1
00:00:25,351 --> 00:00:26,582
Más rápido, Jimbo.

2
00:00:26,583 --> 00:00:28,976
Eso no ayuda. Háblame sucio.

3
00:00:28,977 --> 00:00:32,501
- Mis pies están muy sudorosos.
- Eso es.

4
00:00:32,502 --> 00:00:34,938
No puedo esperar a quitarme los zapatos

5
00:00:34,939 --> 00:00:36,331
y separar los dedos de los pies.

6
00:00:36,332 --> 00:00:38,420
- Sí, continúa.
- Flexionar mis arcos

7
00:00:38,421 --> 00:00:41,249
de un lado a otro, de un lado a otro.

8
00:00:41,250 --> 00:00:42,685
   

9
00:00:42,686 --> 00:00:43,904
Sí.

10
00:00:43,905 --> 00:00:45,558
Ponerlos a remojar.

11
00:00:45,559 --> 00:00:48,343
¡Vaya, están muy movedizos!

12
00:00:52,631 --> 00:00:53,719
¡Atrapa!

13
00:01:04,947 --> 00:01:06,622
¡3:44!

14
00:01:06,623 --> 00:01:08,363
Creo que tengo aeroembolia.

15
00:01:08,364 --> 00:01:10,191
Rompimos nuestro récord.

16
00:01:10,192 --> 00:01:12,514
Jimmy, podríamos ganar una
medalla en cogidas rápidas.

17
00:01:12,515 --> 00:01:14,805
Sí o podríamos esperar hasta
después de la recepción.

18
00:01:14,806 --> 00:01:17,285
- Como la gente.
- Barra libre, hermano.

19
00:01:17,286 --> 00:01:18,808
Para entonces estaremos muy borrachos.

20
00:01:18,809 --> 00:01:20,854
Y tienes que cogerme

21
00:01:20,855 --> 00:01:21,942
en la noche de la boda.

22
00:01:21,943 --> 00:01:23,229
Como que si rompieras un espejo

23
00:01:23,230 --> 00:01:25,084
y el fantasma de tu abuela
te ve masturbándote.

24
00:01:25,085 --> 00:01:26,997
   

25
00:01:29,210 --> 00:01:33,376
¿Puedo responder a cualquier pregunta
sobre el lugar de la recepción?

26
00:01:33,377 --> 00:01:36,544
¿Las hermanas Goodwin de
verdad fueron asesinadas aquí?

27
00:01:37,037 --> 00:01:39,742
Sí. Fueron estranguladas
en el vestíbulo principal.

28
00:01:39,743 --> 00:01:41,375
¿Las tres?

29
00:01:44,513 --> 00:01:46,835
Sí, si pudiera darnos un
momento para hablarlo...

30
00:01:46,836 --> 00:01:47,881
Lo queremos. Tome nuestro dinero.

31
00:01:47,882 --> 00:01:49,578
¡Solo tome todo nuestro dinero!

32
00:01:49,579 --> 00:01:50,702
De acuerdo.

33
00:01:50,703 --> 00:01:52,755
Esta es la lista de tarifas.

34
00:01:52,756 --> 00:01:55,233
Léanla y firmen al final.

35
00:01:56,486 --> 00:01:59,108
Necesito que alguien
ventile el anexo este

36
00:01:59,109 --> 00:02:00,902
y compre toallas nuevas.

37
00:02:00,903 --> 00:02:03,200
¿Esto es una broma?

38
00:02:03,201 --> 00:02:06,009
Este no puede ser el
precio de un solo evento.

39
00:02:06,010 --> 00:02:08,075
Pon el número de una tarjeta de crédito.

40
00:02:08,076 --> 00:02:10,883
Ten.

41
00:02:12,537 --> 00:02:14,081
¿Cuántas tarjetas de crédito tienes?

42
00:02:14,082 --> 00:02:15,082
Unas 70.

43
00:02:15,083 --> 00:02:16,609
¡¿70?!

44
00:02:16,610 --> 00:02:19,565
Estás 50/50 con saber
tirar de la cadena.

45
00:02:19,566 --> 00:02:22,655
¿Cómo recuerdas pagar 70
tarjetas de crédito cada mes?

46
00:02:22,656 --> 00:02:25,440
No necesitas pagar las
tarjetas de crédito.

47
00:02:25,441 --> 00:02:27,355
Cuando una deja de
funcionar, sacas otra.

48
00:02:27,356 --> 00:02:31,141
¿Cuánto dinero debes?

49
00:02:31,142 --> 00:02:33,390
En total.

50
00:02:33,391 --> 00:02:35,229
¿A quién le importa? No es real.

51
00:02:35,230 --> 00:02:37,017
Solo son unos números en una
computadora en alguna parte.

52
00:02:37,018 --> 00:02:39,323
¡¿Por qué no me habías
hablado de tu deuda antes?!

53
00:02:39,324 --> 00:02:41,337
Cariño, ahora es nuestra deuda.

54
00:02:41,338 --> 00:02:44,633
Dios mío, me voy a casar
con una niña de verdad.

55
00:02:44,634 --> 00:02:46,113
Ni siquiera es una hábil.

56
00:02:46,114 --> 00:02:47,157
Solo porque tengamos ideas diferentes

57
00:02:47,158 --> 00:02:48,550
sobre finanzas personales no significa

58
00:02:48,551 --> 00:02:49,682
que tengas que ser
condescendiente conmigo.

59
00:02:49,683 --> 00:02:51,812
Lo haré, ya que soy tu
"patrocinador" literal.

60
00:02:51,813 --> 00:02:54,223
Solo asegura el lugar ya.

61
00:02:55,177 --> 00:02:58,473
Tengo que ir a contratar a mi sustituta.

62
00:02:58,474 --> 00:02:59,822
Voy a hacer de esto
un Juegos del Hambre,

63
00:02:59,823 --> 00:03:01,563
a ver quién lo quiere más.

64
00:03:01,564 --> 00:03:04,610
Bueno, ya que eso seguramente
llevará a tu despido,

65
00:03:04,611 --> 00:03:07,134
me iré a trabajar de puta
a Hollywood por los dos.

66
00:03:07,135 --> 00:03:10,137
¿Por qué? ¿Porque eres el
hombre? Por favor, Jimmy.

67
00:03:10,138 --> 00:03:11,921
Puedo cuidar de mí misma.

68
00:03:18,559 --> 00:03:20,569
- ¿Por dónde queda mi trabajo?
- Por allá.

69
00:03:34,976 --> 00:03:40,090
www.subtitulamos.tv

70
00:03:40,091 --> 00:03:42,386
Y me dijo: "Creí que eras veterinario".

71
00:03:43,650 --> 00:03:46,739
"Al menos ahora tiene sentido por
qué me estás tocando las pelotas".

72
00:03:48,075 --> 00:03:50,351
"Mientras estás ahí
abajo, perdí mis llaves".

73
00:03:51,571 --> 00:03:54,998
Doug, no puedo decirlo lo suficiente.

74
00:03:54,999 --> 00:03:56,488
Gracias por hacer esto conmigo.

75
00:03:56,489 --> 00:03:58,854
Por favor, he estado muriendo
por colaborar durante años.

76
00:03:58,855 --> 00:04:01,928
Y gracias por diagnosticar
el cáncer de mi gato.

77
00:04:01,929 --> 00:04:03,407
Reconozco un tumor cuando lo siento.

78
00:04:03,408 --> 00:04:06,541
Fue un tumor y una lección
importante para todos nosotros.

79
00:04:06,542 --> 00:04:08,696
Hazte revisar el recto con regularidad.

80
00:04:12,983 --> 00:04:14,375
   

81
00:04:14,376 --> 00:04:18,401
Pensé que realmente había metido
el dedo en el culo del gato.

82
00:04:18,402 --> 00:04:20,114
Tomémonos cinco minutos.

83
00:04:20,115 --> 00:04:22,035
Te lo digo, este programa va a ser

84
00:04:22,036 --> 00:04:24,669
una tienda de campaña para Metro PCS.

85
00:04:27,894 --> 00:04:29,679
¿Sopa?

86
00:04:29,680 --> 00:04:31,697
Siempre llevo una taza extra.

87
00:04:31,698 --> 00:04:33,612
Ya sabes lo que dicen:

88
00:04:33,613 --> 00:04:36,136
nunca tendrás hambre
si llevas sopa contigo.

89
00:04:36,137 --> 00:04:38,138
Gracias, pero sí puedo dar "sopa-pos".

90
00:04:39,238 --> 00:04:40,619
Edgar, déjame preguntarte algo.

91
00:04:40,620 --> 00:04:42,142
¿Qué opinas de Dutch?

92
00:04:42,143 --> 00:04:44,623
Cada vez que trabajo, trato de
tomar a alguien bajo mi protección,

93
00:04:44,624 --> 00:04:48,017
como una mamá ave o un avión sensible.

94
00:04:48,018 --> 00:04:49,845
Eso está bien.

95
00:04:50,617 --> 00:04:52,262
- ¿Qué sucede?
- Nada.

96
00:04:52,263 --> 00:04:54,395
Es solo que parece que
a Dutch le va bien.

97
00:04:54,396 --> 00:04:55,685
Hace lanzamientos, contribuye.

98
00:04:55,686 --> 00:04:58,071
Yo soy el que está muy
tímido para abrir la boca.

99
00:04:58,072 --> 00:04:59,790
Caray. Espero que no sea por mí.

100
00:04:59,791 --> 00:05:03,598
No, no.

101
00:05:03,599 --> 00:05:07,421
Mi excompañero me hizo cuestionar
mis habilidades como escritor.

102
00:05:07,422 --> 00:05:08,734
Sin mencionar que me animó

103
00:05:08,735 --> 00:05:10,387
a meterme en un montón
de problemas financieros.

104
00:05:10,388 --> 00:05:12,013
Eso suena terrible.

105
00:05:16,024 --> 00:05:17,602
Me alegro de que hablaras.

106
00:05:24,685 --> 00:05:29,211
Porque estaría orgulloso de
tenerte bajo mi protección.

107
00:05:31,773 --> 00:05:33,218
¿Qué hay de Dutch?

108
00:05:33,219 --> 00:05:36,170
¡¿Qué hay con ese maldito
Pie Grande mongoloide?!

109
00:05:36,171 --> 00:05:37,240
Edgar, no.

110
00:05:37,241 --> 00:05:38,840
Te ofreciste como voluntario.

111
00:05:39,853 --> 00:05:41,776
Eso nunca había pasado antes.

112
00:05:42,444 --> 00:05:46,859
Voy a centrar toda mi atención
en ti de ahora en adelante.

113
00:05:47,882 --> 00:05:50,427
E insisto.

114
00:05:51,229 --> 00:05:53,413
Hay cinco tipos de frijoles ahí dentro.

115
00:05:53,414 --> 00:05:55,824
De acuerdo.

116
00:06:27,125 --> 00:06:29,105
Era una emergencia. Tuve que hacer caca.

117
00:06:29,107 --> 00:06:31,282
Una caca de emergencia.

118
00:06:31,284 --> 00:06:33,911
Lindsay, ese baño no es para cagar.

119
00:06:33,912 --> 00:06:36,784
No puedo hacerlo en el trabajo
debido a mi nuevo bombón.

120
00:06:36,785 --> 00:06:38,743
Es el gran jefe.

121
00:06:38,744 --> 00:06:40,614
Pensé que tu jefa era
esa puta de la moda

122
00:06:40,615 --> 00:06:42,367
que no me dejaba dormir
bajo tu escritorio.

123
00:06:42,368 --> 00:06:46,490
Gretchen, Priscilla es una chica.
Estoy hablando del verdadero jefe.

124
00:06:46,491 --> 00:06:48,143
Y está de visita institucional,

125
00:06:48,144 --> 00:06:50,145
así que todo el edificio
es como su oficina.

126
00:06:50,146 --> 00:06:53,279
Echa un vistazo a
nuestro lugar de la boda.

127
00:06:53,280 --> 00:06:55,429
Bonitos huesos. Iluminación decente.

128
00:06:55,430 --> 00:06:57,134
Esa habitación de ahí
atrás parece un buen lugar

129
00:06:57,135 --> 00:06:59,347
para colarse para una cogida
rápida. ¿Cuándo puedo verlo?

130
00:07:00,182 --> 00:07:01,415
El día de la boda.

131
00:07:01,901 --> 00:07:03,182
Gretch,

132
00:07:03,183 --> 00:07:04,508
no deberías estar tomando decisiones

133
00:07:04,509 --> 00:07:06,161
sin tu dama de honor.

134
00:07:06,162 --> 00:07:07,511
Te arrepentirás.

135
00:07:07,512 --> 00:07:08,512
¿Me estás amenazando?

136
00:07:08,513 --> 00:07:09,556
Solo digo...

137
00:07:09,557 --> 00:07:11,863
¿quién te va a limpiar
tu trasero sudoroso?

138
00:07:11,864 --> 00:07:13,865
¿O sostener tus extensiones
cuando estés vomitando

139
00:07:13,866 --> 00:07:16,781
un paquete de 12 pastelitos que te
comiste antes de los grandes eventos?

140
00:07:16,782 --> 00:07:19,610
- ¿Tú?
- ¿O ponerle Xanax al té earl grey

141
00:07:19,611 --> 00:07:20,872
de tu puta madre para que ella

142
00:07:20,873 --> 00:07:25,267
se relaje... *hasta Oklahoma*

143
00:07:25,268 --> 00:07:27,618
¿Qué es lo único de lo que no hablamos?

144
00:07:27,619 --> 00:07:28,830
Política. Matemáticas.

145
00:07:28,831 --> 00:07:30,414
Ese cuervo que lo tiene todo para ti.

146
00:07:30,415 --> 00:07:33,440
Lo que pasó entre tú y
Matthew Perry. Coachella.

147
00:07:33,441 --> 00:07:34,538
Tu puta madre.

148
00:07:34,539 --> 00:07:36,017
Mi puta madre.

149
00:07:36,018 --> 00:07:37,410
Lo siento.

150
00:07:37,411 --> 00:07:39,427
Como sea, no importa,
ella no estará allí.

151
00:07:39,428 --> 00:07:40,478
¿Por qué no?

152
00:07:40,479 --> 00:07:42,333
No voy a decirle a mi
madre que me voy a casar.

153
00:07:42,334 --> 00:07:44,504
- Gretchen.
- Si le cuento lo de la boda,

154
00:07:44,505 --> 00:07:47,537
me atormentará, me provocaré
una úlcera en el trasero

155
00:07:47,538 --> 00:07:49,575
y luego, cuando esté
vomitando ácido estomacal

156
00:07:49,576 --> 00:07:52,305
por toda la cancha siete en la
final de dobles mixtos del condado,

157
00:07:52,306 --> 00:07:53,438
será mi culpa

158
00:07:53,439 --> 00:07:56,744
por ser una vergüenza total para
el nombre de la abuela Gretchen.

159
00:07:56,745 --> 00:07:59,476
No, no puedo hacerlo.
Voy a dejarla de lado.

160
00:07:59,477 --> 00:08:00,607
¿Dejarla de lado? ¿Hasta cuándo?

161
00:08:00,608 --> 00:08:02,696
No lo sé. He estado reprogramando

162
00:08:02,697 --> 00:08:05,190
la misma cita con el
dentista durante 12 años.

163
00:08:05,191 --> 00:08:07,317
- Idiotas.
- Gretchen.

164
00:08:07,318 --> 00:08:09,790
Esto no son dientes, es importante.

165
00:08:09,791 --> 00:08:12,576
Como tu dama de honor,
si no llamas a tu madre,

166
00:08:12,577 --> 00:08:15,079
me veré obligada a llamarla.

167
00:08:17,492 --> 00:08:19,626
Bien. La llamaré.

168
00:08:19,627 --> 00:08:21,715
Pero cuando me destruya emocionalmente,

169
00:08:21,716 --> 00:08:23,827
tú, idiota, tendrás que
recoger los pedazos.

170
00:08:31,182 --> 00:08:32,944
¿Vas a contratar a la nueva Gretch hoy?

171
00:08:32,945 --> 00:08:35,163
Lo intentaré. Estos posmilénicos

172
00:08:35,164 --> 00:08:38,455
con su alto promedio de
notas y múltiples pasantías,

173
00:08:38,456 --> 00:08:40,821
como si ser inteligente y
trabajar durante años gratis

174
00:08:40,822 --> 00:08:42,954
significa que te mereces
un trabajo de verdad.

175
00:08:44,957 --> 00:08:47,742
   

176
00:08:53,988 --> 00:08:55,967
Edgar, llegas justo a tiempo

177
00:08:55,968 --> 00:08:58,056
para ayudarme a convencer
a la "gente de la película"

178
00:08:58,057 --> 00:08:59,754
de que puedo adaptar mi propia novela.

179
00:08:59,755 --> 00:09:00,755
Pensé que no ibas a hacer eso.

180
00:09:00,756 --> 00:09:02,583
Bueno, he llegado a la conclusión

181
00:09:02,584 --> 00:09:05,847
de que hay algún valor en
experimentar la misma historia

182
00:09:05,848 --> 00:09:08,763
en un medio secundario e inferior.

183
00:09:08,764 --> 00:09:10,504
Como cuando asas una deliciosa gallina

184
00:09:10,505 --> 00:09:12,636
y luego hierves los huesos
para hacer una sopa.

185
00:09:12,637 --> 00:09:13,985
Así que lo haces por el dinero.

186
00:09:13,986 --> 00:09:17,619
Resulta que esa tonta de Gretchen
se está ahogando en deudas,

187
00:09:17,620 --> 00:09:20,644
así que tengo que ir
a una tal Culver City

188
00:09:20,645 --> 00:09:23,734
a dar mi opinión sobre mi libro

189
00:09:23,735 --> 00:09:25,472
y necesito tu ayuda.

190
00:09:26,012 --> 00:09:27,564
Claro...

191
00:09:27,565 --> 00:09:30,248
dame tu... opinión.

192
00:09:30,249 --> 00:09:32,177
No, necesito que vengas y finjas ser

193
00:09:32,178 --> 00:09:33,527
mi asistente para parecer importante.

194
00:09:33,528 --> 00:09:35,006
Jimmy, ahora soy escritor, ¿recuerdas?

195
00:09:35,007 --> 00:09:37,008
- Te pagaré 100 dólares.
- De acuerdo.

196
00:09:37,009 --> 00:09:39,506
Mis Yeezys cayeron de nuevo en valor.

197
00:09:52,351 --> 00:09:53,823
Entonces...

198
00:09:54,940 --> 00:09:57,369
¿por qué quieres ser publicista?

199
00:09:59,793 --> 00:10:02,207
En realidad, tú me
hiciste querer hacer esto.

200
00:10:02,208 --> 00:10:04,732
Mediaste en la pelea
más extraña del hip-hop.

201
00:10:04,733 --> 00:10:06,255
Es un honor conocerte.

202
00:10:06,256 --> 00:10:08,419
Eso es muy tierno.

203
00:10:08,420 --> 00:10:10,932
- Es un honor enviarte a casa.
- Espera, ¿qué?

204
00:10:10,933 --> 00:10:14,579
Nuestro presupuesto de La Croix no
te cubrirá. Estás muy sedienta.

205
00:10:14,580 --> 00:10:17,544
¡Bum! ¡Fuiste rechazada!

206
00:10:19,639 --> 00:10:21,052
   

207
00:10:21,053 --> 00:10:23,854
Las relaciones públicas no son solo para
conocer los secretos de las celebridades

208
00:10:23,855 --> 00:10:26,405
y robar cremas de retinol
de sus bolsas de compras.

209
00:10:26,406 --> 00:10:27,897
Se trata de poder.

210
00:10:27,898 --> 00:10:31,010
Poder sobre los famosos y
la mierda que no necesitan,

211
00:10:32,191 --> 00:10:34,088
como cremas de retinol.

212
00:10:37,473 --> 00:10:40,791
Sobrevivir a la próxima
eliminación será mucho más difícil

213
00:10:40,792 --> 00:10:43,731
con muchos pasos, lo que
llevará muchas horas.

214
00:10:43,732 --> 00:10:44,737
Vamos.

215
00:10:44,738 --> 00:10:47,286
La segunda ronda es en un bar.
Necesito ver si pueden quedarse.

216
00:10:48,450 --> 00:10:50,402
¿Vienes, perrita de la calle?

217
00:10:50,403 --> 00:10:52,736
- ¿Perrita de la calle?
- No.

218
00:10:52,737 --> 00:10:56,087
Esto es obviamente una
prueba. Son la una y media.

219
00:10:56,088 --> 00:11:01,004
Tienes razón. Es una prueba
y fallaste. Ciao, chupaculos.

220
00:11:03,436 --> 00:11:04,422
No la abraces.

221
00:11:04,423 --> 00:11:07,098
Fuiste rechazada. No me gusta.

222
00:11:07,099 --> 00:11:09,152
Encuéntrenme un nuevo
lema para las tres.

223
00:11:11,909 --> 00:11:13,214
   

224
00:11:19,766 --> 00:11:21,521
Y mientras Simon huye de los hooligans,

225
00:11:21,522 --> 00:11:24,524
en realidad huye de su
propio despertar sexual

226
00:11:24,525 --> 00:11:26,438
en la rodilla de su tío.

227
00:11:26,439 --> 00:11:28,180
Pero antes de que pueda contar con esto,

228
00:11:28,181 --> 00:11:30,791
se encuentra a sí
mismo en Primrose Hill,

229
00:11:30,792 --> 00:11:33,664
sus suaves hinchazones le recuerdan

230
00:11:33,665 --> 00:11:38,382
que tiene a alguien para quien
sobrevivir esta noche... Kitty.

231
00:11:38,383 --> 00:11:41,019
Amo a Kitty.

232
00:11:41,020 --> 00:11:43,106
Es un personaje increíble. Encantadora.

233
00:11:43,107 --> 00:11:45,880
- Cruda. Amorosa.
- Es su película, en realidad.

234
00:11:45,881 --> 00:11:46,925
¿Kitty?

235
00:11:46,926 --> 00:11:49,810
Es la protagonista perfecta
para el ambiente actual.

236
00:11:49,811 --> 00:11:51,812
Todo el mundo querrá ser Kitty.

237
00:11:51,813 --> 00:11:54,293
- O cogerse a Kitty.
- Consensuadamente.

238
00:11:54,294 --> 00:11:56,208
Obviamente consensuado.

239
00:11:56,209 --> 00:11:58,040
- Dios, Sheila.
- Seguro.

240
00:11:58,041 --> 00:12:02,500
Pero para ser claros, Simon
es el protagonista, así que...

241
00:12:02,501 --> 00:12:05,434
Simon huye de los
hooligans de su pasado.

242
00:12:05,435 --> 00:12:07,523
Ciertamente todos
podemos estar de acuerdo

243
00:12:07,524 --> 00:12:10,875
en que Kitty es un personaje
reprensible, ¿verdad?

244
00:12:10,876 --> 00:12:14,443
Es inmadura, escuálida, poco confiable.

245
00:12:14,444 --> 00:12:17,533
Es lo que nos encanta de Kitty.
Su desorden es una aspiración.

246
00:12:17,534 --> 00:12:22,343
¿Qué cosa? ¿Su total confianza
en todos los que la rodean?

247
00:12:22,344 --> 00:12:25,759
¿O la forma en que arruina
la zapatería de su padre?

248
00:12:25,760 --> 00:12:27,543
Empiezo a sentir que no
eres del equipo Kitty.

249
00:12:27,544 --> 00:12:29,047
¡Odio a Kitty!

250
00:12:29,048 --> 00:12:31,535
Se refiere a que odia a Kitty

251
00:12:31,536 --> 00:12:33,375
porque se odia a sí mismo.

252
00:12:33,376 --> 00:12:35,742
¡Te equivocas! Me quiero a mí mismo.

253
00:12:35,743 --> 00:12:37,550
- Odio a Kitty.
- Exacto.

254
00:12:37,551 --> 00:12:39,381
Es por eso que nadie más
podía escribirle a Kitty.

255
00:12:39,382 --> 00:12:40,469
Y es el mismo

256
00:12:40,470 --> 00:12:42,935
tipo de odio que une a Kitty con Simon.

257
00:12:42,936 --> 00:12:46,669
Y Jimmy con los dos,
quienes son... bueno, él.

258
00:12:47,323 --> 00:12:48,434
Jimmy.

259
00:12:48,435 --> 00:12:50,154
   

260
00:12:59,645 --> 00:13:01,001
Es el portaligas.

261
00:13:01,002 --> 00:13:03,361
Maldita sea, Rachel, te
dije que te quedaras ahí

262
00:13:03,362 --> 00:13:06,866
callada. Sé que es el portaligas.

263
00:13:07,889 --> 00:13:09,086
Señala dónde crees que está.

264
00:13:11,393 --> 00:13:13,067
Sí, ahí es donde pensé que estaba.

265
00:13:14,504 --> 00:13:17,735
Bien, Rachel. Pasaste la prueba.

266
00:13:17,736 --> 00:13:19,291
Espera, ¿querías nuestra ayuda?

267
00:13:19,292 --> 00:13:21,641
¡Cállate! La mitad de las
relaciones públicas implican

268
00:13:21,642 --> 00:13:23,394
sentarte en silencio
al lado de tu cliente,

269
00:13:23,395 --> 00:13:25,682
que se enfadará por el
hecho de que seas tú,

270
00:13:25,683 --> 00:13:27,386
como que respiras muy fuerte, Rachel.

271
00:13:27,387 --> 00:13:29,040
Nadie aquí se llama Rachel.

272
00:13:29,041 --> 00:13:30,432
Malas noticias.

273
00:13:30,433 --> 00:13:32,913
Resulta que mi gran jefe corporativo

274
00:13:32,914 --> 00:13:35,307
no es realmente un jefe.

275
00:13:35,308 --> 00:13:37,613
- En realidad es un conserje.
- Linds.

276
00:13:37,614 --> 00:13:39,833
¿Creíste que el conserje
era un jefe encubierto?

277
00:13:39,834 --> 00:13:43,184
Una de estas veces tiene que ser un
jefe encubierto. Son matemáticas.

278
00:13:43,185 --> 00:13:45,491
¿Puedo soltar tu bolso? Es pesado.

279
00:13:45,492 --> 00:13:48,320
No. La mayoría de las relacionistas
públicas llevan las cosas de la gente.

280
00:13:48,321 --> 00:13:50,278
¿Por qué están aquí estas putas básicas?

281
00:13:50,279 --> 00:13:51,976
Estoy siendo minuciosa.

282
00:13:51,977 --> 00:13:54,935
Goldman Sachs tiene un proceso
de entrevistas de diez pasos.

283
00:13:54,936 --> 00:13:56,763
¿El viejo Sachs tiene todos esos pasos

284
00:13:56,764 --> 00:13:58,913
para evitar llamar a su madre también?

285
00:13:59,544 --> 00:14:00,767
Muy bien, perras.

286
00:14:00,768 --> 00:14:05,206
Nueva prueba. En las RR. PP., se te
pide que le muevas la cola a tu cliente.

287
00:14:05,207 --> 00:14:08,028
Encuéntrenle a Lindsay alguien en
este bar con quien pueda acostarse

288
00:14:08,029 --> 00:14:10,433
y realmente enamorarse de ella.

289
00:14:10,434 --> 00:14:11,455
Pero no la conocemos.

290
00:14:11,456 --> 00:14:12,490
¡Vayan!

291
00:14:14,760 --> 00:14:17,958
Y mientras encuentran a alguien
que me excite el corazón,

292
00:14:17,959 --> 00:14:19,655
practiquemos llamando a tu mamá.

293
00:14:19,656 --> 00:14:22,354
¿Qué? ¡No!

294
00:14:22,355 --> 00:14:26,685
   

295
00:14:27,605 --> 00:14:29,578
- Hola, mamá.
- Hola, Gretchen.

296
00:14:29,579 --> 00:14:32,971
Tu padre y yo nos quejábamos de ti.

297
00:14:33,772 --> 00:14:36,712
- Hola, mami.
- ¿Hay alguna razón por la que llamaste?

298
00:14:36,713 --> 00:14:38,413
Jimmy y yo nos vamos a casar.

299
00:14:38,414 --> 00:14:41,329
Bueno, obviamente estoy horrorizada,

300
00:14:41,330 --> 00:14:44,376
pero alguien cuya fecha de
caducidad hace tiempo que pasó

301
00:14:44,377 --> 00:14:46,160
también podría coger
al primer inmigrante

302
00:14:46,161 --> 00:14:47,535
que necesita una tarjeta verde.

303
00:14:47,536 --> 00:14:50,644
Jimmy me ama y ya
tiene la tarjeta verde.

304
00:14:50,645 --> 00:14:52,471
- Eso creo.
- ¿Programaste tu botox?

305
00:14:52,472 --> 00:14:55,039
Hazlo ahora para que tu cara
se asiente antes de junio.

306
00:14:55,040 --> 00:14:57,476
Y solo come pescado
al vapor y vegetales.

307
00:14:57,477 --> 00:14:59,001
- Mami, no quiero...
- ¡Bien!

308
00:14:59,002 --> 00:15:02,785
Cerda gorda y arrugada que ronda por
el pasillo, por lo que a mí respecta.

309
00:15:02,786 --> 00:15:04,831
- ¡Yo no dije eso!
- ¿Acabas de crecer

310
00:15:04,832 --> 00:15:06,789
tan cómoda con el fracaso

311
00:15:06,790 --> 00:15:08,443
que ya ni siquiera te das cuenta?

312
00:15:08,444 --> 00:15:10,576
¿Como la gente que tiene
cajas de basura en su casa

313
00:15:10,577 --> 00:15:12,621
que se acostumbra al
olor a mierda de gato?

314
00:15:12,622 --> 00:15:13,632
¿Qué? No.

315
00:15:13,633 --> 00:15:16,016
Al menos serás su carga ahora.

316
00:15:16,017 --> 00:15:17,370
- ¡Te odio! ¡Te odio!
- ¡No has sido nada...

317
00:15:17,371 --> 00:15:19,019
- ¡Te odio!
- más que peso muerto desde

318
00:15:19,020 --> 00:15:20,847
el día que te sacaron de mi útero!

319
00:15:20,848 --> 00:15:22,544
¡Lindsay!

320
00:15:22,545 --> 00:15:25,069
Así es, corre a la botella.

321
00:15:25,070 --> 00:15:28,257
Te colgué. No puedes ver
lo que estoy haciendo.

322
00:15:28,258 --> 00:15:31,794
¡Tiempo! ¡Vengan, perras!

323
00:15:33,448 --> 00:15:36,036
No especificaste un límite de tiempo.

324
00:15:36,037 --> 00:15:37,234
Bueno, quedas rechazada.

325
00:15:38,590 --> 00:15:40,432
¿Sí? ¿No?

326
00:15:40,853 --> 00:15:42,505
Muy bien, Linds.

327
00:15:43,548 --> 00:15:44,827
¿Cuál tipo?

328
00:15:44,828 --> 00:15:46,742
Ninguno. ¿Ellos son lo que eligieron?

329
00:15:46,743 --> 00:15:48,615
¿Un cuarentón? ¿Un pantalones cortos?

330
00:15:49,415 --> 00:15:50,655
Pues paso.

331
00:15:51,293 --> 00:15:52,932
¡Las dos quedan rechazadas!

332
00:15:52,933 --> 00:15:55,751
Funciona. Solo hay que acentuarlo.

333
00:15:55,752 --> 00:15:57,520
Gracias por no ayudarme con eso, bobas.

334
00:15:58,728 --> 00:16:01,749
Llama a tu mamá. Hazlo.

335
00:16:09,914 --> 00:16:14,920
Me preguntaba cuánto
falta para la entrevista.

336
00:16:14,921 --> 00:16:18,503
La entrevista real ni
siquiera ha empezado.

337
00:16:18,504 --> 00:16:19,933
Ronda relámpago.

338
00:16:19,934 --> 00:16:22,270
¡Repliquemos el bar Coyote, perras!

339
00:16:57,292 --> 00:16:58,924
¡Te voy a matar!

340
00:17:00,770 --> 00:17:02,690
¿Qué está haciendo?

341
00:17:02,691 --> 00:17:04,003
¡Atrápenla!

342
00:17:07,048 --> 00:17:08,232
¡Atrápenla!

343
00:17:14,514 --> 00:17:16,093
¿Deberíamos irnos?

344
00:17:16,094 --> 00:17:18,486
¿Eso es lo que te enseñaron en
Mount Holyoke? ¿A renunciar?

345
00:17:18,487 --> 00:17:19,651
¿Sabes a qué universidad fui?

346
00:17:19,652 --> 00:17:21,637
Sé todo de ustedes...

347
00:17:21,638 --> 00:17:24,760
Sobre las prácticas
de Thirsty en Dentsu.

348
00:17:24,761 --> 00:17:26,755
Sobre cómo "No bebo" fue a Duke.

349
00:17:26,756 --> 00:17:28,757
Sé todo sobre sus
habilidades especiales,

350
00:17:28,758 --> 00:17:30,498
todos los idiomas que hablan

351
00:17:30,499 --> 00:17:34,064
y todos los pasatiempos que creen
que las hacen parecer interesante.

352
00:17:34,065 --> 00:17:37,070
Escalada en bloque. Spinning.

353
00:17:37,071 --> 00:17:40,771
¿Quién se queda en las girl scouts
durante la secundaria, Debbie?

354
00:17:40,772 --> 00:17:42,848
No la escuches. Es una psicópata.

355
00:17:42,849 --> 00:17:44,947
¿Así que todo esto fue
parte de la entrevista?

356
00:17:44,948 --> 00:17:46,558
¿El canto, la pelea,

357
00:17:46,559 --> 00:17:47,863
el besuqueo con el tipo al azar?

358
00:17:47,864 --> 00:17:50,562
¡Sí! Espera, ¿era un tipo?

359
00:17:50,563 --> 00:17:53,992
Maldición, tenía unos labios muy suaves.

360
00:17:53,993 --> 00:17:57,438
Sus clientes serán personas

361
00:17:57,439 --> 00:17:59,177
terribles sin control de impulsos.

362
00:17:59,178 --> 00:18:01,529
Los músicos son bebés
que las cagarán encima

363
00:18:01,530 --> 00:18:03,096
y se reirán de ello.

364
00:18:03,097 --> 00:18:04,489
¿Así que no estás borracha?

365
00:18:04,490 --> 00:18:08,719
Estoy completamente sobria.

366
00:18:08,720 --> 00:18:11,871
Te engañé, Rachel.

367
00:18:11,872 --> 00:18:15,131
Rechazada.

368
00:18:25,015 --> 00:18:27,768
Qué farsa. Me engañan

369
00:18:27,769 --> 00:18:30,983
para que describa cómo
adaptar mi trabajo

370
00:18:30,984 --> 00:18:34,612
solo para que puedan pasar de mi
clara planificación a alguna mejora

371
00:18:34,613 --> 00:18:37,120
que despojará de todo
el erotismo embriagador

372
00:18:37,121 --> 00:18:40,558
y escribirán una película sobre
una chica rara llamada Kitty.

373
00:18:40,559 --> 00:18:42,583
No sabes que no conseguiste el trabajo.

374
00:18:42,584 --> 00:18:45,432
Al final dijeron: "Buen material".

375
00:18:45,433 --> 00:18:47,347
¿Crees que alguien que ha sido
rechazado tan a menudo como tú

376
00:18:47,348 --> 00:18:49,001
reconocería cuando ocurre?

377
00:18:49,002 --> 00:18:52,613
Mierda. Tengo que ir a una
sesión de escritura nocturna.

378
00:18:52,614 --> 00:18:56,835
¿Te dije que ahora estoy bajo la
protección de Paul F. Tompkins?

379
00:18:56,836 --> 00:18:58,054
Bueno, al menos sabes de dónde

380
00:18:58,055 --> 00:18:59,272
vendrá tu próximo cheque de pago.

381
00:18:59,273 --> 00:19:00,970
Dios sabe cuándo será el primer pago

382
00:19:00,971 --> 00:19:04,451
para mi próximo libro o
las regalías de Anchura.

383
00:19:04,452 --> 00:19:07,454
Y mientras espero, tendré
que pagar mi hipoteca,

384
00:19:07,455 --> 00:19:09,805
vender mi resplandeciente auto...

385
00:19:09,806 --> 00:19:10,893
No creo que le sea
legal estar en la calle

386
00:19:10,894 --> 00:19:12,285
desde que Gretchen le prendió fuego.

387
00:19:12,286 --> 00:19:15,542
Y luego casarme con esa
misma pelirroja piromaníaca

388
00:19:15,543 --> 00:19:17,248
en algún lugar barato y asqueroso,

389
00:19:17,249 --> 00:19:21,044
como Reno o algún jardín botánico.

390
00:19:21,045 --> 00:19:22,861
Sigo pensando que lo vas a conseguir.

391
00:19:22,862 --> 00:19:25,255
Si me dieran el trabajo,
probablemente sería

392
00:19:25,256 --> 00:19:28,767
solo por tu ofensiva pero sucinta

393
00:19:28,768 --> 00:19:32,915
sobresimplificación de
mi épica arrolladora.

394
00:19:32,916 --> 00:19:34,655
Gracias.

395
00:19:42,420 --> 00:19:43,557
Sí.

396
00:19:47,402 --> 00:19:49,615
De acuerdo. Bien.

397
00:19:53,663 --> 00:19:55,111
Lo siento, Jimmy.

398
00:19:55,112 --> 00:19:57,983
- Lo obtuve.
- ¿Qué? ¿En serio?

399
00:19:57,984 --> 00:20:00,133
- Es asombroso.
- ¿Sabes lo que esto significa?

400
00:20:00,134 --> 00:20:01,770
No tendrás que
preocuparte por el dinero.

401
00:20:01,771 --> 00:20:03,669
Tengo que escribir un guion.

402
00:20:07,332 --> 00:20:08,646
Eso es bueno.

403
00:20:08,647 --> 00:20:10,953
¿Recuerdas tu metáfora de la sopa?

404
00:20:10,954 --> 00:20:13,516
¿Sopa? La sopa no es comida.

405
00:20:13,517 --> 00:20:16,523
Es solo agua de huesos. En serio, Edgar.

406
00:20:17,346 --> 00:20:19,048
Todo lo que tenías que
hacer era sentarte ahí

407
00:20:19,049 --> 00:20:21,433
y mantener la boca cerrada.

408
00:20:31,136 --> 00:20:32,583
Mierda.

409
00:20:33,030 --> 00:20:35,162
¿Cogimos?

410
00:20:35,762 --> 00:20:37,807
¿Qué tal estuvo? ¿Hice algo raro?

411
00:20:40,792 --> 00:20:42,027
¿Qué le pasó a Rachel?

412
00:20:42,028 --> 00:20:43,432
Tuvo que ir a alimentar a su gato.

413
00:20:51,074 --> 00:20:52,385
¿Tú hiciste todo esto?

414
00:20:52,386 --> 00:20:54,131
Me gusta estar ocupada.

415
00:20:54,811 --> 00:20:56,651
Creo que descubrí cuál
es la última prueba.

416
00:20:57,657 --> 00:20:59,964
¿En serio tienes miedo
de lo que tu madre

417
00:20:59,965 --> 00:21:01,318
pensará de que te cases

418
00:21:01,319 --> 00:21:03,614
o realmente tienes
miedo de lo que piensas?

419
00:21:03,615 --> 00:21:05,261
No conoces a mi madre.

420
00:21:05,262 --> 00:21:06,747
Me dejó sin comer, sin contacto social

421
00:21:06,748 --> 00:21:09,185
y los caballos modelo
Breyer para controlarme.

422
00:21:09,186 --> 00:21:10,941
Después de ver por lo que pasaste hoy,

423
00:21:10,942 --> 00:21:12,436
creo que puedes manejarlo.

424
00:21:12,437 --> 00:21:13,734
Sin importar lo que ella diga.

425
00:21:20,597 --> 00:21:23,395
Hola. Siento llamar tan tarde. Yo...

426
00:21:26,653 --> 00:21:29,042
Mami, tengo grandes noticias.

427
00:21:33,159 --> 00:21:34,665
¿Y si lo cambiamos

428
00:21:34,666 --> 00:21:36,299
y la hacemos la doctora?

429
00:21:36,300 --> 00:21:39,128
Sí. Me encantan los enfermeros.

430
00:21:39,129 --> 00:21:42,087
Pero yo odio que nunca pregunten
a los doctores por direcciones.

431
00:21:44,221 --> 00:21:46,439
Sí, son verdaderos Florence Nightingale.

432
00:21:48,094 --> 00:21:50,095
Ahí está nuestro título.

433
00:21:50,096 --> 00:21:52,097
¿Dónde se ha estado
escondiendo este Edgar?

434
00:21:52,098 --> 00:21:54,505
- Aquí.
- Tienes que hablar más, amigo.

435
00:21:54,506 --> 00:21:57,047
No creo que podamos superar eso.

436
00:21:57,048 --> 00:21:59,321
Edgar, ¿quieres llevarte el
resto de los sándwiches a casa?

437
00:21:59,322 --> 00:22:01,367
No, a mis compañeros de cuarto
no les gusta cuando tomo

438
00:22:01,368 --> 00:22:02,935
demasiado de la nevera.

439
00:22:02,936 --> 00:22:08,471
Dios... Odio ver cómo se
desperdicia la comida.

440
00:22:08,472 --> 00:22:09,844
Edgar, te diré algo.

441
00:22:09,845 --> 00:22:13,805
Te pagaré mil dólares

442
00:22:13,806 --> 00:22:15,904
si te comes el resto de estos
sándwiches ahora mismo.

443
00:22:18,049 --> 00:22:19,416
¿Qué dices?

444
00:22:28,852 --> 00:22:31,354
Claro que sí, Edgar. Tú puedes.

445
00:22:31,355 --> 00:22:33,925
Me encanta ver a la gente comer.

446
00:22:33,926 --> 00:22:35,880
En el momento en que te
sientas mal o incluso

447
00:22:35,881 --> 00:22:39,071
un poco incómodo, puedes parar,
no pensaremos menos de ti.

448
00:22:41,713 --> 00:22:44,042
Sándwich número uno.

449
00:22:46,087 --> 00:22:48,330
Y bien...

450
00:22:49,808 --> 00:22:51,509
¿encontraste una nueva tú?

451
00:22:51,510 --> 00:22:54,422
No. Ninguna realmente destacó.

452
00:22:54,423 --> 00:22:55,935
Pero Lindsay hizo de Lindsay

453
00:22:55,936 --> 00:22:57,935
y se acostó con un conserje,
así que voy a contratarla.

454
00:22:57,936 --> 00:23:00,900
Se siente muy mal. ¿Qué hiciste hoy?

455
00:23:00,901 --> 00:23:05,083
Nada. Solo convertirme
en guionista profesional.

456
00:23:05,684 --> 00:23:07,956
Y asegurar el lugar de nuestra boda.

457
00:23:09,849 --> 00:23:13,048
Te prostituiste por nosotros.

458
00:23:13,049 --> 00:23:14,826
   

459
00:23:14,827 --> 00:23:16,529
Tengo mucha suerte.

460
00:23:16,976 --> 00:23:18,936
No puedo esperar a casarme contigo.

461
00:23:18,937 --> 00:23:20,443
Te quiero muchísimo.

462
00:23:21,157 --> 00:23:23,275
Has estado mezclando jarabes para
la tos de otras marcas de nuevo.

463
00:23:23,276 --> 00:23:26,931
No, Jimmy. Llamé a mi mamá.

464
00:23:26,932 --> 00:23:28,963
- Por Dios.
- No, estuvo bien.

465
00:23:28,964 --> 00:23:31,740
Estuvo muy bien.

466
00:23:31,741 --> 00:23:33,994
Nunca hemos tenido una conversación así.

467
00:23:33,995 --> 00:23:38,944
Nos reímos, nos vinculamos, ella me
habló de su sequedad menopáusica.

468
00:23:38,945 --> 00:23:40,811
Hasta le conté lo de la boda.

469
00:23:40,812 --> 00:23:42,842
No dijo nada de mierda.

470
00:23:42,843 --> 00:23:45,167
Estaba feliz por mí.

471
00:23:45,168 --> 00:23:46,559
¿En serio? ¿Eso fue todo?

472
00:23:46,560 --> 00:23:48,126
¿No te engañó para que tuvieras la boda

473
00:23:48,127 --> 00:23:49,867
en Missouri o algo así?

474
00:23:49,868 --> 00:23:50,866
No.

475
00:23:52,199 --> 00:23:53,349
   

476
00:23:53,350 --> 00:23:56,351
Bueno, estoy orgulloso de
ti por llamar a tus padres.

477
00:23:56,352 --> 00:23:59,181
Eso fue sorprendentemente
maduro de tu parte.

478
00:23:59,182 --> 00:24:00,965
Gracias.

479
00:24:00,966 --> 00:24:02,729
Creen que me voy a casar con Boone.

480
00:24:02,730 --> 00:24:04,243
- Y ahí está.
- Buenas noches.

481
00:24:04,244 --> 00:24:07,363
www.subtitulamos.tv

