416 --> 00:06:25,149
El mes pasado acabamos
con un nido de vetala.

126
00:06:25,151 --> 00:06:26,432
   

127
00:06:26,456 --> 00:06:28,754
Alex, ¿la pequeña "no quiero cazar"?

128
00:06:28,755 --> 00:06:30,488
Mató a dos ella sola.

129
00:06:30,490 --> 00:06:32,423
No puede ser.

130
00:06:32,425 --> 00:06:34,125
Bien por ella.

131
00:06:35,729 --> 00:06:37,161
De todos modos...

132
00:06:37,163 --> 00:06:38,896
¿Y qué hay de ti?

133
00:06:38,898 --> 00:06:40,331
¿Qué tal te va de sheriff?

134
00:06:40,333 --> 00:06:42,900
Sé que fue un poco duro
la última vez por...

135
00:06:42,902 --> 00:06:44,302
- Doug, sí.
- Sí.

136
00:06:44,304 --> 00:06:46,137
Sí.

137
00:06:46,139 --> 00:06:50,375
Sí, bueno, la separación fue dura.

138
00:06:51,978 --> 00:06:55,179
Doug ahora trabaja en seguridad privada,

139
00:06:55,181 --> 00:06:56,481
en Duluth.

140
00:06:56,483 --> 00:06:59,751
Vale.

141
00:06:59,753 --> 00:07:02,019
¿Alguna pregunta más?

142
00:07:02,021 --> 00:07:03,721
   

143
00:07:03,723 --> 00:07:05,089
Solo me preguntaba

144
00:07:05,091 --> 00:07:07,258
si te habías quedado sin formas
de preguntarme qué tal estoy

145
00:07:07,260 --> 00:07:10,661
para evitar que te pregunte yo lo mismo.

146
00:07:11,631 --> 00:07:15,233
Sé que has estado poseído, otra vez.

147
00:07:16,669 --> 00:07:18,469
Sam.

148
00:07:18,471 --> 00:07:19,737
Nos tuvo a todos buscándote.

149
00:07:19,739 --> 00:07:21,172
Y sé que tienes a un arcángel

150
00:07:21,174 --> 00:07:23,207
dándose un paseo por tu cabeza.

151
00:07:24,344 --> 00:07:25,282
También Sam.

152
00:07:25,306 --> 00:07:27,179
¿Os manda un boletín informativo?

153
00:07:27,180 --> 00:07:29,046
Solo digo que

154
00:07:29,048 --> 00:07:31,249
no puede ser fácil.

155
00:07:37,624 --> 00:07:40,591
Bueno...

156
00:07:40,593 --> 00:07:43,461
Lo superaré, ¿vale?

157
00:07:44,697 --> 00:07:46,697
Es todo lo que podemos hacer, ¿no?

158
00:07:47,634 --> 00:07:49,333
Cierto.

159
00:07:49,335 --> 00:07:52,470
No podía venir a la
ciudad y no visitarte,

160
00:07:52,472 --> 00:07:53,971
así que gracias por quedar conmigo.

161
00:07:53,973 --> 00:07:55,907
Oh, sí.

162
00:07:55,909 --> 00:07:58,075
Ven aquí.

163
00:07:58,077 --> 00:08:00,311
   

164
00:08:00,313 --> 00:08:01,512
   

165
00:08:01,514 --> 00:08:03,681
Ya lo creo.

166
00:08:06,419 --> 00:08:09,153
Nos vemos, Donna.

167
00:08:46,726 --> 00:08:47,992
Hola, mamá.

168
00:08:47,994 --> 00:08:50,528
Estás aquí.

169
00:08:52,999 --> 00:08:55,933
Sí. He pensado en quedarme un
par de días, si te parece bien.

170
00:08:55,935 --> 00:08:57,168
Claro.

171
00:08:57,170 --> 00:08:59,370
Bobby no está.

172
00:08:59,372 --> 00:09:02,273
Tenemos un sofá grande
y una cama supletoria.

173
00:09:02,275 --> 00:09:03,608
- Perfecto.
- Genial.

174
00:09:03,610 --> 00:09:06,911
¿Sabes? Si querías una reunión completa

175
00:09:06,913 --> 00:09:08,613
podríamos llamar a Sam.

176
00:09:08,615 --> 00:09:10,715
Ya, estaba pensando

177
00:09:10,717 --> 00:09:13,084
en ser un poco egoísta
con mi tiempo con mamá,

178
00:09:13,086 --> 00:09:14,952
si te parece bien.

179
00:09:14,954 --> 00:09:17,288
Bueno, solo pensaba que si te
vas a quedar un par de noches...

180
00:09:17,290 --> 00:09:18,890
No quiero a Sam aquí.

181
00:09:20,159 --> 00:09:21,926
- ¿Va todo bien?
- Ya, no.

182
00:09:21,928 --> 00:09:24,228
¿Sabes qué? Es solo que
tengo hambre, ¿vale?

183
00:09:24,230 --> 00:09:27,164
Un camino largo, no he comido,

184
00:09:27,166 --> 00:09:30,535
me muero de hambre de hecho.

185
00:09:30,537 --> 00:09:33,137
Bueno, las opciones de reparto

186
00:09:33,139 --> 00:09:34,472
son un poco limitadas aquí tan lejos,

187
00:09:34,474 --> 00:09:38,075
y ambos sabemos que no
soy una gran cocinera.

188
00:09:38,077 --> 00:09:40,144
Bueno, hay una cosa que puedes cocinar

189
00:09:40,146 --> 00:09:42,446
mejor que cualquiera en todo el planeta.

190
00:09:48,955 --> 00:09:51,122
¿La Sorpresa Winchester?

191
00:09:51,124 --> 00:09:52,623
Sí.

192
00:09:52,625 --> 00:09:54,058
No puedo creer que aún lo recuerdes.

193
00:09:54,060 --> 00:09:57,428
No puedo creer que os lo
diera de comer a ti y a John.

194
00:09:57,430 --> 00:10:00,498
Tenía tanta grasa, era como...

195
00:10:00,500 --> 00:10:02,433
un infarto en un plato.

196
00:10:02,435 --> 00:10:04,835
Un delicioso infarto en
un plato, ¿de acuerdo?

197
00:10:04,837 --> 00:10:08,105
Me gustaría el mío con extra de queso.

198
00:10:09,609 --> 00:10:11,542
Muy bien, entonces.

199
00:10:11,544 --> 00:10:13,578
Sí.

200
00:10:14,514 --> 00:10:16,013
Ah, y...

201
00:10:16,015 --> 00:10:18,049
Tarta.

202
00:11:06,833 --> 00:11:10,735
Vaya, desde luego Donna
tiene un tipo favorito.

203
00:11:36,262 --> 00:11:38,295
Muy bien.

204
00:12:06,793 --> 00:12:08,726
   

205
00:12:08,728 --> 00:12:10,795
   

206
00:12:10,797 --> 00:12:12,897
   

207
00:12:12,899 --> 00:12:16,033
   

208
00:12:16,035 --> 00:12:19,804
   

209
00:12:19,806 --> 00:12:23,474
   

210
00:12:23,476 --> 00:12:27,278
   

211
00:12:27,280 --> 00:12:30,781
   

212
00:12:30,783 --> 00:12:34,585
   

213
00:12:34,587 --> 00:12:38,656
   

214
00:12:38,658 --> 00:12:41,959
   

215
00:12:41,961 --> 00:12:46,263
   

216
00:12:46,265 --> 00:12:51,702
   

217
00:12:51,704 --> 00:12:55,740
   

218
00:12:55,742 --> 00:12:59,543
   

219
00:12:59,545 --> 00:13:01,879
Hola. ¿Necesitas ayuda?

220
00:13:01,881 --> 00:13:03,347
- Hola, Joe.
- Sí.

221
00:13:03,349 --> 00:13:04,782
Gracias.

222
00:13:04,784 --> 00:13:07,418
Esto es nuevo.

223
00:13:07,420 --> 00:13:08,753
¿El qué?

224
00:13:08,755 --> 00:13:10,621
Tú comprando comida.

225
00:13:10,623 --> 00:13:12,022
Me refiero a que normalmente solo coges

226
00:13:12,024 --> 00:13:13,691
whisky, calabazas y crucigramas.

227
00:13:13,693 --> 00:13:15,259
Bueno...

228
00:13:15,261 --> 00:13:17,962
los crucigramas mejoran con whisky.

229
00:13:17,964 --> 00:13:19,430
   

230
00:13:19,432 --> 00:13:20,731
Y tengo familia en el pueblo.

231
00:13:20,733 --> 00:13:22,166
- Qué bien. Disfruta.
- Sí.

232
00:13:22,168 --> 00:13:24,301
- Gracias.
- Nos vemos.

233
00:13:32,478 --> 00:13:35,079
Eh, tío. Disculpa.

234
00:13:35,081 --> 00:13:37,047
- Hola. ¿Puedo ayudarte?
- Sí, sí, creo que puedes.

235
00:13:37,049 --> 00:13:38,783
Estoy buscando a una amiga...

236
00:13:38,785 --> 00:13:40,251
Mary Winchester.

237
00:13:41,187 --> 00:13:42,987
Lo siento. No la conozco.

238
00:13:42,989 --> 00:13:44,789
Bueno, me dijo que
quedábamos aquí en Hibbing,

239
00:13:44,791 --> 00:13:47,291
así que si me pudieras
indicar la dirección correcta

240
00:13:47,293 --> 00:13:49,627
sería fantástico, ¿sabes?

241
00:13:53,366 --> 00:13:55,833
Gracias por nada, tío.

242
00:14:24,664 --> 00:14:28,432
Mierda.

243
00:14:31,103 --> 00:14:34,071
Venga ya.

244
00:15:10,209 --> 00:15:12,243
Hola.

245
00:15:12,245 --> 00:15:14,745
Buenas noches, oficial.

246
00:15:18,135 --> 00:15:21,771
No puedes... No he hecho nada.

247
00:15:21,773 --> 00:15:23,005
Claro que sí.

248
00:15:23,007 --> 00:15:25,675
Verás, he comprobado la matrícula,

249
00:15:25,677 --> 00:15:28,110
¿y esta furgoneta?

250
00:15:28,112 --> 00:15:30,913
Pertenece a una señora
de 80 años de Missoula.

251
00:15:30,915 --> 00:15:32,014
Sí.

252
00:15:32,016 --> 00:15:34,650
Mi abuela me la presta.

253
00:15:34,652 --> 00:15:35,885
No.

254
00:15:35,887 --> 00:15:38,688
La abuela denunció el
robo hace dos semanas.

255
00:15:38,690 --> 00:15:41,691
Y corre el rumor de que
buscas a una amiga mía,

256
00:15:41,693 --> 00:15:43,159
Mary Winchester.

257
00:15:43,161 --> 00:15:45,027
No, hablé con el chico

258
00:15:45,029 --> 00:15:47,196
sobre alquilar un sitio para pescar.

259
00:15:47,198 --> 00:15:49,532
   

260
00:15:49,534 --> 00:15:52,234
¿Coges muchos peces con ese cuchillo

261
00:15:52,236 --> 00:15:55,771
que tienes en el asiento del pasajero?

262
00:15:55,773 --> 00:15:57,340
Así que...

263
00:15:57,342 --> 00:15:59,508
¿cómo te llamas?

264
00:16:00,445 --> 00:16:02,912
"Nunya".

265
00:16:02,914 --> 00:16:04,680
¿Qué es eso?

266
00:16:04,682 --> 00:16:07,550
- Nombre: Chúpate. Apellido: Esta.
- Vale.

267
00:16:11,289 --> 00:16:12,788
¿Ves esto?

268
00:16:12,790 --> 00:16:15,624
Es un lector de huellas
dactilares portátil.

269
00:16:15,626 --> 00:16:18,260
Le costó bastante al cuerpo,

270
00:16:18,262 --> 00:16:21,397
pero es bastante útil.

271
00:16:25,303 --> 00:16:27,036
No me dirás la verdad...

272
00:16:27,038 --> 00:16:30,039
pero esto lo hará.

273
00:16:33,945 --> 00:16:35,878
Vaya.

274
00:16:35,880 --> 00:16:40,316
Estás muy lejos de Delaware, Nick.

275
00:16:43,654 --> 00:16:44,954
   

276
00:16:53,965 --> 00:16:55,231
Vale, psicópata.

277
00:16:55,233 --> 00:16:56,665
Ya basta.

278
00:17:14,419 --> 00:17:15,684
Hola.

279
00:17:15,686 --> 00:17:17,253
Hola. ¿Qué haces aquí fuera?

280
00:17:17,255 --> 00:17:19,021
Yo...

281
00:17:19,023 --> 00:17:20,055
Trae.

282
00:17:20,057 --> 00:17:22,091
Ya sabes, solo estaba

283
00:17:22,093 --> 00:17:24,994
echando un vistazo a los alrededores.

284
00:17:24,996 --> 00:17:26,328
Vamos dentro.

285
00:17:26,330 --> 00:17:29,532
Tengo una sorpresa para ti.

286
00:17:40,845 --> 00:17:42,812
¿Qué es todo esto?

287
00:17:42,814 --> 00:17:44,113
Bueno, quería asegurarme

288
00:17:44,115 --> 00:17:46,048
de que todo estaba listo para ti.

289
00:17:47,485 --> 00:17:50,386
Y he pensado en echarte
una mano, ¿sabes?

290
00:17:50,388 --> 00:17:52,021
Dos cocineros horribles en equipo.

291
00:17:52,023 --> 00:17:54,123
¿Qué podría salir mal?

292
00:17:58,196 --> 00:17:59,628
¿Qué?

293
00:17:59,630 --> 00:18:01,230
Nada.

294
00:18:11,108 --> 00:18:13,876
Escucha, mamá... Creo que debería ir.

295
00:18:13,878 --> 00:18:16,912
Faltan algunas cosas del búnker, y...

296
00:18:16,914 --> 00:18:19,014
Sam, no sé qué está pasando,

297
00:18:19,016 --> 00:18:21,283
pero algo está pasando.

298
00:18:21,285 --> 00:18:23,319
Solo dame algo de tiempo.

299
00:18:23,321 --> 00:18:25,888
Déjame hablar con él, ¿vale?

300
00:18:25,890 --> 00:18:27,189
Vale, de acuerdo.

301
00:18:27,191 --> 00:18:30,259
Vale. De acuerdo, mamá.

302
00:18:37,902 --> 00:18:39,568
Vuelve y está ahí parado,

303
00:18:39,570 --> 00:18:41,270
está empapado y se está quitando carne

304
00:18:41,272 --> 00:18:43,372
y queso en lonchas de los pantalones.

305
00:18:43,374 --> 00:18:46,609
Así que yo, como hermano
mayor, soy el cocinero.

306
00:18:46,611 --> 00:18:48,677
Cojo toda esa carne y
el queso en lonchas,

307
00:18:48,679 --> 00:18:50,346
y lo pongo en un plato caliente.

308
00:18:50,348 --> 00:18:51,981
- No.
- Sí.

309
00:18:51,983 --> 00:18:54,917
Dejó la habitación apestando.

310
00:18:54,919 --> 00:18:57,586
Papá vuelve a casa y está tan enfadado.

311
00:18:57,588 --> 00:18:59,955
Coge todo y lo mete en la basura.

312
00:18:59,957 --> 00:19:02,658
Probablemente le recordó a ti y...

313
00:19:05,563 --> 00:19:09,131
En cualquier caso, no estaba bueno.

314
00:19:09,133 --> 00:19:12,268
No sabía como esto.

315
00:19:16,240 --> 00:19:18,941
   

316
00:19:18,943 --> 00:19:24,146
A veces me olvido de cuánto
me he perdido cuando no estaba

317
00:19:24,148 --> 00:19:27,516
y cómo los dos habéis...

318
00:19:29,720 --> 00:19:34,223
Pero ahora estás aquí, ¿verdad?

319
00:19:34,225 --> 00:19:36,258
Y aunque el último par de años

320
00:19:36,260 --> 00:19:38,260
han sido un poco duros,

321
00:19:38,262 --> 00:19:41,764
solo saber que estás por aquí,

322
00:19:41,766 --> 00:19:43,933
que estás viva...

323
00:19:45,102 --> 00:19:48,437
Mamá, eso lo significa todo para mí.

324
00:19:48,439 --> 00:19:50,940
Y para Sam.

325
00:19:52,310 --> 00:19:54,677
Y cómo de genial es esto, ¿eh?

326
00:19:54,679 --> 00:19:57,813
¿Tú y yo, aquí sentados,
comiendo la de verdad,

327
00:19:57,815 --> 00:20:00,549
no una versión cutre de
la Sorpresa Winchester?

328
00:20:00,551 --> 00:20:02,985
No estamos luchando
contra ningún monstruo.

329
00:20:02,987 --> 00:20:07,122
No hay nubes en el horizonte.

330
00:20:11,429 --> 00:20:12,995
¿Dean?

331
00:20:12,997 --> 00:20:14,396
   

332
00:20:16,133 --> 00:20:18,233
Sea lo que sea por lo que estás pasando,

333
00:20:18,235 --> 00:20:20,703
puedes hablar conmigo.

334
00:20:26,143 --> 00:20:28,010
Todo el mundo me sigue
preguntando cómo estoy,

335
00:20:28,012 --> 00:20:34,116
y lo que siento es que
no quiero hablar de ello.

336
00:20:37,622 --> 00:20:40,756
Por favor.

337
00:21:50,061 --> 00:21:51,493
No.

338
00:21:51,495 --> 00:21:54,096
No, no, no.

339
00:22:02,707 --> 00:22:04,039
   

340
00:22:13,784 --> 00:22:16,351
¿Qué?

341
00:22:16,353 --> 00:22:18,554
Oh, Dios.

342
00:22:23,994 --> 00:22:27,062
Hola.

343
00:22:31,969 --> 00:22:33,936
   

344
00:22:35,172 --> 00:22:37,306
Hola, Donna. Soy Dean. ¿Qué pasa?

345
00:22:37,308 --> 00:22:38,907
Cayó sobre mí.

346
00:22:38,909 --> 00:22:41,210
Dean, va tras tu madre.

347
00:22:41,212 --> 00:22:44,146
- ¿Quién?
- Un tío llamado Nick.

348
00:22:49,253 --> 00:22:52,087
¡Dean! ¡Eh, calma!

349
00:22:54,158 --> 00:22:55,691
Dean, ¿qué está pasando?

350
00:22:55,693 --> 00:22:57,092
Es mamá.

351
00:22:57,094 --> 00:22:58,861
No está.

352
00:23:01,957 --> 00:23:04,092
Los demonios, saben dónde estás.

353
00:23:04,094 --> 00:23:06,494
Te siguen el rastro, a ti y a tus hijos.

354
00:23:06,496 --> 00:23:07,962
Como que os tienen miedo.

355
00:23:07,964 --> 00:23:09,764
Así que estés donde
estés, ellos no están.

356
00:23:09,766 --> 00:23:11,533
Así es cómo he llegado hasta Hibbing.

357
00:23:11,535 --> 00:23:13,701
No tenía la dirección.

358
00:23:13,703 --> 00:23:16,104
Por suerte, esa alegre sheriff...

359
00:23:16,106 --> 00:23:17,272
¿cómo se llama?

360
00:23:17,274 --> 00:23:20,108
¿Deborah? ¿Debbie? ¿Algo? Da igual.

361
00:23:20,110 --> 00:23:21,342
Tenía...

362
00:23:21,344 --> 00:23:23,511
Tenía algunos correos en su móvil

363
00:23:23,513 --> 00:23:25,847
hablando sobre ti y su cabaña familiar.

364
00:23:25,849 --> 00:23:28,683
Y voilá, aquí estoy.

365
00:23:29,519 --> 00:23:32,186
Sé que es mucho que procesar, pero...

366
00:23:32,188 --> 00:23:34,389
Y si quieres gritar,

367
00:23:34,391 --> 00:23:35,957
adelante,

368
00:23:35,959 --> 00:23:41,396
porque estamos bastante
alejados de todo.

369
00:23:41,398 --> 00:23:44,966
¿Nick? ¿Qué estás haciendo?

370
00:23:51,107 --> 00:23:53,741
Tonya Baker.

371
00:23:55,345 --> 00:23:58,046
Sí, la conociste. Le salvaste la vida.

372
00:23:59,149 --> 00:24:01,950
Sí, toda su tropa de Girl
Scouts fue asesinada.

373
00:24:01,952 --> 00:24:04,986
Ella fue la única
superviviente, gracias a ti.

374
00:24:04,988 --> 00:24:08,323
Estos dos demonios estaban
a punto de matarla,

375
00:24:08,325 --> 00:24:11,392
entonces llegaste y ahuyentaste a uno.

376
00:24:11,394 --> 00:24:13,595
Pero te enfrentaste al otro,

377
00:24:13,597 --> 00:24:16,431
un demonio llamado Abraxas.

378
00:24:16,433 --> 00:24:19,567
Lo recuerdo. ¿Y qué?

379
00:24:19,569 --> 00:24:23,237
Pues que Abraxas mató a mi familia

380
00:24:23,239 --> 00:24:27,642
igual que mató a esas chicas...

381
00:24:27,644 --> 00:24:31,779
despacio, brutal y sangrientamente.

382
00:24:31,781 --> 00:24:34,015
Lo siento, Nick.

383
00:24:36,219 --> 00:24:38,720
Pero podías haberme preguntado sin más.

384
00:24:38,722 --> 00:24:40,121
Esto es...

385
00:24:40,123 --> 00:24:42,624
¿Una locura?

386
00:24:42,626 --> 00:24:43,825
   

387
00:24:43,827 --> 00:24:46,561
¿Qué me habrías dicho?

388
00:24:46,563 --> 00:24:48,229
Que le maté.

389
00:24:48,231 --> 00:24:51,933
Abraxas está muerto.

390
00:24:53,236 --> 00:24:56,804
Así que me habrías mentido.

391
00:24:56,806 --> 00:25:00,208
Su amiga se escapó, pero vio todo.

392
00:25:00,210 --> 00:25:02,477
No mataste a Abraxas.

393
00:25:02,479 --> 00:25:05,013
Lo atrapaste en una caja.

394
00:25:05,015 --> 00:25:06,614
Cómo lo hiciste.

395
00:25:06,616 --> 00:25:09,350
   

396
00:25:09,352 --> 00:25:10,918
Dímelo.

397
00:25:10,920 --> 00:25:12,854
Vale, tienes razón.

398
00:25:12,856 --> 00:25:14,055
Lo atrapé.

399
00:25:14,057 --> 00:25:16,457
Luchamos, y él estaba ganando.

400
00:25:16,459 --> 00:25:19,227
Así que le metí en una
caja acertijo enoquiana.

401
00:25:19,229 --> 00:25:21,195
Está contenido.

402
00:25:21,197 --> 00:25:23,064
¿Lo tienes?

403
00:25:24,968 --> 00:25:26,100
No.

404
00:25:30,073 --> 00:25:32,907
Pero puedo llevarte hasta él.

405
00:25:53,129 --> 00:25:55,697
Tengo su matrícula, he
puesto a mis chicos a ella.

406
00:25:55,699 --> 00:25:58,299
Las están comprobando. Lo siento.

407
00:25:58,301 --> 00:26:01,436
- No es culpa tuya, Donna.
- Es mía.

408
00:26:01,438 --> 00:26:03,538
Cuando se fue, Nick dijo
que solo iba a ir a casa.

409
00:26:03,540 --> 00:26:04,906
No sabía que iba a...

410
00:26:04,908 --> 00:26:07,041
¿Matar gente?

411
00:26:07,043 --> 00:26:09,844
- ¿Sheriff?
- Sí. Adelante, aquí Hanscum.

412
00:26:09,846 --> 00:26:11,512
Tenemos la furgoneta que está buscando.

413
00:26:11,514 --> 00:26:13,214
Una cámara de tráfico lo ha cogido

414
00:26:13,216 --> 00:26:15,583
entrando a un almacén a las
afueras de Grand Rapids.

415
00:26:15,585 --> 00:26:17,085
Entendido. Yo sigo desde aquí.

416
00:26:17,087 --> 00:26:19,387
- ¿A cuánto está Grand Rapids?
- A 30 o 40 minutos.

417
00:26:19,389 --> 00:26:21,622
Estaremos en 20.

418
00:27:06,202 --> 00:27:09,437
Muy bien, ¿dónde está?

419
00:27:10,940 --> 00:27:12,707
Vale, si haces esto habremos acabado.

420
00:27:12,709 --> 00:27:16,477
Podrás irte. ¿De acuerdo?

421
00:27:17,413 --> 00:27:19,847
Por ahí.

422
00:27:23,953 --> 00:27:25,953
Tú delante.

423
00:28:02,125 --> 00:28:04,725
Inteligente.

424
00:28:16,706 --> 00:28:20,241
Muy bien, ¿dónde está?

425
00:28:20,243 --> 00:28:22,443
En las taquillas.

426
00:28:24,514 --> 00:28:26,414
Qué pena que me olvidara las llaves.

427
00:28:38,895 --> 00:28:41,596
¿En cuál?

428
00:28:45,501 --> 00:28:48,836
Muy bien, vale.

429
00:28:53,209 --> 00:28:55,276
   

430
00:29:13,963 --> 00:29:15,663
Bingo.

431
00:29:20,136 --> 00:29:21,269
Ábrelo.

432
00:29:21,271 --> 00:29:23,804
Brax-y y yo tenemos
que tener una charla.

433
00:29:25,174 --> 00:29:26,841
Bueno, eso no va a pasar.

434
00:29:26,843 --> 00:29:27,975
¿Perdona?

435
00:29:27,977 --> 00:29:30,344
Para hablar, un demonio
necesita un huésped.

436
00:29:30,346 --> 00:29:33,481
No puedes ser tú.

437
00:29:33,483 --> 00:29:35,950
No puedo ser yo.

438
00:29:39,055 --> 00:29:41,689
No lo has pensado a
fondo, ¿verdad, Nick?

439
00:29:43,159 --> 00:29:45,693
Pues improvisaré.

440
00:29:58,308 --> 00:30:00,174
Dilo.

441
00:30:00,176 --> 00:30:02,944
Puedo ver que quieres.

442
00:30:02,946 --> 00:30:05,046
Así que adelante, dilo.

443
00:30:05,048 --> 00:30:06,247
Muy bien.

444
00:30:06,249 --> 00:30:07,949
Nick no es un proyecto.

445
00:30:07,951 --> 00:30:09,917
No es un maldito cachorro.

446
00:30:09,919 --> 00:30:12,253
Fue el recipiente de
Lucifer durante años.

447
00:30:12,255 --> 00:30:13,907
Lo sé, Dean. Pensé...

448
00:30:13,931 --> 00:30:14,623
¿Pensaste que qué?

449
00:30:14,624 --> 00:30:16,313
¿Que lo dejaría atrás como si nada?
Venga, tío. No eres tan tonto.

450
00:30:16,337 --> 00:30:17,192
No se trata de ser tonto, Dean.

451
00:30:17,193 --> 00:30:18,826
Se llama compasión.

452
00:30:18,828 --> 00:30:21,829
Mira, lo que le pasó a Nick
me podía haber pasado a mí.

453
00:30:21,831 --> 00:30:23,064
Casi me pasó a mí.

454
00:30:23,066 --> 00:30:24,832
Si cambias un pequeño
detalle de nuestro pasado,

455
00:30:24,834 --> 00:30:26,167
ese era yo.

456
00:30:26,169 --> 00:30:27,702
Lucifer llevándome al
baile de graduación.

457
00:30:27,704 --> 00:30:29,937
Y además, ¿desde cuándo
nos rendimos con la gente?

458
00:30:29,939 --> 00:30:31,605
¿Desde cuándo abandonamos
a las personas?

459
00:30:31,607 --> 00:30:33,207
Bueno, tal vez necesitas
aprender, ¿vale?

460
00:30:33,209 --> 00:30:35,343
Porque cuando la gente
pasa el punto de salvación,

461
00:30:35,345 --> 00:30:37,611
tal vez necesitas aprender a alejarte.

462
00:30:50,480 --> 00:30:52,409
Nick, no hagas esto.

463
00:30:52,509 --> 00:30:53,675
¿Hacer qué?

464
00:30:53,677 --> 00:30:55,844
Si dejas escapar al demonio,

465
00:30:55,846 --> 00:30:58,179
podría matarnos.

466
00:30:58,181 --> 00:31:01,149
Puedo manejarlo.

467
00:31:02,753 --> 00:31:05,587
¿Cómo se abre esta cosa?

468
00:31:05,589 --> 00:31:07,088
No lo sé.

469
00:31:07,090 --> 00:31:08,823
   

470
00:31:08,825 --> 00:31:10,725
No me gustas.

471
00:31:28,178 --> 00:31:30,845
He dicho que podía manejarlo.

472
00:32:20,363 --> 00:32:24,098
Creo que solo hay una
forma de abrir esta caja.

473
00:32:31,074 --> 00:32:32,774
Vamos, pequeña.

474
00:32:32,776 --> 00:32:34,642
Vamos, pequeña.

475
00:33:05,876 --> 00:33:08,843
Hola, rubia.

476
00:33:12,382 --> 00:33:13,615
Te he echado de menos.

477
00:33:13,617 --> 00:33:15,483
¿Por qué mataste a mi familia?

478
00:33:15,485 --> 00:33:17,018
¿Quién es?

479
00:33:18,388 --> 00:33:21,523
Lo siento, vas a tener
que especificar más.

480
00:33:21,525 --> 00:33:23,157
Pike Creek, Delaware.

481
00:33:23,159 --> 00:33:26,194
   

482
00:33:26,196 --> 00:33:27,762
No puede ser.

483
00:33:27,764 --> 00:33:29,163
¿Nick?

484
00:33:29,165 --> 00:33:32,800
¿Qué haces vivito y coleando?

485
00:33:32,802 --> 00:33:35,637
Creía que el Jefe te tenía retenido.

486
00:33:35,639 --> 00:33:37,472
Lucifer está muerto.

487
00:33:37,474 --> 00:33:39,173
¿En serio?

488
00:33:39,175 --> 00:33:40,542
Guay.

489
00:33:40,544 --> 00:33:43,511
¿Por qué mataste a mi familia?

490
00:33:43,513 --> 00:33:46,948
Matar a tu familia, sí, lo tengo.

491
00:33:46,950 --> 00:33:48,750
¿Sabes qué?

492
00:33:48,752 --> 00:33:52,687
Te lo diré cuando la mates.

493
00:33:52,689 --> 00:33:56,224
Me encerró en una caja
y soy muy rencoroso.

494
00:33:58,028 --> 00:34:02,730
Hazlo despacio y sangriento,
después hablaremos.

495
00:34:04,768 --> 00:34:06,634
Nick.

496
00:34:16,012 --> 00:34:17,245
Nick, no.

497
00:34:17,247 --> 00:34:18,479
¡Nick, eh!

498
00:34:18,481 --> 00:34:21,115
No... Para... ¡No!

499
00:34:21,117 --> 00:34:23,017
Eh.

500
00:34:23,019 --> 00:34:26,254
¡Aléjate de ella! ¡Atrás!

501
00:34:31,494 --> 00:34:33,428
- ¿Está bien?
- Está bien.

502
00:34:34,097 --> 00:34:36,564
¿Qué pasa contigo? ¿Qué estás haciendo?

503
00:34:36,566 --> 00:34:38,766
Lo que tengo que hacer.

504
00:34:41,204 --> 00:34:42,637
- No, Nick...
- ¡No!

505
00:34:42,639 --> 00:34:43,938
Empieza el show.

506
00:34:55,619 --> 00:34:59,621
¿Quieres saber por
qué maté a tu familia?

507
00:34:59,623 --> 00:35:00,955
Órdenes.

508
00:35:00,957 --> 00:35:03,891
Seguía órdenes.

509
00:35:03,893 --> 00:35:05,293
¿De quién?

510
00:35:05,295 --> 00:35:06,494
¿Tú qué crees?

511
00:35:06,496 --> 00:35:09,063
Lucifer lo planeó todo.

512
00:35:10,233 --> 00:35:11,866
No lo entiendo.

513
00:35:11,868 --> 00:35:13,234
¿Por qué mi familia?

514
00:35:13,236 --> 00:35:15,169
¿Por qué yo?

515
00:35:15,171 --> 00:35:16,471
No había ninguna razón en particular.

516
00:35:16,473 --> 00:35:19,941
Fuiste elegido, pero no eres especial.

517
00:35:19,943 --> 00:35:22,143
Lanzamos un dardo a la guía telefónica.

518
00:35:22,145 --> 00:35:25,013
Exorcizamus te, omnis
immundusspiritus, omnis satanica ...

519
00:35:25,015 --> 00:35:27,649
Travieso.

520
00:35:30,987 --> 00:35:32,286
Así que...

521
00:35:32,288 --> 00:35:35,023
¿quién muere primero?

522
00:35:37,093 --> 00:35:38,760
   

523
00:35:53,843 --> 00:35:56,144
Nick.

524
00:35:56,146 --> 00:35:57,812
Nick, cálmate.

525
00:36:29,159 --> 00:36:32,327
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.

526
00:36:32,329 --> 00:36:34,662
Donna. Espera.

527
00:36:34,664 --> 00:36:38,366
Sí. Claro.

528
00:36:42,005 --> 00:36:43,938
¿Por qué?

529
00:36:43,940 --> 00:36:47,742
Necesitaba la verdad, Sam.

530
00:36:47,744 --> 00:36:50,311
Necesitaba venganza por mi familia.

531
00:36:50,313 --> 00:36:52,647
Habrías hecho lo mismo.

532
00:36:57,253 --> 00:36:59,954
Lo siento.

533
00:37:00,790 --> 00:37:03,558
Siento no haber podido ayudarte.

534
00:37:03,560 --> 00:37:06,227
Siento no haber sabido cómo.

535
00:37:06,229 --> 00:37:08,296
No se trata de ti, Sam.

536
00:37:08,298 --> 00:37:10,465
Nunca es sobre ti.

537
00:37:10,467 --> 00:37:14,602
No podías arreglarme porque
no quería ser arreglado.

538
00:37:14,604 --> 00:37:17,038
Nunca estuve roto.

539
00:37:17,941 --> 00:37:21,342
Sí, Nick, lo estás.

540
00:37:21,344 --> 00:37:24,278
Y no me das pena, Nick.

541
00:37:24,280 --> 00:37:26,981
Me da pena la gente que has herido,

542
00:37:26,983 --> 00:37:28,850
la gente que has matado,

543
00:37:28,852 --> 00:37:31,886
la gente cuyos rostros te perseguirán

544
00:37:31,888 --> 00:37:35,189
cada noche del resto de tu vida.

545
00:37:41,865 --> 00:37:44,265
Puedes arder.

546
00:37:52,675 --> 00:37:54,675
Cuidado con la cabeza.

547
00:37:58,681 --> 00:38:01,482
Lo he visto, Dean.

548
00:38:01,484 --> 00:38:02,917
En la cabaña de Donna.

549
00:38:02,919 --> 00:38:08,589
Sé lo que has estado
construyendo, planeando.

550
00:38:08,591 --> 00:38:10,691
Y vamos a hablar de ello.

551
00:38:10,693 --> 00:38:14,929
Vamos a hablarlo los tres.

552
00:38:14,931 --> 00:38:18,032
Así que si no se lo dices a Sam...

553
00:38:18,034 --> 00:38:21,402
Lo haré yo.

554
00:38:28,044 --> 00:38:30,011
Es una caja Ma'lak.

555
00:38:31,247 --> 00:38:33,414
Asegurada y protegida.

556
00:38:33,416 --> 00:38:34,982
Una vez dentro...

557
00:38:34,984 --> 00:38:38,286
nada puede salir, ni
siquiera un arcángel.

558
00:38:38,288 --> 00:38:39,887
Especialmente un arcángel.

559
00:38:39,889 --> 00:38:41,422
Sí, sí, sí, he leído sobre esto,

560
00:38:41,424 --> 00:38:42,857
pero nadie jamás...

561
00:38:42,859 --> 00:38:44,659
Son imposibles de construir.

562
00:38:44,661 --> 00:38:47,728
Sí, bueno, no tanto.

563
00:38:47,730 --> 00:38:50,031
¿Ese es tu plan?

564
00:38:50,033 --> 00:38:53,201
¿Quieres ser enterrado vivo?

565
00:38:53,203 --> 00:38:56,537
Enterrado no es lo bastante seguro.

566
00:38:56,539 --> 00:38:59,040
El plan es comprar el
silencio de alguien

567
00:38:59,042 --> 00:39:02,577
que me alquile un barco
para llevarme al Pacífico.

568
00:39:02,579 --> 00:39:04,145
Splash.

569
00:39:05,548 --> 00:39:07,682
Miguel y tú,

570
00:39:07,684 --> 00:39:12,119
¿atrapados juntos toda la eternidad?

571
00:39:12,121 --> 00:39:14,722
Sí.

572
00:39:16,025 --> 00:39:19,861
Te das cuenta de que es una locura, ¿no?

573
00:39:19,863 --> 00:39:23,030
Es el único plan cuerdo que tengo.

574
00:39:24,300 --> 00:39:27,468
Si Miguel se escapa será
el fin de este mundo.

575
00:39:27,470 --> 00:39:28,836
Y saldrá.

576
00:39:28,838 --> 00:39:31,005
Bueno, ¿cómo estás tan seguro?

577
00:39:31,007 --> 00:39:32,173
Porque lo sé.

578
00:39:32,175 --> 00:39:35,042
Porque le puedo sentir en mi cabeza.

579
00:39:35,044 --> 00:39:37,912
La puerta está venciendo.
La puedo sentir vencer.

580
00:39:37,914 --> 00:39:40,548
- Pero tiene que haber otra manera.
- No la hay, ¿vale?

581
00:39:40,550 --> 00:39:42,083
Tiene que...

582
00:39:42,085 --> 00:39:43,985
Sam, lo has intentado.

583
00:39:43,987 --> 00:39:46,320
Cass lo ha intentado. Jack...

584
00:39:46,322 --> 00:39:48,723
Y os quiero por intentarlo.

585
00:39:50,293 --> 00:39:51,726
Pero nada de eso va a funcionar.

586
00:39:51,728 --> 00:39:53,995
- No sabemos eso.
- Sí, lo sabemos.

587
00:39:53,997 --> 00:39:55,429
- ¿Qué?
- Billie.

588
00:39:55,431 --> 00:39:56,108
¿Billie?

589
00:39:56,132 --> 00:39:57,922
Me hizo una pequeña visita.

590
00:39:59,402 --> 00:40:03,404
Dijo que solo hay una forma
en que esto acaba bien.

591
00:40:04,974 --> 00:40:06,440
Y es esta...

592
00:40:06,442 --> 00:40:10,011
esto de aquí, esta caja.

593
00:40:10,013 --> 00:40:12,680
Así que me dio su receta especial,

594
00:40:12,682 --> 00:40:14,815
y yo solo he tenido
que hacer el trabajo.

595
00:40:14,817 --> 00:40:16,050
Es el destino.

596
00:40:16,052 --> 00:40:18,853
¿Desde cuándo creemos en el destino?

597
00:40:18,855 --> 00:40:20,388
Ahora, Sam.

598
00:40:20,390 --> 00:40:22,223
Desde ahora.

599
00:40:27,497 --> 00:40:29,330
Así que...

600
00:40:29,332 --> 00:40:34,135
viniste aquí a ver a Donna,

601
00:40:34,137 --> 00:40:36,938
a ver a mamá, ¿en alguna especie de qué?

602
00:40:36,940 --> 00:40:40,207
¿Una gira enfermiza de
despedidas secretas?

603
00:40:41,544 --> 00:40:43,511
Ibas a irte,

604
00:40:43,513 --> 00:40:47,081
y no me lo ibas a decir.

605
00:40:47,083 --> 00:40:48,382
A mí.

606
00:40:48,384 --> 00:40:51,185
¿Te das cuenta de lo
perturbador que es eso?

607
00:40:51,187 --> 00:40:53,487
- ¿Lo injusto que es eso?
- ¡No tenía elección!

608
00:40:53,489 --> 00:40:56,357
Sam, eres la última persona
a la que podía decírselo,

609
00:40:56,359 --> 00:40:58,092
la última persona de la
que podía estar cerca,

610
00:40:58,094 --> 00:41:01,095
porque eres el único que
podría hacerme echarme atrás.

611
00:41:03,600 --> 00:41:06,701
Y no voy a echarme atrás.

612
00:41:06,703 --> 00:41:08,269
No lo haré.

613
00:41:08,271 --> 00:41:11,105
Voy a hacerlo.

614
00:41:12,375 --> 00:41:15,810
Ahora, puedes dejarme solo para hacerlo,

615
00:41:15,812 --> 00:41:17,979
o puedes ayudarme.

616
00:41:20,249 --> 00:41:23,384
Pero voy a hacerlo.

617
00:41:39,936 --> 00:41:42,370
De acuerdo.

618
00:41:43,891 --> 00:41:50,891
www.subtitulamos.tv

