1
00:00:00,016 --> 00:00:02,265
Anteriormente en How to
Get Away with Murder...

2
00:00:02,758 --> 00:00:03,765
¿Mamá?

3
00:00:03,790 --> 00:00:05,305
Sé lo de tu mala conducta.

4
00:00:05,329 --> 00:00:06,730
Puedo arreglártelo.

5
00:00:06,750 --> 00:00:08,783
Hiciste matar al padre de Nate.

6
00:00:08,819 --> 00:00:09,890
No.

7
00:00:09,915 --> 00:00:11,597
- ¿Por qué no estás con tu cielito?
- No ha venido.

8
00:00:11,621 --> 00:00:12,865
Lo he visto afuera con Nate.

9
00:00:12,890 --> 00:00:14,382
¿Por qué llamaste al alcaide ese día?

10
00:00:14,539 --> 00:00:15,898
¡Contrólalo!

11
00:00:16,760 --> 00:00:18,445
Él asesinó a mi padre.

12
00:00:18,511 --> 00:00:22,072
Coge su coche y a él y marchaos.

13
00:00:22,097 --> 00:00:23,697
¿Por qué tienes esa cara de funeral?

14
00:00:23,732 --> 00:00:25,298
Gabriel es el hijo de Sam.

15
00:00:25,334 --> 00:00:26,878
Estás haciendo que parezca un monstruo.

16
00:00:26,902 --> 00:00:28,168
Nos hizo daño a todos nosotros.

17
00:00:28,203 --> 00:00:29,570
Quiero saber cómo murió.

18
00:00:29,605 --> 00:00:31,235
Todo lo que Gabriel tiene que
hacer es encontrar nuevas pruebas.

19
00:00:31,259 --> 00:00:32,392
Está aquí para acabar con nosotros.

20
00:00:32,417 --> 00:00:33,852
Por favor, deje su mensaje.

21
00:00:33,876 --> 00:00:34,960
La he jodido.

22
00:00:35,110 --> 00:00:36,844
Averiguaron quién soy.

23
00:00:36,879 --> 00:00:38,484
- Hola.
- Hola.

24
00:00:38,609 --> 00:00:39,880
¿Me puedes devolver el balón?

25
00:00:39,915 --> 00:00:42,248
- ¿Te conozco?
- Vas a ayudarme con esto.

26
00:00:42,284 --> 00:00:43,484
Borra este correo.

27
00:00:43,519 --> 00:00:45,853
Sube las escaleras junto
a tu esposa y quiérela.

28
00:00:46,036 --> 00:00:48,369
Él nunca te mereció, Annalise.

29
00:00:54,563 --> 00:00:57,730
Cada día que pasa es la
oportunidad de un nuevo comienzo,

30
00:00:57,765 --> 00:01:01,734
cada mañana una oportunidad
de ser cambiado,

31
00:01:01,769 --> 00:01:04,471
diferente... magnífico.

32
00:01:06,208 --> 00:01:10,743
Todos tenemos la opción de quedarnos
sumidos en nuestro propio dolor y caos,

33
00:01:10,778 --> 00:01:15,882
o podemos intentar reparar las piezas
rotas dentro de nosotros mismos.

34
00:01:20,788 --> 00:01:22,855
¿Estás aquí para hacer que
mi cara se parezca a la tuya?

35
00:01:22,891 --> 00:01:24,101
Tal vez.

36
00:01:24,390 --> 00:01:25,836
Mira, esto no iba por ti, ¿vale?

37
00:01:25,860 --> 00:01:27,605
Esto iba de dos adultos consensuando
una necesidad de conexión...

38
00:01:27,629 --> 00:01:29,531
Nunca vuelvas a hablarme de mi madre.

39
00:01:30,109 --> 00:01:31,107
¿Está él ahí?

40
00:01:31,132 --> 00:01:32,702
No lo sé. No lo he oído en todo el día.

41
00:01:32,726 --> 00:01:34,687
Quizá ya nos haya
entregado a la policía.

42
00:01:34,718 --> 00:01:36,570
No es fácil creer en nosotros mismos.

43
00:01:36,617 --> 00:01:37,757
Oigo hablar.

44
00:01:37,921 --> 00:01:41,707
Todos sentimos que hay algo
dentro de nosotros que falta,

45
00:01:41,743 --> 00:01:46,046
y si tan solo pudiéramos encontrarlo,
al fin nos sentiríamos completos.

46
00:01:46,514 --> 00:01:51,140
Solo que no podemos hacerlo hasta que no
aprendamos a mirar en nuestro interior.

47
00:01:51,419 --> 00:01:52,952
¿Dónde está Connor? Necesito su ayuda.

48
00:01:52,987 --> 00:01:55,828
Salió a correr para dejar de
pensar en el rollo de Gabriel.

49
00:01:55,853 --> 00:01:58,141
Por eso lo necesito... vamos a
sacar a Gabriel de nuestras cabezas

50
00:01:58,165 --> 00:02:00,426
redactando una demanda de muerte
por negligencia del padre de Nate.

51
00:02:00,461 --> 00:02:03,262
¿No te pidió Nate que dejaras
de interferir en su vida?

52
00:02:03,297 --> 00:02:04,563
Me perdonará en cuanto vea

53
00:02:04,598 --> 00:02:06,143
que esta es nuestra última
oportunidad de conseguir justicia.

54
00:02:06,167 --> 00:02:08,898
O simplemente lo estás
preparando para más decepción.

55
00:02:09,148 --> 00:02:10,257
Oye.

56
00:02:10,777 --> 00:02:12,817
Se supone que eres el
positivo de esta casa.

57
00:02:13,450 --> 00:02:14,783
No te pongas así.

58
00:02:15,943 --> 00:02:19,078
Pero mirar en el interior es difícil.

59
00:02:19,113 --> 00:02:20,757
Significa ver

60
00:02:20,782 --> 00:02:22,782
no solo lo bueno de uno mismo,

61
00:02:22,807 --> 00:02:24,015
sino lo malo.

62
00:02:25,737 --> 00:02:27,617
¿Qué has visto, precioso?

63
00:02:31,513 --> 00:02:33,062
Mamá.

64
00:02:36,863 --> 00:02:39,664
Significa reconocer nuestras
propias debilidades,

65
00:02:39,700 --> 00:02:41,265
defectos y heridas.

66
00:02:42,803 --> 00:02:44,113
Este es el contestador
de Bonnie Winterbottom.

67
00:02:44,137 --> 00:02:45,303
Por favor, deja un mensaje.

68
00:02:46,907 --> 00:02:49,941
Solo entonces podemos empezar a sanar.

69
00:02:49,977 --> 00:02:52,343
Annalise no necesita que le
echemos otro problema encima.

70
00:02:52,378 --> 00:02:54,085
Tampoco necesita volver a estar ciega.

71
00:02:54,109 --> 00:02:55,947
Este no es un problema que
tenga que arreglar ella.

72
00:02:55,983 --> 00:02:57,526
Entonces, al menos dime qué
has hecho con el cuerpo.

73
00:02:57,550 --> 00:02:59,550
- No importa. - Importará
cuando lo encuentre la policía

74
00:02:59,586 --> 00:03:00,826
y vosotros dos seáis encarcelados.

75
00:03:00,854 --> 00:03:02,734
- Eso no va a pasar.
- Mírate las manos.

76
00:03:02,990 --> 00:03:04,889
Vas a ser el principal
sospechoso en cuanto

77
00:03:04,925 --> 00:03:06,165
Miller sea identificado
como desaparecido.

78
00:03:06,192 --> 00:03:08,359
Esta es mi vida, mi error.

79
00:03:08,394 --> 00:03:10,028
No fue un error.

80
00:03:11,717 --> 00:03:13,218
Es la decisión de Nate.

81
00:03:13,933 --> 00:03:15,109
Bien.

82
00:03:16,369 --> 00:03:18,750
Pero en cuanto se sepa que Miller
está desaparecido en combate,

83
00:03:18,891 --> 00:03:20,058
uno de vosotros se lo va a decir.

84
00:03:20,273 --> 00:03:21,606
Sí. Ya veremos.

85
00:03:24,910 --> 00:03:25,976
¿Qué hemos acordado?

86
00:03:26,012 --> 00:03:27,411
Estoy llamando a Eve.

87
00:03:29,140 --> 00:03:30,739
¿Qué demonios quieres?

88
00:03:30,799 --> 00:03:32,766
- ¿Annalise?
- ¿Sueno como Eve?

89
00:03:32,832 --> 00:03:34,066
¿Estás en San Francisco?

90
00:03:34,187 --> 00:03:35,853
- No.
- ¿Está Eve aquí?

91
00:03:35,888 --> 00:03:37,054
Deja que vaya.

92
00:03:37,089 --> 00:03:38,703
Averiguaremos cómo
encargarnos de Gabriel.

93
00:03:38,728 --> 00:03:40,858
Hablé con él anoche. Está bien.

94
00:03:40,893 --> 00:03:42,360
Annalise, ¿qué quiere decir eso?

95
00:03:45,671 --> 00:03:47,929
¿Por qué no traes tu archivo de Gabriel?

96
00:03:48,599 --> 00:03:50,390
Eve también quiere saludar.

97
00:03:57,585 --> 00:03:58,843
No está contenta.

98
00:03:59,545 --> 00:04:01,211
¿Una ducha para lavar tu culpa?

99
00:04:01,246 --> 00:04:02,412
Alguna.

100
00:04:04,843 --> 00:04:07,023
- ¿Estás lista para hablar?
- Para gritar.

101
00:04:07,760 --> 00:04:08,892
Déjame vestirme.

102
00:04:09,164 --> 00:04:10,539
Vamos a hacerlo.

103
00:04:10,696 --> 00:04:11,906
No puedo esperar.

104
00:04:13,265 --> 00:04:17,906
www.subtitulamos.tv

105
00:04:25,304 --> 00:04:27,968
Vale, estoy lista. Ya
tengo puesta la armadura.

106
00:04:31,055 --> 00:04:32,264
¿Por qué?

107
00:04:33,337 --> 00:04:35,003
Acababas de perder al bebé,

108
00:04:35,028 --> 00:04:36,476
no ibas a contestar mis llamadas.

109
00:04:36,501 --> 00:04:37,656
Estaba de duelo.

110
00:04:37,681 --> 00:04:39,348
Por eso estaba preocupada por ti.

111
00:04:39,373 --> 00:04:41,390
Así que ¿hackeaste el
correo electrónico de Sam

112
00:04:41,520 --> 00:04:42,960
porque estabas preocupada por mí?

113
00:04:42,985 --> 00:04:44,321
Temía que te dejara

114
00:04:44,356 --> 00:04:45,433
cuando más lo necesitabas.

115
00:04:45,457 --> 00:04:46,723
Querías que él me dejara.

116
00:04:46,758 --> 00:04:48,825
No, quería ayudarte a
salvar tu matrimonio.

117
00:04:48,860 --> 00:04:50,893
Ese matrimonio estaba acabado
cuando murió nuestro hijo.

118
00:04:51,934 --> 00:04:53,767
Permanecimos juntos cuando
no debíamos hacerlo.

119
00:04:56,134 --> 00:04:57,515
¿Por qué no me lo contaste?

120
00:04:59,271 --> 00:05:00,421
¿Por qué?

121
00:05:00,701 --> 00:05:02,968
Pensé que sería lo mejor para ti.

122
00:05:04,732 --> 00:05:06,039
Estaba equivocada.

123
00:05:07,045 --> 00:05:08,726
Así que estoy aquí
para hacer lo correcto.

124
00:05:10,594 --> 00:05:13,895
Gabriel trabajó con grupos de activistas
en las listas de vigilancia del FBI.

125
00:05:14,119 --> 00:05:17,076
Si intenta reabrir el
caso de Sam, lo amenazamos

126
00:05:17,101 --> 00:05:18,625
- con cargos por conspiración.
- No.

127
00:05:18,650 --> 00:05:21,015
Es un crío que piensa que es
más poderoso de lo que es.

128
00:05:21,040 --> 00:05:22,781
Esto no va solo de él.

129
00:05:23,006 --> 00:05:25,740
La gobernadora sabe que
intenté adoptar a Wes.

130
00:05:26,998 --> 00:05:29,331
Eso es suficiente para que ella
me vincule con el asesinato de Sam

131
00:05:29,367 --> 00:05:30,835
y reabra el caso.

132
00:05:31,915 --> 00:05:35,710
Ahora ese Gabriel está aquí, metiendo
el dedo en la llaga, así que...

133
00:05:38,685 --> 00:05:40,320
¿Alguna idea más brillante?

134
00:05:45,349 --> 00:05:46,953
Quería hacerlo público.

135
00:05:46,978 --> 00:05:48,203
Yo no estaba preparada.

136
00:05:49,320 --> 00:05:51,387
Así que le dije que
no viniera a la boda.

137
00:05:51,422 --> 00:05:52,945
De todos modos apareció.

138
00:05:54,057 --> 00:05:56,609
Me enfadé y rompí con él.

139
00:05:58,263 --> 00:05:59,928
Esa es la última vez que lo vi.

140
00:06:07,997 --> 00:06:09,196
¿Qué pasa?

141
00:06:11,107 --> 00:06:12,398
Había un anillo.

142
00:06:15,082 --> 00:06:16,343
Se lo dejé encima.

143
00:06:16,846 --> 00:06:20,281
Pero una compra tan grande se notará.

144
00:06:21,184 --> 00:06:23,390
Y prefiero que lo escuches
de mí y no de los federales.

145
00:06:25,935 --> 00:06:27,093
Lo siento.

146
00:06:28,949 --> 00:06:30,382
Lo trajo con él.

147
00:06:38,234 --> 00:06:41,828
Tengo que decir que
nunca lo vi en la boda.

148
00:06:42,739 --> 00:06:44,238
Estuve en la carpa la
mayor parte de la noche.

149
00:06:44,273 --> 00:06:48,148
Me viste allí y me llevaste a casa.

150
00:06:48,283 --> 00:06:49,773
No va a funcionar.

151
00:06:49,935 --> 00:06:51,468
Solo es una historia menos contaminante.

152
00:06:52,148 --> 00:06:53,984
Asher te vio con él.

153
00:07:01,007 --> 00:07:03,457
Asher, ¿por qué Bonnie necesita
verte lo antes posible?

154
00:07:03,492 --> 00:07:05,110
- Ni idea.
- Quizá sea por Gabriel.

155
00:07:05,134 --> 00:07:06,961
Dije que ya no me
obsesionaba más con Gabriel.

156
00:07:06,996 --> 00:07:09,015
Obsesionarse con el tío que
nos puede encerrar a todos

157
00:07:09,040 --> 00:07:10,217
no es una mala idea.

158
00:07:10,242 --> 00:07:12,099
Lo es cuando deberíamos pasar ese tiempo

159
00:07:12,134 --> 00:07:13,300
demandando al Estado por matar

160
00:07:13,336 --> 00:07:15,035
a un hombre negro inocente
y mentalmente enfermo.

161
00:07:15,071 --> 00:07:16,402
¿Dónde estaba este altruismo

162
00:07:16,437 --> 00:07:18,664
cuando decidiste deportar a un
estudiante gay llegado en la infancia?

163
00:07:18,689 --> 00:07:20,455
De acuerdo, volveré en
una hora para ayudar.

164
00:07:20,575 --> 00:07:22,108
Gracias, Asher.

165
00:07:23,858 --> 00:07:24,924
Hola.

166
00:07:25,209 --> 00:07:26,570
Pandilla, mirad quién ha venido.

167
00:07:31,446 --> 00:07:33,326
¿No se supone que vosotros
dos estáis de luna de miel?

168
00:07:34,271 --> 00:07:36,867
Vamos después de la
graduación de Connor.

169
00:07:37,015 --> 00:07:38,117
Muy acertado.

170
00:07:38,898 --> 00:07:40,303
Michaela, ¿tienes un minuto para hablar?

171
00:07:40,327 --> 00:07:41,868
En realidad, ella no
quiere hablar contigo.

172
00:07:41,892 --> 00:07:43,070
Es cierto. No quiere.

173
00:07:43,095 --> 00:07:44,101
Solo deja que me explique.

174
00:07:44,126 --> 00:07:46,276
Me abandonaste en una boda a la
que me rogaste que te llevara.

175
00:07:46,300 --> 00:07:47,432
Creo entender.

176
00:07:47,467 --> 00:07:48,679
Eso no fue por tu culpa.

177
00:07:48,704 --> 00:07:50,531
Sí, creo que ese es
parte de su problema.

178
00:07:50,837 --> 00:07:53,471
Mira, me tuve que ir a hablar
con la profesora Keating.

179
00:07:53,507 --> 00:07:54,960
Estaba en la boda.

180
00:07:55,081 --> 00:07:56,780
La vi irse sin sus llaves.

181
00:07:56,847 --> 00:07:58,980
Ella no estaba en casa cuando
llegué allí, así que esperé.

182
00:07:59,179 --> 00:08:00,289
¿Por qué?

183
00:08:00,745 --> 00:08:02,065
Eso es de lo que quiero hablar.

184
00:08:02,216 --> 00:08:04,316
Entonces habla, para que por
fin puedas dejarnos en paz.

185
00:08:05,386 --> 00:08:07,023
Sam Keating es mi padre.

186
00:08:09,545 --> 00:08:11,398
Mirad, sé que debería de
habéroslo contado a todos.

187
00:08:13,343 --> 00:08:14,392
Pero no lo hiciste.

188
00:08:14,427 --> 00:08:16,359
Solo quiero saber qué le pasó.

189
00:08:17,696 --> 00:08:20,429
Por eso vine a Middleton, y es por
eso que estoy aquí ahora mismo.

190
00:08:21,101 --> 00:08:22,766
Para ver si podéis decírmelo.

191
00:08:29,211 --> 00:08:31,406
El profesor Keating trabajó
fuera de casa ese año.

192
00:08:32,536 --> 00:08:33,856
Todos vosotros estabais
en prácticas, ¿verdad?

193
00:08:33,983 --> 00:08:35,398
Él casi nunca estaba allí.

194
00:08:37,721 --> 00:08:39,799
Mira, lo entiendo. No
queréis hablar de esto.

195
00:08:39,823 --> 00:08:40,865
¿Por qué no íbamos a querer?

196
00:08:40,890 --> 00:08:42,824
Tú has estado mintiéndonos
todo este tiempo,

197
00:08:42,859 --> 00:08:44,992
manipulándonos para besarte.

198
00:08:45,191 --> 00:08:46,687
Eso no es lo que era.

199
00:08:48,375 --> 00:08:50,698
Mirad, nunca me he creído la
historia de que Wes lo mató.

200
00:08:50,734 --> 00:08:53,000
Entonces, ¿qué?, ¿pensaste que
vendrías aquí y resolverías un caso

201
00:08:53,036 --> 00:08:55,039
- que la fiscalía ha cerrado?
- En serio.

202
00:08:55,064 --> 00:08:56,215
Será mejor que no le
eches la culpa a A.K.

203
00:08:56,239 --> 00:08:58,437
Ella ya ha pasado suficiente.

204
00:08:58,462 --> 00:08:59,506
Lo sé.

205
00:08:59,531 --> 00:09:01,328
Lo entendí cuando hablé con ella anoche.

206
00:09:01,804 --> 00:09:03,195
¿De verdad hablaste con ella?

207
00:09:03,259 --> 00:09:05,828
Sí, me dijo que Wes lo mató.

208
00:09:06,315 --> 00:09:08,375
Incluso me puso un buzón
de voz que le dejó.

209
00:09:09,617 --> 00:09:10,898
Entonces ya sabes todo.

210
00:09:10,923 --> 00:09:12,828
¿No pensáis que estaba
encubriendo a alguien?

211
00:09:15,481 --> 00:09:16,714
¿Qué hay de ti?

212
00:09:16,952 --> 00:09:18,468
Quiero decir, es el padre de tu hijo.

213
00:09:18,545 --> 00:09:19,911
¿Crees que hizo esto solo?

214
00:09:20,095 --> 00:09:22,729
Sí. Porque lo hizo. Y, ¿sinceramente?

215
00:09:22,765 --> 00:09:25,570
No te agradezco que estés
escarbando en todo esto.

216
00:09:26,781 --> 00:09:27,975
Mira, sé que es duro,

217
00:09:28,000 --> 00:09:30,971
pero estamos hablando de mi padre.

218
00:09:31,006 --> 00:09:32,973
Sí, un padre al que
nunca conociste, ¿vale?

219
00:09:33,008 --> 00:09:34,553
Mientras tanto, Wes era
alguien a quien amaba,

220
00:09:34,577 --> 00:09:37,010
alguien con el que quería
pasar el resto de mi vida

221
00:09:38,062 --> 00:09:39,880
hasta que me di cuenta
que él estaba ocultándome

222
00:09:39,915 --> 00:09:41,275
su peor parte.

223
00:09:49,951 --> 00:09:51,226
Deberías irte.

224
00:09:52,846 --> 00:09:55,054
He visto lo que Connor puede
hacer cuando está enfadado.

225
00:09:55,874 --> 00:09:57,476
Yo me iría si fuera tú.

226
00:10:04,969 --> 00:10:07,898
Lo siento. De verdad que lo siento.

227
00:10:16,974 --> 00:10:18,908
Podría necesitar que me prestes
una muda interior limpia.

228
00:10:30,719 --> 00:10:32,118
¿Dónde está todo lo de Vivian?

229
00:10:32,293 --> 00:10:33,543
No hay mucho por ahí sobre ella.

230
00:10:33,567 --> 00:10:34,866
Lo que averiguaste.

231
00:10:34,890 --> 00:10:36,593
Ve a ver qué más puedes averiguar.

232
00:10:37,217 --> 00:10:38,281
Me alegro de verte.

233
00:10:38,306 --> 00:10:39,673
Y dame tu teléfono.

234
00:10:39,698 --> 00:10:41,218
Voy a interrumpiros la conexión.

235
00:10:44,899 --> 00:10:46,699
¿Dónde está ella?

236
00:10:47,406 --> 00:10:49,023
Está guardado en "El Uno".

237
00:10:49,831 --> 00:10:51,664
Siempre pensé que vosotras dos
habíais acabado los jueguecitos.

238
00:11:03,406 --> 00:11:05,601
Annalise y yo vamos a
encargarnos de Gabriel, ¿vale?

239
00:11:06,210 --> 00:11:08,387
Solo necesito la ayuda de Oliver para
encontrar toda la porquería de su mamá.

240
00:11:08,422 --> 00:11:09,621
¿Así que Oliver se va encargar?

241
00:11:09,758 --> 00:11:11,031
Necesito un chantaje.

242
00:11:11,117 --> 00:11:12,976
Igual que todos vosotros.

243
00:11:13,992 --> 00:11:15,006
¿Estás dentro?

244
00:11:15,031 --> 00:11:17,601
Solo si me das acceso a la
cámara espía de Gabriel.

245
00:11:17,789 --> 00:11:19,685
- No.
- Solo puede hackearlo

246
00:11:19,710 --> 00:11:21,820
- si no le das acceso.
- Ella tiene razón.

247
00:11:53,632 --> 00:11:54,937
¿Cómo está Vanessa?

248
00:11:55,455 --> 00:11:56,632
Bien.

249
00:11:58,984 --> 00:12:00,070
¿Qué pasa?

250
00:12:02,492 --> 00:12:03,914
Está embarazada.

251
00:12:05,773 --> 00:12:07,014
Fue nuestro quinto intento.

252
00:12:07,039 --> 00:12:08,679
Renuncié a la idea de que
alguna vez funcionara,

253
00:12:08,715 --> 00:12:11,289
pero acaba de salir del médico y...

254
00:12:12,093 --> 00:12:13,228
Lo siento. Esto es lo último

255
00:12:13,252 --> 00:12:15,148
que quiero decirte, Annalise.

256
00:12:15,890 --> 00:12:17,688
Dijiste que no querías un niño.

257
00:12:18,931 --> 00:12:20,093
No lo quería.

258
00:12:20,640 --> 00:12:22,742
Supongo que simplemente
no lo querías conmigo.

259
00:12:23,773 --> 00:12:25,896
No... no hagas esto.

260
00:12:26,195 --> 00:12:27,365
¿Qué estoy haciendo?

261
00:12:27,578 --> 00:12:28,803
Hacer que me sienta mal.

262
00:12:28,828 --> 00:12:30,460
¿Por qué ibas a sentirte mal?

263
00:12:30,820 --> 00:12:33,992
Por ser más feliz que nunca.

264
00:12:35,140 --> 00:12:36,484
Pero no puedo decirte eso sin sentir

265
00:12:36,508 --> 00:12:37,807
que es una competición.

266
00:12:37,843 --> 00:12:40,109
Quiero que seas feliz.
Puedo arreglármelas.

267
00:12:44,166 --> 00:12:45,726
¿Has vuelto a beber?

268
00:12:48,390 --> 00:12:49,835
¿Frank te dijo eso?

269
00:12:50,742 --> 00:12:53,296
Lo he visto en tu cara en
cuanto entré por la puerta.

270
00:13:03,811 --> 00:13:06,061
Tu vida es difícil, Dios lo sabe,

271
00:13:08,007 --> 00:13:09,438
pero la elegiste tú,

272
00:13:09,473 --> 00:13:11,908
y la continúas eligiendo cada día.

273
00:13:13,978 --> 00:13:16,812
Así que tienes que llegar a un punto
en el que asumas la responsabilidad

274
00:13:16,847 --> 00:13:18,921
de tus propios errores,

275
00:13:20,953 --> 00:13:22,919
o simplemente seguirás siendo infeliz.

276
00:13:29,914 --> 00:13:31,527
Hay un poco de helado en el congelador

277
00:13:31,562 --> 00:13:33,429
por si quieres algo de postre.

278
00:13:47,835 --> 00:13:49,144
¿Había alguien contigo

279
00:13:49,179 --> 00:13:53,187
cuando me viste con
Miller fuera de la carpa?

280
00:13:54,226 --> 00:13:56,835
No. Estaba saliendo del baño.

281
00:13:57,087 --> 00:13:58,234
¿Por qué?

282
00:13:58,926 --> 00:14:00,272
¿Qué viste?

283
00:14:01,039 --> 00:14:03,492
No mucho.

284
00:14:04,617 --> 00:14:05,662
Estaba junto a la iglesia.

285
00:14:05,687 --> 00:14:06,961
Los dos estabais lejos.

286
00:14:06,996 --> 00:14:08,156
¿Y luego?

287
00:14:09,545 --> 00:14:11,109
Desaparecisteis detrás de la carpa.

288
00:14:13,175 --> 00:14:14,593
¿Qué está pasando?

289
00:14:17,906 --> 00:14:20,234
No me viste con Miller.

290
00:14:21,750 --> 00:14:22,843
¿No?

291
00:14:23,695 --> 00:14:24,878
Viste a Bonnie.

292
00:14:25,093 --> 00:14:26,871
Ella estaba con él en el aparcamiento.

293
00:14:26,896 --> 00:14:28,130
¿Entendido?

294
00:14:30,988 --> 00:14:32,210
¿Millstone?

295
00:14:32,688 --> 00:14:34,188
Tengo que saber qué está pasando.

296
00:14:34,562 --> 00:14:35,655
No quieres saberlo.

297
00:14:35,691 --> 00:14:37,368
No le voy a mentir a quien
quieras que le mienta

298
00:14:37,392 --> 00:14:38,859
a menos que me cuentes la verdad.

299
00:14:38,894 --> 00:14:40,125
Enséñaselo.

300
00:14:44,250 --> 00:14:47,901
Este es Miller ordenando al
alcaide que mate al padre de Nate.

301
00:14:47,936 --> 00:14:49,328
No, eso es...

302
00:14:49,738 --> 00:14:51,342
Miller ordenando la investigación.

303
00:14:51,367 --> 00:14:52,687
Era su tapadera.

304
00:14:53,757 --> 00:14:56,438
¿Estás asumiendo que por eso
utilizó un teléfono público?

305
00:14:56,558 --> 00:14:58,171
Fue él, Asher.

306
00:15:01,884 --> 00:15:02,906
Así que...

307
00:15:05,062 --> 00:15:07,883
¿Miller no volverá a trabajar mañana

308
00:15:08,854 --> 00:15:12,156
porque fuiste la última
persona que lo vio?

309
00:15:13,507 --> 00:15:14,789
Correcto.

310
00:15:15,129 --> 00:15:17,328
Piensa en todas las veces
que Nate te ha ayudado...

311
00:15:18,132 --> 00:15:20,937
después de Sinclair, Simon...

312
00:15:22,101 --> 00:15:23,869
Este es tu turno para ayudarlo.

313
00:15:34,633 --> 00:15:37,294
Todo se moverá muy rápido
en cuanto llegue el lunes

314
00:15:37,319 --> 00:15:39,152
y Miller no se presente a trabajar.

315
00:15:41,585 --> 00:15:43,256
Peggy no podrá contactar
con él en su móvil,

316
00:15:43,291 --> 00:15:45,164
así que enviará a alguien a su casa.

317
00:15:45,984 --> 00:15:48,329
Sé que es menos de 48 horas,

318
00:15:48,429 --> 00:15:51,031
pero ni siquiera sus contactos de
emergencias pueden contactar con él.

319
00:15:51,056 --> 00:15:53,859
Y nunca llega tarde, especialmente
los lunes por la mañana.

320
00:15:53,884 --> 00:15:56,445
El protocolo requerirá que
la División de Investigación

321
00:15:56,470 --> 00:15:58,710
abra el caso de una persona
desaparecida inmediatamente.

322
00:15:59,097 --> 00:16:03,021
A partir de ese momento, debes actuar
como si cada movimiento que hicieras

323
00:16:03,046 --> 00:16:05,281
estuviera siendo observado,
especialmente en el trabajo.

324
00:16:11,804 --> 00:16:13,359
Un equipo forense barrerá

325
00:16:13,384 --> 00:16:14,917
el despacho de Miller
en busca de pruebas.

326
00:16:14,942 --> 00:16:17,031
Y emitirán una orden de
búsqueda para su coche.

327
00:16:17,518 --> 00:16:18,914
No servirá para nada.

328
00:16:19,718 --> 00:16:21,523
¿Por qué? ¿Qué hiciste con su coche?

329
00:16:21,668 --> 00:16:23,233
Solo céntrate en tu parte.

330
00:16:25,531 --> 00:16:26,863
¿Está dentro, Pegs?

331
00:16:28,200 --> 00:16:29,343
Asher.

332
00:16:31,233 --> 00:16:32,460
¿Qué demonios?

333
00:16:32,989 --> 00:16:34,179
Ron ha desaparecido.

334
00:16:34,554 --> 00:16:35,563
¿Qué?

335
00:16:35,587 --> 00:16:38,257
Lo sé, todo es como
lo de Denver otra vez.

336
00:16:39,403 --> 00:16:43,296
Llamarán al FBI porque
a Denver lo asesinaron.

337
00:16:43,993 --> 00:16:46,226
Enviarán un equipo al
despacho en cuestión de horas.

338
00:16:47,313 --> 00:16:49,914
La policía les entregará los
registros de llamadas del móvil.

339
00:16:51,270 --> 00:16:53,546
Querrán hablar con la última
persona con la que habló.

340
00:16:54,535 --> 00:16:57,015
¿Srta. Winterbottom?
Agente especial Telesco.

341
00:16:57,487 --> 00:16:59,289
¿Quiere responder a unas preguntas?

342
00:17:00,176 --> 00:17:01,421
¿Sobre qué?

343
00:17:01,784 --> 00:17:03,046
Llegaremos a eso,

344
00:17:03,476 --> 00:17:05,243
pero primero me gustaría
que nos contara un poco

345
00:17:05,267 --> 00:17:07,265
sobre su trabajo, aquí, en la oficina.

346
00:17:07,539 --> 00:17:09,554
Si es una investigación por corrupción,

347
00:17:09,579 --> 00:17:11,821
no voy a responder a las preguntas a
menos que mi abogado esté presente.

348
00:17:11,845 --> 00:17:13,512
No es un caso de corrupción.

349
00:17:14,046 --> 00:17:15,507
Es una persona desaparecida.

350
00:17:15,892 --> 00:17:17,046
¿Quién desapareció?

351
00:17:21,786 --> 00:17:23,186
¿Quién ha desaparecido?

352
00:17:23,402 --> 00:17:24,617
El fiscal Miller.

353
00:17:25,978 --> 00:17:27,359
¿De qué está hablando?

354
00:17:27,755 --> 00:17:30,670
Nadie ha podido
localizar a Ronald Miller

355
00:17:30,695 --> 00:17:32,226
en las últimas 36 horas.

356
00:17:32,625 --> 00:17:34,531
¿Cuándo fue la última vez que lo vio?

357
00:17:35,501 --> 00:17:36,890
El sábado por la noche.

358
00:17:37,912 --> 00:17:39,312
¿Han probado con su madre?

359
00:17:39,471 --> 00:17:40,703
Ella vive en Lancaster.

360
00:17:41,179 --> 00:17:44,289
No estaríamos aquí si no hubiéramos
investigado todas las pistas ya.

361
00:17:44,632 --> 00:17:45,882
De acuerdo.

362
00:17:48,098 --> 00:17:53,260
Pero tuvimos una pelea el
sábado, y rompimos, así que...

363
00:17:53,285 --> 00:17:56,195
¿Así que estaban saliendo?

364
00:17:56,555 --> 00:17:58,820
Sí. Durante unos meses.

365
00:17:59,673 --> 00:18:04,015
Así que quizá solo se esté
tomando un tiempo libre o...

366
00:18:04,084 --> 00:18:07,281
Para que quede claro, ¿la última vez
que habló fue el sábado por la noche?

367
00:18:07,306 --> 00:18:08,375
Sí.

368
00:18:11,019 --> 00:18:12,051
Oye.

369
00:18:12,076 --> 00:18:13,914
Esta es la última vez
que habéis hablado.

370
00:18:14,393 --> 00:18:16,068
Bueno, tal vez era
domingo por la mañana.

371
00:18:16,093 --> 00:18:17,648
Fue en medio de la noche.

372
00:18:17,855 --> 00:18:20,889
Me llamó para pedir disculpas, pero...

373
00:18:23,820 --> 00:18:25,920
¿Está segura de esto no es un error?

374
00:18:27,852 --> 00:18:29,101
Eso es perfecto.

375
00:18:29,126 --> 00:18:31,085
Llámame al móvil cuando tengas algo.

376
00:18:33,289 --> 00:18:35,203
Mi amiga es detective
privado en Cook County.

377
00:18:35,228 --> 00:18:37,015
Está investigando todo sobre Vivian.

378
00:18:38,179 --> 00:18:39,629
Ya puedes irte a casa.

379
00:18:39,664 --> 00:18:40,867
Puedo arreglármelas desde aquí.

380
00:18:40,892 --> 00:18:42,198
He venido para ayudar, Annalise.

381
00:18:42,233 --> 00:18:44,039
Y lo has hecho. Así que ya puedes irte.

382
00:18:44,390 --> 00:18:46,101
Bueno, tú también puedes irte.

383
00:18:46,171 --> 00:18:47,750
"Dondequiera que vaya, ahí estás".

384
00:18:47,789 --> 00:18:49,343
Eso es lo que nos dicen
en Alcohólicos Anónimos.

385
00:18:49,368 --> 00:18:50,710
Te mereces tener un poco de paz.

386
00:18:50,735 --> 00:18:52,000
Es todo lo que te digo.

387
00:18:55,063 --> 00:18:56,362
Frank.

388
00:18:59,500 --> 00:19:00,601
Estás viva.

389
00:19:00,909 --> 00:19:02,721
No estaba seguro ya que no
me contestabas al teléfono.

390
00:19:02,745 --> 00:19:03,915
No, es culpa mía.

391
00:19:03,939 --> 00:19:05,398
La he estado monopolizando.

392
00:19:05,423 --> 00:19:07,039
Eve Rothlo. Soy una vieja amiga.

393
00:19:07,267 --> 00:19:08,515
Emmett Crawford.

394
00:19:09,836 --> 00:19:11,302
Es mi jefe.

395
00:19:13,324 --> 00:19:15,882
Bueno, tengo que hacer unas llamadas.

396
00:19:18,507 --> 00:19:21,207
Encantado de verte invertir
tu gran salario en algo útil.

397
00:19:21,232 --> 00:19:22,476
¿Qué pasa?

398
00:19:22,501 --> 00:19:25,453
He recibido una
notificación esta mañana.

399
00:19:25,546 --> 00:19:28,085
- ¿Para qué?
- Las denuncias por mala praxis.

400
00:19:28,110 --> 00:19:30,140
CyG quiere que admita la
culpa bajo juramento.

401
00:19:30,164 --> 00:19:31,808
- No puedes hacer eso.
- Bueno, por eso estoy aquí.

402
00:19:31,832 --> 00:19:33,532
Si en realidad vas a cumplir tu promesa

403
00:19:33,567 --> 00:19:35,212
y ayudarme a encontrar una
forma para salir de esto...

404
00:19:35,236 --> 00:19:37,726
- Pues claro que lo haré.
- Bueno, este es el momento.

405
00:19:38,273 --> 00:19:39,484
Le echaré un ojo.

406
00:19:40,107 --> 00:19:41,257
Gracias.

407
00:19:43,460 --> 00:19:46,045
¿Estás bien?

408
00:19:46,080 --> 00:19:47,313
Sí.

409
00:19:47,348 --> 00:19:50,484
Ya sabes cómo es tener
compañía, así que...

410
00:19:55,855 --> 00:19:58,122
¿Qué sabes de Eve Rothlo?

411
00:19:58,158 --> 00:19:59,490
Que es una de las mejores

412
00:19:59,525 --> 00:20:01,203
abogadas penalistas del país.

413
00:20:01,351 --> 00:20:04,495
- ¿A quién mataste? - La he visto
en el apartamento de Annalise.

414
00:20:04,671 --> 00:20:06,397
- ¿Qué?
- Es raro, ¿verdad?

415
00:20:06,433 --> 00:20:07,999
¿Has ido al apartamento de Annalise?

416
00:20:08,034 --> 00:20:09,067
Sí.

417
00:20:09,102 --> 00:20:12,403
Solo dime si está tramando algo.

418
00:20:12,439 --> 00:20:14,605
- Annalise siempre está tramando algo.
- Exacto.

419
00:20:14,640 --> 00:20:18,075
Eso no significa que algo
vaya mal... normalmente.

420
00:20:18,375 --> 00:20:21,685
¿Quizá solo esté intentando reclutar a
Rothlo para que venga a trabajar aquí?

421
00:20:21,710 --> 00:20:23,537
No, esa no es la sensación que me dio.

422
00:20:23,562 --> 00:20:25,767
Bueno, quizá deberías
contratarla y traérmela.

423
00:20:25,792 --> 00:20:26,891
Podemos conquistarla juntos.

424
00:20:26,916 --> 00:20:29,157
Sí. Entonces no sabes nada. Eso
es lo que me estás diciendo.

425
00:20:31,491 --> 00:20:32,623
Asher.

426
00:20:32,658 --> 00:20:33,757
¿Qué haces aquí?

427
00:20:33,793 --> 00:20:36,850
Necesito que le pidas a Miller las actas
de la investigación del padre de Nate.

428
00:20:36,875 --> 00:20:39,096
- ¿Por qué? - Para que podamos
presentar la demanda civil de Nate.

429
00:20:39,131 --> 00:20:40,584
- ¿Puedes pedírselas?
- No.

430
00:20:40,609 --> 00:20:42,820
¿Por qué soy la única que
se preocupa por este caso?

431
00:20:42,844 --> 00:20:44,460
Me preocupa, ¿vale?

432
00:20:45,164 --> 00:20:47,857
No puedo pedirle un
favor especial como ese.

433
00:20:47,882 --> 00:20:49,353
Bien. Se lo pediré a Bonnie.

434
00:20:49,378 --> 00:20:51,620
¿Crees que le importará que nos
dijeras que se está tirando a Miller?

435
00:20:51,644 --> 00:20:53,010
Michaela, no hagas eso.

436
00:20:53,765 --> 00:20:54,850
¿Qué está pasando?

437
00:20:54,875 --> 00:20:56,897
¿Por qué quería verte
Bonnie? ¿Era por Gabriel?

438
00:20:56,921 --> 00:20:58,214
Era algo personal, ¿vale?

439
00:20:58,249 --> 00:21:00,282
Deja de preocuparte.

440
00:21:09,148 --> 00:21:10,732
- ¿Algo?
- Todavía no.

441
00:21:10,757 --> 00:21:14,030
Vivian Maddox es un
enigma igual que su hijo.

442
00:21:19,671 --> 00:21:22,037
- Es adictivo, ¿verdad?
- Es aburrido.

443
00:21:22,335 --> 00:21:24,437
Está estudiando para nuestro
examen de Derecho Administrativo.

444
00:21:25,075 --> 00:21:26,642
¿Crees que nos la está jugando?

445
00:21:26,677 --> 00:21:29,031
Seríamos estúpidos si no pensáramos eso.

446
00:21:32,609 --> 00:21:33,906
¿Qué debería decirle?

447
00:21:35,500 --> 00:21:37,801
¿Cuando tenga edad suficiente
para preguntarme por su papá?

448
00:21:39,796 --> 00:21:41,937
¿No le digo nada como
la madre de Gabriel?

449
00:21:42,453 --> 00:21:44,351
¿Espero que nunca averigüe la verdad?

450
00:21:45,906 --> 00:21:47,328
O le dices la verdad,

451
00:21:48,532 --> 00:21:51,266
que su padre era un gran tipo

452
00:21:51,301 --> 00:21:53,334
que asumió la culpa por sus amigos.

453
00:21:53,601 --> 00:21:54,929
¿Crees eso?

454
00:21:56,531 --> 00:21:59,015
Si no fuera por Wes, todos
estaríamos en la cárcel.

455
00:22:00,198 --> 00:22:02,117
Christopher estaría en
un hogar de acogida.

456
00:22:03,078 --> 00:22:04,679
O lo tendría mi padre.

457
00:22:04,714 --> 00:22:05,976
Exactamente.

458
00:22:07,117 --> 00:22:08,375
Oye.

459
00:22:09,992 --> 00:22:14,335
Tu padre fue un superhéroe, lo que
significa que tú también lo eres.

460
00:22:15,796 --> 00:22:16,929
¿No es genial?

461
00:22:38,209 --> 00:22:41,998
El agente Wagner le
disparó al Sr. Lahey,

462
00:22:42,023 --> 00:22:44,251
impactando en la parte
frontal de su cráneo.

463
00:22:54,130 --> 00:22:55,992
Wagner.

464
00:23:12,070 --> 00:23:15,505
Sr. Lahey, muchas gracias por esperar.

465
00:23:18,535 --> 00:23:20,617
¿Quiere decirnos qué le pasó?

466
00:23:21,780 --> 00:23:23,242
Mírate las manos.

467
00:23:23,626 --> 00:23:25,360
Serás el principal
sospechoso en el momento

468
00:23:25,385 --> 00:23:27,051
en que Miller sea identificado
como desaparecido.

469
00:23:28,359 --> 00:23:29,959
Díganme por qué me estoy
reuniendo con el FBI

470
00:23:29,988 --> 00:23:31,454
por golpear a un tipo.

471
00:23:31,489 --> 00:23:32,835
No es solo un tipo.

472
00:23:33,421 --> 00:23:35,558
Es el guardia de prisiones
que disparó a su padre.

473
00:23:35,726 --> 00:23:38,218
Una paliza parece una forma
bastante fácil de liberarse.

474
00:23:38,640 --> 00:23:39,742
Estoy de acuerdo.

475
00:23:39,976 --> 00:23:43,046
Sr. Lahey, ¿sabe usted que el
fiscal Miller ha desaparecido?

476
00:23:44,632 --> 00:23:45,693
¿Desde cuándo?

477
00:23:45,718 --> 00:23:48,843
Su última llamada registrada fue a
una colega el domingo a primera hora.

478
00:23:49,664 --> 00:23:51,226
No parece sorprendido.

479
00:23:51,576 --> 00:23:52,710
¿Por qué?

480
00:23:53,406 --> 00:23:55,545
Ordenó la investigación
de esos guardias.

481
00:23:55,656 --> 00:23:57,146
Entonces, ¿cree que esos guardias

482
00:23:57,182 --> 00:23:59,549
podrían tener algo que
ver con su desaparición?

483
00:23:59,812 --> 00:24:01,070
¿No es obvio?

484
00:24:01,786 --> 00:24:03,786
O tal vez está intentando
echarle la culpa

485
00:24:03,821 --> 00:24:06,570
a algunas personas con las que,
obviamente, sigue enfadado.

486
00:24:06,957 --> 00:24:09,632
Alguien ordenó a esos
guardias matar a mi padre.

487
00:24:10,359 --> 00:24:11,927
Miller intentó averiguar quién.

488
00:24:11,962 --> 00:24:14,096
Ahora me dicen que el
tipo ha desaparecido.

489
00:24:16,133 --> 00:24:18,133
¿De verdad creen que
es una coincidencia?

490
00:24:20,605 --> 00:24:21,970
¿Es Nate?

491
00:24:22,213 --> 00:24:23,491
¿Es por quién te quedas aquí?

492
00:24:23,515 --> 00:24:25,343
No vamos a tener esta conversación.

493
00:24:26,578 --> 00:24:28,389
Si volvéis a estar juntos, yo apoyo eso.

494
00:24:28,414 --> 00:24:29,539
No lo estamos.

495
00:24:30,715 --> 00:24:32,815
¿Porque estás con ese hombre que vino?

496
00:24:32,850 --> 00:24:34,183
Mi vida es un desastre ahora mismo.

497
00:24:34,218 --> 00:24:35,818
No necesito un hombre
para que vaya a peor.

498
00:24:35,853 --> 00:24:36,853
¿Qué hay de una mujer?

499
00:24:36,887 --> 00:24:38,304
Es eso lo que piensas,

500
00:24:38,889 --> 00:24:40,554
¿qué necesito mi propia Vanessa?

501
00:24:40,958 --> 00:24:42,424
Si estás abierta a eso.

502
00:24:42,554 --> 00:24:44,756
Conocemos un montón de mujeres
sobrias en San Francisco.

503
00:24:44,781 --> 00:24:47,596
Nunca lo has entendido,
ni siquiera ahora.

504
00:24:47,843 --> 00:24:49,592
Tus derechos te permiten ser gay.

505
00:24:49,617 --> 00:24:51,898
Yo soy una negra del
maldito Cinturón Bíblico.

506
00:24:52,136 --> 00:24:54,636
Así que deja de averiguar
qué me va a hacer feliz.

507
00:24:54,671 --> 00:24:57,004
No sabes lo que es eso,
no sé lo que es eso,

508
00:24:57,040 --> 00:25:00,187
pero no va de encontrar una
persona, hombre o mujer.

509
00:25:00,594 --> 00:25:02,312
Tengo que averiguarlo.

510
00:25:03,847 --> 00:25:05,429
Tengo que salvarme.

511
00:25:17,150 --> 00:25:19,284
¿Annalise va a presentar
una demanda civil para Nate?

512
00:25:20,397 --> 00:25:22,497
Yo lo voy a hacer, ¿qué
estás haciendo aquí?

513
00:25:22,532 --> 00:25:23,804
Ella está enferma hoy.

514
00:25:24,200 --> 00:25:26,000
En realidad, he venido a hablar contigo.

515
00:25:26,035 --> 00:25:28,312
Nada de lo que puedas decirme
podrá conseguir que te perdone.

516
00:25:29,605 --> 00:25:31,546
Todo lo que dije esa
noche era la verdad.

517
00:25:31,976 --> 00:25:33,207
Por supuesto que es cierto,

518
00:25:33,243 --> 00:25:35,143
porque soy especial, hermosa

519
00:25:35,178 --> 00:25:36,288
y digna de alguien importante.

520
00:25:36,312 --> 00:25:38,398
Claramente ahora sé que no eres tú.

521
00:25:38,671 --> 00:25:39,683
Lo sé. Yo...

522
00:25:39,708 --> 00:25:43,875
Jugaste conmigo como con
una vulgar prostituta.

523
00:25:43,900 --> 00:25:45,070
No.

524
00:25:45,585 --> 00:25:47,373
Mira, solo te oculté quién era mi padre

525
00:25:47,398 --> 00:25:49,056
hasta averiguar qué le había pasado.

526
00:25:49,195 --> 00:25:51,237
Y, sinceramente, esperaba
que lo entendieras.

527
00:25:51,261 --> 00:25:52,929
Bueno, eres un idiota por esperar eso.

528
00:25:52,954 --> 00:25:54,257
Eres adoptada, ¿verdad?

529
00:25:54,563 --> 00:25:56,726
Así que pensé, tal vez de entre todos,

530
00:25:57,300 --> 00:25:59,667
Así que pensé, tal vez de
entre todos, tú querrías saber

531
00:25:59,702 --> 00:26:01,335
del padre que nunca conociste.

532
00:26:04,871 --> 00:26:06,257
No somos iguales.

533
00:26:07,209 --> 00:26:08,648
Vete para que pueda trabajar.

534
00:26:22,724 --> 00:26:23,957
Es el contestador de Nate Lahey.

535
00:26:23,992 --> 00:26:25,103
Deja un mensaje.

536
00:26:25,127 --> 00:26:27,476
Nate, soy Michaela otra vez.

537
00:26:27,501 --> 00:26:29,094
Siento seguir llamándote.

538
00:26:29,130 --> 00:26:30,930
Solo... quiero decirte algo

539
00:26:30,965 --> 00:26:32,531
sobre el caso de tu padre.

540
00:26:36,770 --> 00:26:38,103
¿Alguna pista?

541
00:26:38,139 --> 00:26:39,305
No que yo sepa.

542
00:26:39,340 --> 00:26:41,573
¿Sabes? Estuve... pensando.

543
00:26:41,608 --> 00:26:44,043
¿No sería... no sería divertido
que estuviera en casa,

544
00:26:44,078 --> 00:26:46,351
durmiendo todo este tiempo
y su teléfono sin batería?

545
00:26:46,747 --> 00:26:48,447
La policía fue a su casa.

546
00:26:48,482 --> 00:26:50,242
Sí, lo sé.

547
00:26:50,952 --> 00:26:53,585
Recuerdo aquella vez en
el que te estaba gritando

548
00:26:53,620 --> 00:26:56,255
porque la batería de su
teléfono estaba casi agotada.

549
00:26:57,491 --> 00:26:59,758
¿Alguna vez le conseguiste una nueva?

550
00:27:00,125 --> 00:27:02,398
No. Quería esperar
por una actualización.

551
00:27:03,460 --> 00:27:04,601
¿Por qué?

552
00:27:05,187 --> 00:27:06,431
Por nada.

553
00:27:06,467 --> 00:27:09,687
Pero ¿sabes qué?

554
00:27:10,003 --> 00:27:12,136
Creo que deberías conseguirle
esa actualización de todos modos.

555
00:27:12,414 --> 00:27:15,248
Igual que creo que va a regresar,

556
00:27:15,273 --> 00:27:18,617
que solo tenemos que mantener la fe.

557
00:27:19,145 --> 00:27:20,554
Si Dios quiere.

558
00:27:23,283 --> 00:27:25,194
Quiero decirte algo sobre
el caso de tu padre.

559
00:27:25,218 --> 00:27:27,919
No te preocupes. No estoy indagando
en ninguna cosa que no debiera.

560
00:27:27,954 --> 00:27:29,765
Solo devuélveme la llamada.

561
00:27:30,179 --> 00:27:32,090
¿Te han traído?

562
00:27:32,125 --> 00:27:33,625
Sí, hablaremos después.

563
00:27:36,217 --> 00:27:38,050
BonBon. Tenemos que hablar.

564
00:27:38,075 --> 00:27:39,640
- Ahora no.
- Es importante.

565
00:27:40,515 --> 00:27:42,943
- La batería del móvil de
Miller estaba reventada. - ¿Qué?

566
00:27:43,125 --> 00:27:44,869
Su teléfono seguía
muriéndose. Peggy lo confirmó.

567
00:27:44,904 --> 00:27:47,425
¿Y si por eso estaba en el teléfono
público... no para estar a la sombra,

568
00:27:47,807 --> 00:27:49,507
sino porque su teléfono
estaba realmente muerto?

569
00:27:49,542 --> 00:27:51,787
No hay otra razón por la que tendría
que llamar al alcaide ese día.

570
00:27:51,811 --> 00:27:54,378
No tenemos pruebas de que siquiera la
llamada fuera por el padre de Nate.

571
00:27:54,414 --> 00:27:56,078
- Asher...
- ¿Y si Nate está equivocado?

572
00:27:56,549 --> 00:27:57,843
Eso es todo lo que estoy preguntando.

573
00:27:57,868 --> 00:28:00,002
No quieres creer que era un chico malo.

574
00:28:00,252 --> 00:28:01,522
Yo tampoco quiero creerlo.

575
00:28:01,546 --> 00:28:03,859
Pero estábamos equivocados
con él, especialmente yo,

576
00:28:04,023 --> 00:28:06,724
así que deja de hacerme sentir
peor de lo que ya estoy.

577
00:28:12,547 --> 00:28:14,234
- Srta. Price, ¿tienes un minuto?
- No.

578
00:28:14,259 --> 00:28:16,739
¿Y si te dijera que sé cómo hacer
que la junta te vuelva a querer?

579
00:28:21,171 --> 00:28:23,053
Deberías presentar una demanda
civil contra el Estado

580
00:28:23,078 --> 00:28:24,632
en nombre de Nate Lahey hijo.

581
00:28:25,414 --> 00:28:27,347
Si ganas, atraerías una
tonelada de buena prensa

582
00:28:27,383 --> 00:28:28,749
que CyG necesita desesperadamente.

583
00:28:28,785 --> 00:28:30,129
¿Por qué no se lo llevas a Annalise?

584
00:28:30,153 --> 00:28:31,601
Tú eres la experta en demandas civiles

585
00:28:32,146 --> 00:28:34,679
y necesitas ganar esta más que ella.

586
00:28:35,758 --> 00:28:38,726
Bien, pero ¿has hablado
con Nate sobre esto?

587
00:28:38,761 --> 00:28:40,609
Quería que lo aceptaras primero.

588
00:28:40,963 --> 00:28:42,641
¿Quieres decir que quieres que
pierda mi tiempo en un caso

589
00:28:42,665 --> 00:28:44,265
sin un demandante real?

590
00:28:44,359 --> 00:28:45,499
Perdimos la indagatoria.

591
00:28:45,534 --> 00:28:47,401
Nadie va a ir a la cárcel por
el asesinato de ese hombre.

592
00:28:47,436 --> 00:28:48,736
No se hará justicia.

593
00:28:48,771 --> 00:28:50,149
¿Pero sabes qué puedes hacer aún?

594
00:28:50,173 --> 00:28:51,289
Dinero.

595
00:28:53,493 --> 00:28:54,812
Deja que piense en ello.

596
00:28:56,277 --> 00:28:57,510
Genial.

597
00:28:59,314 --> 00:29:00,546
Michaela.

598
00:29:01,405 --> 00:29:05,031
¿Sabes para qué Annalise pudo
reunirse con Eve Rothlo?

599
00:29:05,382 --> 00:29:07,531
- ¿Eve está aquí?
- ¿Así que sabes lo de ellas dos?

600
00:29:07,555 --> 00:29:10,824
No, quiero decir, sé que
estuvieron juntas en Harvard.

601
00:29:11,031 --> 00:29:13,054
Pero ¿estaban juntas en Harvard?

602
00:29:13,554 --> 00:29:14,875
¿Quieres decir antes de Sam?

603
00:29:14,900 --> 00:29:17,289
- La bisexualidad es real, Srta. Pratt.
- Lo sé.

604
00:29:17,314 --> 00:29:19,681
He tenido una experiencia
personal con el tema.

605
00:29:20,677 --> 00:29:21,929
¿En serio?

606
00:29:22,971 --> 00:29:24,257
Mi prometido...

607
00:29:24,843 --> 00:29:28,407
exprometido, era bisexual.

608
00:29:29,644 --> 00:29:30,953
Interesante.

609
00:30:57,718 --> 00:30:59,312
¿Seth? ¿Tienes un minuto?

610
00:30:59,890 --> 00:31:01,085
Sí.

611
00:31:07,606 --> 00:31:09,233
¿Todo esto es una locura?

612
00:31:10,210 --> 00:31:11,765
Todavía estoy en shock.

613
00:31:12,378 --> 00:31:15,968
Con Denver, seguí pensando que
todo tenía que ser un error.

614
00:31:20,920 --> 00:31:22,078
Lo siento.

615
00:31:22,351 --> 00:31:23,460
No.

616
00:31:25,164 --> 00:31:26,609
Es duro para todos.

617
00:31:27,460 --> 00:31:28,960
Hay algo que no sabes.

618
00:31:31,109 --> 00:31:33,390
Ron y yo estábamos juntos.

619
00:31:34,506 --> 00:31:37,340
En realidad, nadie lo sabía,
y no quiero que lo sepan.

620
00:31:37,524 --> 00:31:39,007
Es solo que...

621
00:31:40,273 --> 00:31:41,914
no quiero causar problemas.

622
00:31:42,687 --> 00:31:43,875
¿A quién?

623
00:31:44,867 --> 00:31:47,664
Escuché a Ron en una llamada
telefónica con el alcaide Sykes.

624
00:31:48,906 --> 00:31:50,247
Estaban discutiendo.

625
00:31:50,282 --> 00:31:52,117
¿Crees que Sykes está detrás de esto?

626
00:31:53,451 --> 00:31:54,609
No lo sé.

627
00:31:55,750 --> 00:31:57,453
Simplemente no quiero
plantearlo con el FBI

628
00:31:57,489 --> 00:31:58,921
por si estoy siendo paranoica.

629
00:32:00,507 --> 00:32:04,294
Y sé que estás vigilando la cárcel

630
00:32:04,329 --> 00:32:05,628
por tu caso de corrupción...

631
00:32:05,663 --> 00:32:06,941
Sabes que no puedo hablar de eso.

632
00:32:06,965 --> 00:32:09,099
Ron me dijo que le tienes
intervenido el teléfono a Sykes...

633
00:32:09,134 --> 00:32:10,140
Bonnie.

634
00:32:10,195 --> 00:32:12,648
Solo quiero escuchar esa llamada.

635
00:32:14,015 --> 00:32:15,406
Aquí está la fecha.

636
00:32:15,750 --> 00:32:16,976
Por favor.

637
00:32:17,096 --> 00:32:19,319
Al menos así puedo dejar
de pensar que Sykes

638
00:32:19,344 --> 00:32:20,842
tuvo algo que ver con esto.

639
00:32:27,524 --> 00:32:29,191
Vivian ha estado limpia unos años.

640
00:32:29,320 --> 00:32:31,486
Ayuda que trabaje a tiempo parcial
en un centro de rehabilitación.

641
00:32:31,522 --> 00:32:33,755
- Pero luego encontré esto.
- ¿Quién es él?

642
00:32:33,791 --> 00:32:36,617
El novio de Vivian hasta que tuvo
una sobredosis de oxicodona.

643
00:32:36,914 --> 00:32:37,990
Podría funcionar, ¿verdad?

644
00:32:38,015 --> 00:32:39,472
Haz que Gabe piense que
mami podría ser acusada

645
00:32:39,496 --> 00:32:40,647
de posesión de drogas, tráfico...

646
00:32:40,671 --> 00:32:42,631
- No.
- Tiene que estar asustado.

647
00:32:42,666 --> 00:32:44,375
Ella tiene una idea mejor, Frank.

648
00:32:44,445 --> 00:32:47,390
Sección 401 de Illinois Ley
de Sustancias Controladas.

649
00:32:47,499 --> 00:32:49,914
- ¿Crees que puede funcionar?
- Creo que puedes hacer que funcione.

650
00:32:50,474 --> 00:32:52,732
Vamos a necesitar una prueba de que
Vivian le suministraba la oxicodona.

651
00:32:52,757 --> 00:32:55,343
Fácil. Frank soborna a alguien para
que diga que Vivian era su camello.

652
00:32:55,378 --> 00:32:57,178
¿Y ahora le vamos a mentir a Gabriel

653
00:32:57,213 --> 00:32:59,280
y sobornar también a drogadictos?

654
00:32:59,316 --> 00:33:00,328
Disculpad, ¿qué estoy haciendo?

655
00:33:00,353 --> 00:33:02,617
No tendrán que testificar,
solo firmar una declaración.

656
00:33:02,653 --> 00:33:04,519
Gabriel es demasiado
inteligente para caer en eso.

657
00:33:04,555 --> 00:33:05,995
Es estudiante de Derecho. Investigará.

658
00:33:06,890 --> 00:33:08,389
O me hace parecer culpable.

659
00:33:08,425 --> 00:33:10,024
Adora a su madre, ¿verdad?

660
00:33:10,060 --> 00:33:11,993
Usa eso... no lo asustes,

661
00:33:12,028 --> 00:33:13,862
pero convéncelo para que la proteja.

662
00:33:20,087 --> 00:33:21,253
Hola.

663
00:33:21,360 --> 00:33:22,515
Hablemos.

664
00:33:26,953 --> 00:33:28,318
Mira dentro.

665
00:33:38,208 --> 00:33:39,307
¿Quién es?

666
00:33:39,414 --> 00:33:40,523
El ex de tu madre.

667
00:33:40,625 --> 00:33:42,923
Estaba con él cuando
aún estabas estudiando.

668
00:33:42,959 --> 00:33:46,560
Lo mantuvo en secreto porque
los dos consumían drogas.

669
00:33:46,790 --> 00:33:48,223
Las drogas eran de ella.

670
00:33:50,100 --> 00:33:51,699
Entonces esto es una amenaza...

671
00:33:51,734 --> 00:33:53,400
No quieres que diga nada de lo de Sam,

672
00:33:53,435 --> 00:33:55,581
de lo contrario, ¿qué?, ¿acusas
a mi madre de asesinato?

673
00:33:55,605 --> 00:33:56,682
Yo no he dicho eso.

674
00:33:56,706 --> 00:33:58,049
Entonces dime qué diablos es esto.

675
00:33:58,073 --> 00:33:59,840
Habría sido muy fácil
entregárselo a la policía

676
00:33:59,876 --> 00:34:01,679
si quisiera haceros daño a ti o a ella.

677
00:34:01,875 --> 00:34:04,132
En vez de eso estoy
aquí, dándotelo a ti.

678
00:34:04,664 --> 00:34:05,757
¿Por qué?

679
00:34:06,749 --> 00:34:08,171
Porque quiero ayudarte.

680
00:34:08,417 --> 00:34:10,578
- Porque te sientes culpable.
- Sí.

681
00:34:10,703 --> 00:34:12,119
Porque no fue solo Sam.

682
00:34:12,154 --> 00:34:13,984
Yo también le hice daño.

683
00:34:14,156 --> 00:34:16,390
Y tal vez fue eso lo que
la empujó a tomar drogas.

684
00:34:17,459 --> 00:34:19,793
Y si yo puedo enterarme de esto
en un día, imagínate qué mas cosas

685
00:34:19,829 --> 00:34:22,596
podría encontrar alguien que de
verdad quisiera hacerla sufrir.

686
00:34:24,414 --> 00:34:26,718
Ambos queremos protegerla, Gabriel.

687
00:34:27,875 --> 00:34:29,802
Así que ayúdame a hacerlo.

688
00:34:39,609 --> 00:34:42,090
Los solteros les salimos
bien de precio, ¿verdad?

689
00:34:42,452 --> 00:34:44,151
¿Qué pasa?

690
00:34:44,242 --> 00:34:45,734
Un potencial nuevo caso.

691
00:34:49,552 --> 00:34:51,151
Este es el cliente de Annalise.

692
00:34:51,186 --> 00:34:53,132
Está demasiado ocupada para
atender una demanda civil.

693
00:34:53,454 --> 00:34:55,387
¿Estás de acuerdo en demandar al Estado?

694
00:34:56,592 --> 00:34:57,820
Déjame leerla.

695
00:34:57,921 --> 00:35:01,762
Y tengo una primicia sobre por qué
Eve Rothlo podría estar aquí...

696
00:35:01,797 --> 00:35:04,257
- si te interesa.
- Adelante.

697
00:35:04,646 --> 00:35:07,218
- Son exnovias.
- ¿Qué?

698
00:35:07,468 --> 00:35:10,257
Parece que fue un asuntillo de la
época universitaria de Annalise.

699
00:35:10,634 --> 00:35:13,992
O sea que no te preocupes,
aún tienes posibilidades.

700
00:35:15,390 --> 00:35:17,265
- ¿Haciendo proyectos?
- ¿Qué?

701
00:35:17,290 --> 00:35:19,616
Creo que querías decir que
aún tienes posibilidades.

702
00:35:20,484 --> 00:35:23,273
¿Qué? ¡No! Señor, vamos...

703
00:35:23,671 --> 00:35:25,898
Crees que tienes gracia.

704
00:35:27,193 --> 00:35:28,526
Buenas noches, Srta. Price.

705
00:35:53,110 --> 00:35:54,632
Estoy a un vuelo corto.

706
00:35:54,906 --> 00:35:58,046
Llámame si Gabriel no se porta bien

707
00:35:58,071 --> 00:36:00,070
o necesitas ayuda con la gobernadora.

708
00:36:00,464 --> 00:36:01,664
Me las arreglaré.

709
00:36:02,570 --> 00:36:04,320
Solo necesito una excusa para visitarte.

710
00:36:04,549 --> 00:36:06,950
Puedo ir después de lo del bebé.

711
00:36:06,975 --> 00:36:08,474
Si hay un bebé.

712
00:36:08,499 --> 00:36:10,132
Lo habrá.

713
00:36:10,172 --> 00:36:11,872
Lo que quiero decir
es que vengas pronto.

714
00:36:11,963 --> 00:36:13,996
No para presentarte a
nuestros amigos buenorros.

715
00:36:14,101 --> 00:36:16,001
No los quiero buenorros,
los quiero agradables.

716
00:36:16,037 --> 00:36:17,281
Pueden ser las dos cosas.

717
00:36:34,688 --> 00:36:36,546
Ten los ojos abiertos. Eso es todo.

718
00:37:09,570 --> 00:37:10,865
Sr. Maddox.

719
00:37:10,890 --> 00:37:12,898
Soy la agente Telesco del FBI.

720
00:37:13,250 --> 00:37:15,460
Tenemos una pregunta sobre un mensaje

721
00:37:15,495 --> 00:37:17,539
que dejó en el buzón de voz
del fiscal Ronald Miller.

722
00:37:17,765 --> 00:37:19,000
La he jodido.

723
00:37:19,331 --> 00:37:20,859
Averiguaron quién soy.

724
00:37:21,607 --> 00:37:23,140
¿Puedes llamarme?

725
00:37:23,403 --> 00:37:24,813
Por favor, llámenos en
cuanto le sea posible

726
00:37:24,837 --> 00:37:26,523
para que podamos concertar una reunión.

727
00:37:26,674 --> 00:37:28,749
Últimas noticias de
Filadelfia esta noche.

728
00:37:28,774 --> 00:37:31,726
Acabamos de conocer que
el fiscal de distrito

729
00:37:31,751 --> 00:37:33,811
Ronald Miller ha sido
oficialmente declarado

730
00:37:33,846 --> 00:37:36,080
desaparecido por el FBI.

731
00:37:36,116 --> 00:37:38,716
Se les ha notificado a las autoridades
esta mañana cuando el Sr. Miller,

732
00:37:38,751 --> 00:37:40,896
- residente en Filadelfia...
- No sabes quién te lo ha dado.

733
00:37:40,920 --> 00:37:43,154
y que lleva trabajando en la oficina
del fiscal más de una década,

734
00:37:43,189 --> 00:37:45,000
no se presentó en el trabajo
y no pudo ser localizado

735
00:37:45,024 --> 00:37:47,503
por teléfono ni en su domicilio.

736
00:37:47,527 --> 00:37:49,859
No se ha detectado actividad
reciente en su móvil

737
00:37:49,884 --> 00:37:51,739
ni en el GPS de su coche que
pueda ayudar a los investigadores

738
00:37:51,763 --> 00:37:53,730
a determinar su ubicación actual.

739
00:37:53,765 --> 00:37:57,400
Han pasado casi 36 horas desde la
última vez que se tuvieron noticias

740
00:37:57,436 --> 00:37:58,713
- del fiscal...
- La cena ya está.

741
00:37:58,737 --> 00:37:59,847
que se hizo cargo del
puesto hace varios meses.

742
00:37:59,871 --> 00:38:01,226
¿Nadie tiene hambre?

743
00:38:01,251 --> 00:38:02,524
Porque puedo comérmelo yo todo.

744
00:38:02,548 --> 00:38:03,829
Nuestras fuentes afirman que
no hay signos de violencia

745
00:38:03,853 --> 00:38:05,540
- o de allanamiento en su domicilio.
- ¿Sabías algo de esto?

746
00:38:05,564 --> 00:38:08,088
La sospechosa desaparición
del fiscal Miller

747
00:38:08,113 --> 00:38:11,714
indujo al FBI a abrir
inmediatamente una investigación

748
00:38:11,750 --> 00:38:13,894
con la esperanza de hallar al
fiscal del distrito con vida.

749
00:38:13,918 --> 00:38:15,763
Has estado en el trabajo todo el
día. Te tienes que haber enterado.

750
00:38:15,787 --> 00:38:17,047
- Las autoridades afirman que...
- No, lo juro.

751
00:38:17,071 --> 00:38:19,149
su última llamada telefónica fue
a primera hora del domingo...

752
00:38:19,173 --> 00:38:20,568
- Esto es malo.
- No es malo. Es una pesadilla.

753
00:38:20,592 --> 00:38:22,069
- La llamada no ofrecía indicaciones...
- ¿De verdad no lo sabías?

754
00:38:22,093 --> 00:38:23,023
No tenía ni idea.

755
00:38:23,048 --> 00:38:24,283
de peligro o coacción.

756
00:38:24,770 --> 00:38:26,865
Las fuerzas del orden
ruegan a cualquiera

757
00:38:26,890 --> 00:38:29,476
- Hola. Está en todos los telediarios.
- que haya visto su vehículo...

758
00:38:29,500 --> 00:38:31,320
- Tienes que decírselo.
- Ya estoy aquí.

759
00:38:32,876 --> 00:38:35,771
cualquier información que pueda
conducir al hallazgo del fiscal.

760
00:38:43,320 --> 00:38:45,998
El FBI ha declarado que todas las pistas

761
00:38:46,023 --> 00:38:48,687
serán investigadas con el máximo rigor.

762
00:38:56,312 --> 00:38:57,641
Departamento de Libertad Condicional.

763
00:38:57,665 --> 00:39:00,095
Soy el alcaide Sykes, le devuelvo
la llamada a la Sra. Jeffries

764
00:39:00,130 --> 00:39:01,607
sobre la nueva normativa
del departamento.

765
00:39:01,631 --> 00:39:02,942
Soy el alcaide Sykes.

766
00:39:02,966 --> 00:39:04,039
Hola, alcaide.

767
00:39:04,064 --> 00:39:05,677
Soy Janelle, del
Departamento de Prisiones.

768
00:39:05,701 --> 00:39:08,703
La desaparición del fiscal Miller
es motivo de especial preocupación

769
00:39:08,728 --> 00:39:10,795
teniendo en cuenta que su predecesor,

770
00:39:10,820 --> 00:39:12,419
el fiscal Todd Denver,

771
00:39:12,444 --> 00:39:14,377
fue asesinado hace menos de un año.

772
00:39:14,402 --> 00:39:16,781
Actualmente se encuentra
cumpliendo condena por su asesinato

773
00:39:16,806 --> 00:39:21,125
al antiguo director ejecutivo de
Antares Technologies, Jorge Castillo.

774
00:39:21,150 --> 00:39:23,476
- El FBI ha declinado comentar...
- ¿Ha sido tu padre?

775
00:39:23,501 --> 00:39:24,821
si creen que puede
haber alguna conexión...

776
00:39:24,845 --> 00:39:25,857
No lo sé.

777
00:39:25,882 --> 00:39:27,016
entre la desaparición del
fiscal Miller y Castillo.

778
00:39:27,040 --> 00:39:28,796
- Probablemente.
- No ha sido tu padre.

779
00:39:28,992 --> 00:39:30,460
¿Cómo lo sabes?

780
00:39:30,993 --> 00:39:32,351
¿Quieres contárselo?

781
00:39:32,376 --> 00:39:33,710
era ampliamente conocido...

782
00:39:34,242 --> 00:39:36,697
- ¿Qué? - Bonnie quería
verte en cuanto pudieras,

783
00:39:36,733 --> 00:39:38,077
estabas muy raro en la oficina...

784
00:39:38,101 --> 00:39:39,126
Eso no quiere decir nada.

785
00:39:39,150 --> 00:39:41,132
Tenía sangre en la pierna en la boda.

786
00:39:41,253 --> 00:39:43,280
¿Por qué? ¿Le hizo algo?

787
00:39:43,305 --> 00:39:45,250
No. Estás loca. Es...

788
00:39:45,734 --> 00:39:47,541
Bonnie estaba con
Christopher en la boda.

789
00:39:47,576 --> 00:39:48,960
No les encontré.

790
00:39:49,045 --> 00:39:51,125
Dinos la verdad. ¿Ha sido Bonnie?

791
00:40:00,624 --> 00:40:01,835
Nate.

792
00:40:10,706 --> 00:40:15,296
Seguía... mintiéndome en la cara,

793
00:40:17,699 --> 00:40:22,843
diciendo que me equivocaba,
y perdí los papeles.

794
00:40:26,708 --> 00:40:27,968
Empecé a golpear.

795
00:40:32,253 --> 00:40:33,414
Fue como...

796
00:40:36,195 --> 00:40:37,523
Yo no estaba allí.

797
00:40:41,128 --> 00:40:42,265
Perdí el control.

798
00:40:43,230 --> 00:40:44,585
Mi cuerpo se hizo cargo.

799
00:40:49,046 --> 00:40:51,046
No te lo estoy contando
para que lo arregles.

800
00:40:51,958 --> 00:40:53,179
¿Eso es verdad?

801
00:40:54,148 --> 00:40:57,484
Ahora la gobernadora vendrá a
por nosotros con más vehemencia.

802
00:40:58,260 --> 00:40:59,406
No.

803
00:41:00,865 --> 00:41:04,732
Porque fue la gobernadora
la que mató a Miller.

804
00:41:07,073 --> 00:41:11,140
Hizo que Miller la ayudara
a acabar con mi padre,

805
00:41:13,439 --> 00:41:16,781
y luego ella acabó con él
para evitar que la delatase.

806
00:41:21,031 --> 00:41:22,431
Es un buen plan.

807
00:41:27,731 --> 00:41:29,617
Hola, alcaide. Soy Marissa.

808
00:41:31,483 --> 00:41:32,748
Soy Sykes.

809
00:41:32,773 --> 00:41:34,656
Hola, Jeff. Soy Ron Miller.

810
00:41:35,248 --> 00:41:37,640
No reconocí el número.

811
00:41:37,725 --> 00:41:39,458
Sí, mi teléfono está muerto.

812
00:41:39,618 --> 00:41:41,552
Oye, te llamo para darte las gracias

813
00:41:41,587 --> 00:41:43,726
por encargarte del traslado
de Nate Lahey padre.

814
00:41:43,751 --> 00:41:44,765
No hay problema.

815
00:41:44,790 --> 00:41:46,843
Igualmente quería darte las gracias.

816
00:41:47,015 --> 00:41:49,159
Su hijo trabaja para
mí, es un buen tipo,

817
00:41:49,184 --> 00:41:52,068
querría hacerlo todo lo
mejor posible con su viejo.

818
00:41:52,093 --> 00:41:53,981
Sí, lo cuidaremos bien. No hay problema.

819
00:41:54,032 --> 00:41:55,131
Sí, muchas gracias, Jeff.

820
00:41:55,167 --> 00:41:57,167
- Buenas noches.
- Buenas noches.

821
00:41:57,202 --> 00:42:00,270
www.subtitulamos.tv

