1
00:00:17,050 --> 00:00:18,619
Dios mío, Orlin.

2
00:00:18,620 --> 00:00:21,169
Menudo susto me has dado.

3
00:00:21,170 --> 00:00:23,129
¿Te ha seguido alguien?

4
00:00:23,130 --> 00:00:25,109
Claro que no.

5
00:00:25,110 --> 00:00:27,109
Han pasado semanas desde
que luchaste contra Flash

6
00:00:27,110 --> 00:00:29,019
en el hospital. Si alguien
supiera que estabas aquí,

7
00:00:29,020 --> 00:00:30,819
ya te hubieran encontrado.

8
00:00:30,820 --> 00:00:32,849
Te he traído algo de compra

9
00:00:32,850 --> 00:00:35,269
y un poco de meloxicam para tus heridas.

10
00:00:35,270 --> 00:00:38,069
No lo necesito.

11
00:00:38,070 --> 00:00:40,919
Me alegra oírlo.

12
00:00:40,920 --> 00:00:44,039
- ¿Cómo está Grace?
- Nada ha cambiado.

13
00:00:44,040 --> 00:00:47,159
Está estable. La policía no se ha ido

14
00:00:47,160 --> 00:00:49,129
y no creo que se vaya a ir pronto.

15
00:00:49,130 --> 00:00:51,899
- Bueno, tengo que verla, doc.
- Eso no es posible.

16
00:00:51,900 --> 00:00:56,309
No me digas qué es posible.

17
00:00:56,310 --> 00:00:59,519
Estás enfadado. Bien.

18
00:00:59,520 --> 00:01:01,279
Por todo el dolor que
ha sufrido tu familia

19
00:01:01,280 --> 00:01:03,119
a manos de todos esos
metas, deberías estarlo.

20
00:01:03,120 --> 00:01:05,819
Pero ahora mismo no hay nada
que puedas hacer por Grace,

21
00:01:05,820 --> 00:01:09,679
así que concentra esa ira en otra cosa.

22
00:01:09,680 --> 00:01:11,560
Tengo un amigo que siente lo mismo

23
00:01:11,570 --> 00:01:13,219
que nosotros por esos metahumanos

24
00:01:13,220 --> 00:01:16,159
y quiere ayudarte a terminar
lo que has empezado.

25
00:01:18,350 --> 00:01:20,999
¿Orlin?

26
00:01:21,000 --> 00:01:23,319
Es hora de volver al trabajo.

27
00:01:32,510 --> 00:01:34,919
Es aquí. Lo único entre nosotros

28
00:01:34,920 --> 00:01:38,369
y nuestro gran golpe es una
pared de cemento reforzado.

29
00:01:38,370 --> 00:01:41,379
- No te hagas daño, Bork.
- No puedes hacer daño a Bork.

30
00:01:41,380 --> 00:01:42,859
Pero Bork puede hacerte daño.

31
00:01:47,510 --> 00:01:48,839
Con eso debería bastar.

32
00:01:50,300 --> 00:01:53,819
¿Qué diablos?

33
00:02:17,710 --> 00:02:19,850
Tú también eres uno.

34
00:02:38,500 --> 00:02:41,729
www.subtitulamos.tv

35
00:02:41,730 --> 00:02:44,159
No sé qué es más de locos,
lo grande que es este tío

36
00:02:44,160 --> 00:02:45,939
o el número de heridas
de corte en su cuerpo.

37
00:02:45,940 --> 00:02:48,109
Bueno, la fractura de cráneo
hundida apunta al impacto

38
00:02:48,110 --> 00:02:51,089
con una superficie fortalecida,
pero la causa de la muerte

39
00:02:51,090 --> 00:02:52,849
es, definitivamente, el
apuñalamiento repetido.

40
00:02:52,850 --> 00:02:55,380
Sí, parece que alguien
estaba realmente enfadado.

41
00:02:55,390 --> 00:02:57,230
Mira esas heridas.

42
00:02:57,240 --> 00:02:59,579
¿No parece que tengan la
misma profundidad y diámetro

43
00:02:59,580 --> 00:03:00,929
que las del cuerpo de Gridlock?

44
00:03:00,930 --> 00:03:03,280
Sí, y las de Block y
las de Raelene Sharp.

45
00:03:03,290 --> 00:03:05,749
Sí.

46
00:03:05,750 --> 00:03:07,740
Iris acaba de recibir una alerta.

47
00:03:07,750 --> 00:03:10,930
Otro metahumano asesinado en
su apartamento, del mismo modo.

48
00:03:10,940 --> 00:03:14,169
- Papá, no son al azar.
- No.

49
00:03:14,170 --> 00:03:16,129
Cicada ha vuelto y está
cometiendo una ola de asesinatos.

50
00:03:16,130 --> 00:03:18,169
Vale, bueno, tiene que haber
una pista en uno de esos ataques

51
00:03:18,170 --> 00:03:20,530
que nos pueda ayudar a rastrearlo.
Pondremos al equipo a ello.

52
00:03:23,820 --> 00:03:27,109
Killer Frost, ¿en
serio? Ya no lo soporto.

53
00:03:27,110 --> 00:03:29,819
Caitlin, ¿va todo...?

54
00:03:29,820 --> 00:03:31,999
Una charla con tu álter ego.

55
00:03:32,000 --> 00:03:34,109
He visto bastantes episodios
de Cosas de hermanas

56
00:03:34,110 --> 00:03:36,009
para reconocer una discusión
de hermanas cuando la veo.

57
00:03:36,010 --> 00:03:38,659
Bueno, estoy intentando ayudar a Cisco

58
00:03:38,660 --> 00:03:40,049
con esa cura para metahumanos,

59
00:03:40,050 --> 00:03:41,719
pero cada vez que empiezo
a trabajar en ello,

60
00:03:41,720 --> 00:03:44,719
Killer Frost me releva
y lía mis ecuaciones.

61
00:03:44,720 --> 00:03:46,089
Como esto.

62
00:03:46,090 --> 00:03:48,849
Ha cambiado todos mis
heterocigotos por asteriscos.

63
00:03:48,850 --> 00:03:52,039
Pensé que eran pequeños copos de nieve.

64
00:03:53,210 --> 00:03:54,749
Entonces, ¿no se apunta?

65
00:03:54,750 --> 00:03:57,479
No, y exactamente no sé por qué.

66
00:03:57,480 --> 00:04:00,189
- ¿No le puedes preguntar?
- Lo he intentado.

67
00:04:00,190 --> 00:04:02,030
Pero cada vez que
empezamos a hablar de ello,

68
00:04:02,040 --> 00:04:04,630
empieza a cantar la canción
de Barney, "I love you".

69
00:04:04,640 --> 00:04:06,519
- Qué fría.
- Sí.

70
00:04:06,520 --> 00:04:08,119
¿Qué pasa con Cisco? ¿Tiene suerte?

71
00:04:08,120 --> 00:04:09,129
Aún no.

72
00:04:09,130 --> 00:04:10,740
Fue a los lugares ocultos de Tannhauser

73
00:04:10,750 --> 00:04:13,269
para poder concentrarse. Dice
que allí se está muy tranquilo.

74
00:04:13,270 --> 00:04:16,189
Sí. Casi como en una tumba.

75
00:04:16,190 --> 00:04:19,339
Así que pensé que si puedo
aislar el marcador genético

76
00:04:19,340 --> 00:04:21,279
que une el ADN humano
a la materia oscura,

77
00:04:21,280 --> 00:04:23,039
puedo hacer ingeniería
inversa con el proceso

78
00:04:23,040 --> 00:04:25,110
y desentrañarlo para crear una cura.

79
00:04:25,120 --> 00:04:28,520
- Eso es genial.
- Sí, solo que necesito ADN metahumano

80
00:04:28,530 --> 00:04:30,859
que no se haya vinculado completamente
con la materia oscura aún.

81
00:04:30,860 --> 00:04:32,789
Claro, porque como todos sabemos

82
00:04:32,790 --> 00:04:36,039
con modificación genética... ¿por qué?

83
00:04:36,040 --> 00:04:37,979
Porque es el único momento
en el que puedo identificar

84
00:04:37,980 --> 00:04:39,249
dónde está el marcador en el genoma.

85
00:04:39,250 --> 00:04:40,669
Vale, ¿entonces necesitas ADN

86
00:04:40,670 --> 00:04:42,479
de un metahumano que haya
sido creado recientemente?

87
00:04:42,480 --> 00:04:45,130
Sí, idealmente en los
últimos ochos meses,

88
00:04:45,140 --> 00:04:48,349
pero todos los que se me ocurren
han sido asesinados por Cicada.

89
00:04:48,350 --> 00:04:50,309
Claro.

90
00:04:50,310 --> 00:04:52,160
Entonces, ¿dónde diablos buscamos?

91
00:04:54,350 --> 00:04:56,350
La única entrada desencriptada

92
00:04:56,360 --> 00:04:59,439
del diario de Nora West-Allen es:

93
00:04:59,440 --> 00:05:02,649
"La línea temporal es maleable".

94
00:05:02,650 --> 00:05:05,919
¿Por qué es lo único traducido?

95
00:05:05,920 --> 00:05:08,580
¿Y por qué está interesada
en la línea temporal

96
00:05:08,590 --> 00:05:10,530
y, quizá más importante,

97
00:05:10,540 --> 00:05:12,499
por qué esconde ese interés?

98
00:05:13,850 --> 00:05:16,169
Sherloque, te necesitamos en el córtex.

99
00:05:16,170 --> 00:05:17,980
Pues claro.

100
00:05:22,860 --> 00:05:25,359
Kira May, Dwayne Geist, Carl Bork.

101
00:05:25,360 --> 00:05:27,939
Los tres metas que fueron
asesinados anoche por Cicada.

102
00:05:27,940 --> 00:05:29,719
Entonces, ¿Cicada ha
matado casi a tanta gente

103
00:05:29,720 --> 00:05:32,369
en las últimas 12 horas como
en los últimos ocho meses?

104
00:05:32,370 --> 00:05:34,389
Y no parece que se
vaya a detener pronto.

105
00:05:34,390 --> 00:05:36,559
Bueno, tenemos que detenerle
antes de que hiera a alguien más.

106
00:05:36,560 --> 00:05:38,709
Sherloque, ¿tienes alguna
idea de qué hacer sobre eso?

107
00:05:38,710 --> 00:05:41,330
Por el momento no, pero siempre
que me encuentro con un obstáculo

108
00:05:41,340 --> 00:05:42,899
en una investigación,
hago lo mismo de siempre.

109
00:05:42,900 --> 00:05:46,319
Persigo un camino diferente.

110
00:05:46,320 --> 00:05:48,329
Lo encontraremos. Algo nos llevará a él.

111
00:05:48,330 --> 00:05:49,919
Algo como...

112
00:05:49,920 --> 00:05:51,699
Los satélites captando un
resplandor de materia oscura.

113
00:05:51,700 --> 00:05:53,449
- Es él.
- Algo así.

114
00:05:53,450 --> 00:05:54,919
Vestíos. No tenemos mucho tiempo.

115
00:05:54,920 --> 00:05:58,499
No sin precauciones. Para Killer Frost.

116
00:05:58,500 --> 00:06:03,450
Ella no necesita arma.
Killer Frost es el arma.

117
00:06:06,290 --> 00:06:09,419
Con o sin poderes, acabaré contigo.

118
00:06:29,550 --> 00:06:30,980
¡Anula esto!

119
00:06:39,520 --> 00:06:40,869
Aguanta. ¡Ayuda!

120
00:06:40,870 --> 00:06:42,620
Necesitamos a Caitlin.

121
00:06:46,020 --> 00:06:47,569
Tenemos que llevarla al hospital.

122
00:06:47,570 --> 00:06:49,209
Ven, ven conmigo.

123
00:07:07,920 --> 00:07:09,139
¡No!

124
00:07:16,440 --> 00:07:18,550
Nora. Oye, ¿Nora, Nora?

125
00:07:18,560 --> 00:07:22,329
Vale, ¿Nora... Nora?

126
00:07:22,330 --> 00:07:24,029
¿Nora?

127
00:07:40,520 --> 00:07:43,160
¿Y bien?

128
00:07:44,670 --> 00:07:47,299
Cicada causó una fractura
axial que rompió

129
00:07:47,300 --> 00:07:51,000
sus vértebras L3, L4 y L5.

130
00:07:51,010 --> 00:07:53,509
También desplazó severamente

131
00:07:53,510 --> 00:07:57,340
su cuarta vértebra torácica.

132
00:07:57,350 --> 00:07:59,359
No es bueno.

133
00:07:59,360 --> 00:08:01,510
Pero su sanación veloz va
a hacer efecto, ¿verdad?

134
00:08:04,550 --> 00:08:06,689
¿Verdad?

135
00:08:06,690 --> 00:08:10,270
El corte de Cicada inundó
su cuerpo de materia oscura.

136
00:08:10,280 --> 00:08:13,430
Está afectando sus poderes.

137
00:08:13,440 --> 00:08:15,529
Su sanación veloz
debería hacer efecto...

138
00:08:15,530 --> 00:08:17,280
por ahora.

139
00:08:19,930 --> 00:08:22,390
Seguiré monitoreando su progreso.

140
00:08:27,710 --> 00:08:32,069
- Barry.
- Está bien, sanará.

141
00:08:32,070 --> 00:08:34,789
Estará bien.

142
00:08:37,790 --> 00:08:39,219
¿Nora?

143
00:08:39,220 --> 00:08:42,719
¿Qué ha pasado?

144
00:08:42,720 --> 00:08:44,520
Cariño...

145
00:08:44,530 --> 00:08:47,299
¿Por qué me duele respirar?

146
00:08:47,300 --> 00:08:49,799
Te va a doler durante un tiempo.

147
00:08:49,800 --> 00:08:52,110
¿Por qué?

148
00:08:53,430 --> 00:08:56,249
No puedo mover las piernas.

149
00:08:56,250 --> 00:08:59,719
¿Por qué no puedo mover las piernas?

150
00:08:59,720 --> 00:09:01,909
- Mamá, no puedo mover las piernas.
- Nora.

151
00:09:01,910 --> 00:09:04,059
¿Mamá? Mamá, ¿por qué no
puedo mover las piernas?

152
00:09:04,060 --> 00:09:07,269
Nora, mira.

153
00:09:07,270 --> 00:09:10,899
No puedes mover las piernas porque...

154
00:09:10,900 --> 00:09:13,589
Cicada te rompió la espalda.

155
00:09:13,590 --> 00:09:15,779
¿Qué? Entonces, ¿estoy paralítica?

156
00:09:15,780 --> 00:09:18,019
- ¿Qué, para siempre?
- No, no, para siempre no.

157
00:09:18,020 --> 00:09:20,370
Bueno, ¿entonces durante cuánto?

158
00:09:23,100 --> 00:09:25,180
No lo sabemos.

159
00:09:27,170 --> 00:09:30,930
Mamá...

160
00:09:30,980 --> 00:09:33,299
Hola, he llegado en cuanto he podido.

161
00:09:33,300 --> 00:09:34,320
Joe sigue en el Tíbet.

162
00:09:34,330 --> 00:09:36,069
Le dejé un mensaje diciéndole
que volviera enseguida.

163
00:09:36,070 --> 00:09:38,159
Oye, está bien. Debería
quedarse con Wally.

164
00:09:38,160 --> 00:09:39,329
- Dios mío.
- Hola.

165
00:09:39,330 --> 00:09:41,000
Hola.

166
00:09:42,980 --> 00:09:47,359
- ¿Cómo está?
- No es bueno.

167
00:09:47,360 --> 00:09:49,820
Lo siento mucho, Barry.

168
00:09:49,870 --> 00:09:51,610
Oye, no me importa cómo lo hagamos.

169
00:09:51,620 --> 00:09:54,100
- Tenemos que detener a Dwyer ya.
- Bueno, estoy de acuerdo.

170
00:09:54,110 --> 00:09:55,509
Vale, bueno, voy a llamar a Cisco.

171
00:09:55,510 --> 00:09:57,549
- Deberíamos traerle enseguida.
- No, no, no, él...

172
00:09:57,550 --> 00:09:59,470
Debería terminar con la cura
en la que está trabajando.

173
00:09:59,480 --> 00:10:00,809
Su tiempo está mejor invertido allí.

174
00:10:00,810 --> 00:10:02,339
- Sherloque.
- ¿Sí?

175
00:10:02,340 --> 00:10:04,760
Gánate el sueldo. ¿Cómo
detenemos a este tipo?

176
00:10:04,820 --> 00:10:06,359
Bueno, creo que lo primero
que tenemos que hacer

177
00:10:06,360 --> 00:10:08,599
es concentrarnos en las
víctimas. Buscar una conexión.

178
00:10:08,600 --> 00:10:11,149
Echad una ojeada aquí, por
ejemplo. Este tío, Geist,

179
00:10:11,150 --> 00:10:12,989
tiene un tatuaje de
una araña en su cuello,

180
00:10:12,990 --> 00:10:15,489
generalmente indica que estaba
atrapado en una especie de red.

181
00:10:15,490 --> 00:10:19,329
¿Qué tipo de red? Una red
de la prisión, tal vez.

182
00:10:19,330 --> 00:10:21,239
Y Kira May... Llevaba ropa.

183
00:10:21,240 --> 00:10:23,219
Claro que llevaba ropa, jirafa.

184
00:10:23,220 --> 00:10:25,409
No, llevaba ropa que era
dos tallas más grandes.

185
00:10:25,410 --> 00:10:27,489
- Dos tallas más grandes.
- Una rápida pérdida de peso.

186
00:10:27,490 --> 00:10:29,500
Es un efecto colateral común tras
un confinamiento en solitario.

187
00:10:29,510 --> 00:10:30,790
- Claro.
- Y Carl Borg...

188
00:10:30,800 --> 00:10:33,430
Y Carl Borg, este informe dice
que tenía un párpado caído

189
00:10:33,440 --> 00:10:35,019
lo cual significa
parálisis en el nervio,

190
00:10:35,020 --> 00:10:37,849
un efecto colateral común
de consumir demasiado borat.

191
00:10:37,850 --> 00:10:40,439
O como se le conoce en
esta tierra, vino casero.

192
00:10:40,440 --> 00:10:41,919
Más conocido como el vino de prisión.

193
00:10:41,920 --> 00:10:42,939
Vino de prisión.

194
00:10:42,940 --> 00:10:44,109
Estos tres metahumanos

195
00:10:44,110 --> 00:10:46,550
fueron antiguos criminales.

196
00:10:46,560 --> 00:10:47,769
Mirad esto.

197
00:10:47,770 --> 00:10:49,770
Es un registro de arresto
de metahumanos de 2018.

198
00:10:49,780 --> 00:10:51,239
Mirad los tres primeros nombres.

199
00:10:51,240 --> 00:10:52,549
Estas fueron sus víctimas.

200
00:10:52,550 --> 00:10:54,229
Está matando en orden de esta lista.

201
00:10:54,230 --> 00:10:56,659
Esta lista tiene direcciones,
información sobre empleos.

202
00:10:56,660 --> 00:10:58,819
Números de matrícula. Esto es todo

203
00:10:58,820 --> 00:11:00,379
lo que Cicada necesita
para encontrarlos.

204
00:11:00,380 --> 00:11:02,190
¿De dónde conseguiría esto?

205
00:11:02,200 --> 00:11:03,949
Creo que solo hay un lugar, ¿verdad?

206
00:11:06,970 --> 00:11:10,540
Hay un asesino suelto en nuestra ciudad.

207
00:11:10,550 --> 00:11:13,710
La gente tiene miedo
de salir a la calle.

208
00:11:13,720 --> 00:11:16,120
Recibo 100 llamadas de
teléfono al día por este tío.

209
00:11:16,130 --> 00:11:17,839
Quiero que volváis a
vigilar los vecindarios.

210
00:11:17,840 --> 00:11:20,549
Quiero que se vuelvan a
examinar las pruebas. ¡Jonesy!

211
00:11:20,550 --> 00:11:23,149
Coge a tu unidad y empapelad
la ciudad con la foto de Dwyer.

212
00:11:23,150 --> 00:11:26,679
Quiero a este tipo. ¡Vamos a por él!

213
00:11:30,470 --> 00:11:31,929
¿Allen?

214
00:11:31,930 --> 00:11:34,180
Tenemos que hablar... en privado.

215
00:11:34,190 --> 00:11:35,569
Vale.

216
00:11:37,690 --> 00:11:39,189
¿Qué diablos es esto?

217
00:11:39,190 --> 00:11:42,399
Es como Dwyer coge a sus víctimas.

218
00:11:42,400 --> 00:11:46,209
¿Esto es de nuestra base
de datos de metahumanos?

219
00:11:46,210 --> 00:11:48,419
Bueno, no demuestra que lo cogiera
del departamento de policía.

220
00:11:48,420 --> 00:11:49,689
¿No?

221
00:11:49,690 --> 00:11:51,249
Podría haberlo obtenido
de otra comisaría

222
00:11:51,250 --> 00:11:53,659
o haber pirateado la base
de datos de la policía.

223
00:11:53,660 --> 00:11:55,589
David Dwyer es maquinista. No un hacker.

224
00:11:55,590 --> 00:11:57,539
Alguien le dio esto. ¡Alguien de aquí!

225
00:11:57,540 --> 00:11:59,059
Vale, Barry, quizá deberíamos marcharnos

226
00:11:59,060 --> 00:12:02,599
y dejar que el capitán
Singh se ocupe de esto solo.

227
00:12:02,600 --> 00:12:04,309
Sí, creo que esa es una buena idea.

228
00:12:09,850 --> 00:12:11,269
Gracias, David.

229
00:12:11,270 --> 00:12:13,349
Oye, Barry, Barry.

230
00:12:15,110 --> 00:12:17,559
Barry, ¿dónde vas?

231
00:12:17,560 --> 00:12:18,949
No lo sé, Cecile,

232
00:12:18,950 --> 00:12:20,199
pero tengo que hacer algo

233
00:12:20,200 --> 00:12:22,439
antes de que Dwyer mate a
toda la gente de esa lista.

234
00:12:22,440 --> 00:12:24,579
Oye.

235
00:12:24,580 --> 00:12:26,829
¿Y si también la usamos?

236
00:12:26,830 --> 00:12:28,459
- ¿Qué?
- La lista.

237
00:12:28,460 --> 00:12:30,780
Hace tres años, Joe me pidió
que lo ayudara transferir

238
00:12:30,800 --> 00:12:32,049
metahumanos fuera de la ciudad.

239
00:12:32,050 --> 00:12:33,909
Sí, lo recuerdo. Le
dijiste que no lo hiciera.

240
00:12:33,910 --> 00:12:37,209
Sí, bueno, eso fue antes
de saber lo que sé ahora.

241
00:12:37,210 --> 00:12:39,229
Además, esos metahumanos
eran prisioneros activos.

242
00:12:39,230 --> 00:12:41,499
Esos metas, ya han cumplido su condena.

243
00:12:41,500 --> 00:12:43,469
Mira, incluso si los sacamos
de la ciudad, no importaría.

244
00:12:43,470 --> 00:12:45,189
Con el tiempo, Cicada va a encontrarlos.

245
00:12:45,190 --> 00:12:46,970
Necesitan nombres nuevos,
identidades nuevas.

246
00:12:46,980 --> 00:12:48,519
No tenemos recursos para hacer esto.

247
00:12:48,520 --> 00:12:50,239
No, no los tenemos.

248
00:12:50,240 --> 00:12:51,769
Pero los federales sí.

249
00:12:51,770 --> 00:12:53,219
Dan ese tipo de protección

250
00:12:53,220 --> 00:12:54,569
a humanos normales todo el tiempo.

251
00:12:54,570 --> 00:12:56,070
Ya es hora de que empiecen a ofrecerla

252
00:12:56,080 --> 00:12:57,819
también a los metahumanos.

253
00:12:57,820 --> 00:13:00,600
Voy a pedir todos los
favores con los que cuento

254
00:13:00,610 --> 00:13:02,320
y voy a conseguir que esto ocurra

255
00:13:02,330 --> 00:13:06,399
y, mientras tanto, tienes que
mantenerlos a salvo en algún lugar.

256
00:13:06,400 --> 00:13:08,450
- Vale.
- Vale.

257
00:13:15,430 --> 00:13:17,930
Entonces, ¿puedes intentar
mover los dedos de los pies?

258
00:13:21,100 --> 00:13:23,209
No puedo.

259
00:13:23,210 --> 00:13:24,859
¿Otra vez?

260
00:13:24,860 --> 00:13:26,840
No puedo.

261
00:13:29,800 --> 00:13:32,969
- ¿Algo?
- No siento nada.

262
00:13:32,970 --> 00:13:36,139
Vale, bueno, la materia oscura
de Cicada ha dejado tu sistema,

263
00:13:36,140 --> 00:13:38,309
así que deberías sanar pronto.

264
00:13:38,310 --> 00:13:40,390
Es decir, desde mi último
escáner, tus axones espinales

265
00:13:40,400 --> 00:13:41,699
han crecido cinco milímetros.

266
00:13:41,700 --> 00:13:43,310
Eso es algo, ¿verdad?

267
00:13:43,320 --> 00:13:44,939
Es un progreso.

268
00:13:44,940 --> 00:13:47,250
Quizá no es a la
velocidad que esperábamos,

269
00:13:47,260 --> 00:13:48,710
pero es algo.

270
00:13:50,710 --> 00:13:52,710
Voy a hacer unas cuantas pruebas más.

271
00:13:58,820 --> 00:14:01,099
Oye.

272
00:14:01,100 --> 00:14:03,650
No te rindas, ¿vale?

273
00:14:03,660 --> 00:14:06,290
El crecimiento es crecimiento.

274
00:14:08,390 --> 00:14:11,819
El crecimiento normal de los
axones alcanza los cinco milímetros

275
00:14:11,820 --> 00:14:15,059
al día en un nervio grande.

276
00:14:15,060 --> 00:14:18,229
Con la sanación veloz, los míos
deberían estar por encima de los 100.

277
00:14:18,230 --> 00:14:20,230
¿Cómo lo sabes?

278
00:14:20,240 --> 00:14:22,329
Hice neuroregeneración

279
00:14:22,330 --> 00:14:25,040
en mi quinto curso de ciencias.

280
00:14:26,540 --> 00:14:29,529
Yo estudié fracciones
en mi quinto curso.

281
00:14:33,510 --> 00:14:37,509
¿Y si no me curo, mamá?
¿Y si nunca mejoro?

282
00:14:42,210 --> 00:14:44,980
¿Puedo estar a solas
un momento, por favor?

283
00:14:47,760 --> 00:14:51,170
Sí. Vale.

284
00:15:06,190 --> 00:15:08,870
Respeto tu derecho a protestar
contra la cura, Frosty,

285
00:15:08,880 --> 00:15:12,289
pero incluso para mí, eso es excesivo.

286
00:15:12,290 --> 00:15:14,759
Bueno, quizá ahora Caitlin
pille la indirecta.

287
00:15:16,550 --> 00:15:20,129
Snow y Frost tienen
diferencias creativas.

288
00:15:20,130 --> 00:15:21,459
Iré a por Caitlin.

289
00:15:21,460 --> 00:15:25,309
No, te necesito a ti en realidad.

290
00:15:25,310 --> 00:15:27,359
Tenemos que llevar a todos
esos metas a un lugar seguro

291
00:15:27,360 --> 00:15:28,840
antes de que Cicada los encuentre.

292
00:15:28,850 --> 00:15:31,889
¿Y te crees que van a escucharme a mí?

293
00:15:31,890 --> 00:15:33,229
Un 50-50 en eso.

294
00:15:33,230 --> 00:15:36,049
No he estado a la altura de mi nombre.

295
00:15:36,050 --> 00:15:39,409
Pero sé por dónde deberíamos empezar.

296
00:15:44,410 --> 00:15:47,079
No parece que haya habido
nadie aquí en meses.

297
00:15:47,080 --> 00:15:49,439
Quizá los rumores sobre Amunet
abandonando la ciudad son ciertos.

298
00:15:49,440 --> 00:15:52,569
No estamos aquí por Amunet. Estamos
aquí por su mascota, la serpiente.

299
00:15:52,570 --> 00:15:54,440
Y la cuestión sobre las serpientes es,

300
00:15:54,450 --> 00:15:57,449
que siempre acechan en un rincón oscuro.

301
00:16:02,720 --> 00:16:04,169
Hola, Norvock.

302
00:16:04,170 --> 00:16:07,269
Frost, gracias a Dios que eres tú.

303
00:16:16,090 --> 00:16:18,659
Esos son los objetivos de
Cicada, pero necesitamos tu ayuda

304
00:16:18,660 --> 00:16:20,519
para reunir a todos para que
podamos ponerlos a salvo.

305
00:16:20,520 --> 00:16:22,519
¿Porque no van a confiar
en un puñado de máscaras?

306
00:16:22,520 --> 00:16:25,459
Lo harán si les dices que
es por su propio bien.

307
00:16:25,460 --> 00:16:27,279
Algunos de estos chicos son
unos buscadores de problemas.

308
00:16:27,280 --> 00:16:29,539
- ¿Crees que vale la pena salvarlos?
- ¿Y tú?

309
00:16:29,540 --> 00:16:31,749
Cicada no se detendrá
hasta que cada metahumano

310
00:16:31,750 --> 00:16:34,530
de esta ciudad esté muerto.
¿Quieres acabar así?

311
00:16:34,540 --> 00:16:37,589
Maldita sea. ¿Qué es lo que te ha hecho?

312
00:16:37,590 --> 00:16:39,239
Lo hemos arreglado para
que todos entréis

313
00:16:39,240 --> 00:16:40,499
en un programa de
protección de testigos.

314
00:16:40,500 --> 00:16:41,760
Los agentes federales os llevarán

315
00:16:41,770 --> 00:16:44,429
fuera de la ciudad a un
sitio seguro esta noche.

316
00:16:44,430 --> 00:16:47,669
De acuerdo.

317
00:16:47,670 --> 00:16:51,439
Acepto, pero solo si soy el
primero en ese transporte.

318
00:16:51,440 --> 00:16:53,509
Qué bonito gesto por tu parte el
mirar por tus compañeros metahumanos.

319
00:16:53,510 --> 00:16:55,360
Miro por mí y solo por mí.

320
00:16:55,370 --> 00:16:56,929
Entonces vamos a reunirlos.

321
00:16:56,930 --> 00:16:58,620
Sí.

322
00:17:02,140 --> 00:17:04,320
- David.
- Si se trata de esa lista...

323
00:17:04,330 --> 00:17:06,619
Sí, pero no es lo que piensas.

324
00:17:06,620 --> 00:17:09,309
Necesito tu ayuda.

325
00:17:09,310 --> 00:17:10,979
¿Con qué?

326
00:17:10,980 --> 00:17:13,359
Haré que esos metas
obtengan protección federal,

327
00:17:13,360 --> 00:17:16,029
- ahí es donde entras tú.
- ¿Qué necesitas?

328
00:17:16,030 --> 00:17:20,239
Bloqueos, esta noche, de
Linsin a la avenida Webber.

329
00:17:20,240 --> 00:17:22,949
Lo sé, David, lo sé,
pero no puedo arriesgarme

330
00:17:22,950 --> 00:17:26,039
a tráfico entrante durante
la transferencia programada.

331
00:17:26,040 --> 00:17:27,179
Lo haré.

332
00:17:27,180 --> 00:17:29,289
Gracias.

333
00:17:33,380 --> 00:17:35,709
Agente Jones.

334
00:17:35,710 --> 00:17:38,629
- ¿Se encuentra bien?
- Nunca he estado mejor.

335
00:17:52,420 --> 00:17:55,020
Estoy cansada de esperar.

336
00:17:55,030 --> 00:17:58,419
Este Cicada, ¿quiere matarnos?

337
00:17:58,420 --> 00:18:02,249
Yo digo que lo matemos primero.

338
00:18:02,250 --> 00:18:04,869
No puedes. Somos
vuestra única esperanza.

339
00:18:04,870 --> 00:18:07,019
- Eso sigues diciendo.
- Mira, si eres demasiado tonta

340
00:18:07,020 --> 00:18:08,020
para reconocer la verdad,

341
00:18:08,021 --> 00:18:10,029
entonces puedes irte, pero estás sola.

342
00:18:10,030 --> 00:18:12,980
No voy a volver a ver a nadie
más destrozado por este maníaco.

343
00:18:14,880 --> 00:18:18,460
Está diciendo la verdad.

344
00:18:18,470 --> 00:18:22,189
Vi a Cicada matar a Carl Bork.

345
00:18:22,190 --> 00:18:23,969
¿Bork está muerto?

346
00:18:23,970 --> 00:18:26,979
Su daga nos quitó nuestros poderes.

347
00:18:26,980 --> 00:18:30,559
Yo corrí, Bork luchó.

348
00:18:30,560 --> 00:18:33,059
Por eso estoy aquí y él no.

349
00:18:33,060 --> 00:18:36,249
Entonces, sí, vete si quieres,

350
00:18:36,250 --> 00:18:39,259
pero yo voy a escuchar a estos tíos

351
00:18:39,260 --> 00:18:41,250
y mantenerme con vida.

352
00:18:52,600 --> 00:18:54,819
Menudo discurso has dado ahí.

353
00:18:54,820 --> 00:18:56,639
Casi parecía que realmente querías

354
00:18:56,640 --> 00:18:58,189
salvar a todos esos metahumanos.

355
00:18:58,190 --> 00:19:01,139
No, me conoces mejor que eso.

356
00:19:01,140 --> 00:19:04,430
No, no creo.

357
00:19:04,440 --> 00:19:08,099
Solía ser un buen tío, ¿sabes?

358
00:19:08,100 --> 00:19:12,599
Trabajé en el zoo de Central City,
vigilando las jaulas de reptiles.

359
00:19:12,600 --> 00:19:16,959
Estábamos abiertos la noche que el
acelerador de partículas explotó.

360
00:19:16,960 --> 00:19:19,819
Después de que el estallido
destrozara todas las jaulas,

361
00:19:19,820 --> 00:19:23,779
tuve que quitarle una
serpiente lápida a un niño.

362
00:19:23,780 --> 00:19:26,419
Entonces golpeó la materia oscura.

363
00:19:26,420 --> 00:19:27,799
¿Qué le pasó al niño?

364
00:19:27,800 --> 00:19:30,969
Está bien.

365
00:19:30,970 --> 00:19:34,329
¿Pero qué consigo? ¿Una
serpiente en mi cabeza?

366
00:19:34,330 --> 00:19:37,130
¿Y un asesino psicópata
que me quiere muerto?

367
00:19:37,140 --> 00:19:41,669
Esa fue la última vez que
antepuse alguien a mí.

368
00:19:51,520 --> 00:19:55,140
¿Sabes?, una pequeña parte de mí casi

369
00:19:55,150 --> 00:19:56,529
siente pena por ese tío.

370
00:19:56,530 --> 00:19:59,149
¿Por qué? Solo se cuida a sí mismo.

371
00:19:59,150 --> 00:20:02,409
Vamos, claramente está aterrorizado.

372
00:20:02,410 --> 00:20:04,149
Sé lo que se siente.

373
00:20:04,150 --> 00:20:05,469
¿Vas a decirme

374
00:20:05,470 --> 00:20:09,489
que nunca antes has
sentido ese tipo de miedo?

375
00:20:09,490 --> 00:20:12,490
- No, ¿por qué?
- ¿En serio?

376
00:20:12,500 --> 00:20:17,849
¿No te preocupa ni siquiera un
poco que Caitlin haga la cura?

377
00:20:24,880 --> 00:20:28,989
- ¿Son todos?
- Todos excepto Shawna Baez.

378
00:20:28,990 --> 00:20:31,199
¿Una meta que se llama
a sí misma Peek-A-Boo?

379
00:20:31,200 --> 00:20:32,719
¿Alguien sabe dónde puede estar?

380
00:20:32,720 --> 00:20:34,889
Inténtalo en Sundollar, en la octava.

381
00:20:36,200 --> 00:20:37,609
Claro.

382
00:20:43,740 --> 00:20:46,839
El bar aún no ha abierto.
Ni siquiera para ti, Flash.

383
00:20:46,840 --> 00:20:48,289
Shawna.

384
00:20:48,290 --> 00:20:50,779
Necesito que vengas conmigo.

385
00:20:50,780 --> 00:20:52,629
Esta vez no he hecho nada.

386
00:20:52,630 --> 00:20:54,109
Lo sé. No tienes problemas.

387
00:20:54,110 --> 00:20:55,299
Vale, estás en peligro.

388
00:20:55,300 --> 00:20:56,700
Quiero llevarte a un lugar seguro.

389
00:20:56,710 --> 00:21:00,230
¿Como tu prisión científica? Lo siento.

390
00:21:02,550 --> 00:21:04,300
¿Shawna? Por favor.

391
00:21:04,310 --> 00:21:06,109
Alguien está intentando matarte.

392
00:21:06,110 --> 00:21:08,820
Alguien siempre está intentando matarme.

393
00:21:08,830 --> 00:21:10,759
Nos vemos, Flash.

394
00:21:15,260 --> 00:21:17,340
¿Qué me has hecho?

395
00:21:17,350 --> 00:21:19,439
Shawna, corre.

396
00:21:22,700 --> 00:21:24,080
¿Quién diablos es ese?

397
00:21:24,090 --> 00:21:25,489
Coge esto, aprieta el botón.

398
00:21:25,490 --> 00:21:27,490
Cuando se abra la brecha, salta a ella.

399
00:21:29,420 --> 00:21:30,999
¡Ve!

400
00:21:37,910 --> 00:21:39,460
Vamos, vamos...

401
00:21:58,290 --> 00:22:00,200
Haz que esto funcione.

402
00:22:20,590 --> 00:22:24,150
Están todos aterrorizados.
Puedo sentirlo.

403
00:22:24,160 --> 00:22:26,360
Quizá ahora nos crean.

404
00:22:26,420 --> 00:22:28,419
Oye, ya casi hemos terminado con esto.

405
00:22:28,420 --> 00:22:30,889
Vamos a poner a salvo a toda esta gente.

406
00:22:30,890 --> 00:22:33,130
Aunque lo hagamos, Cicada
no va a dejar de matar.

407
00:22:33,140 --> 00:22:37,820
- No hasta...
- No hasta que esté muerto.

408
00:22:37,830 --> 00:22:40,979
- Yo no he dicho eso.
- No ha hecho falta.

409
00:22:40,980 --> 00:22:43,239
La ira que sentí de ti lo dice todo.

410
00:22:43,240 --> 00:22:45,239
¿Cómo se supone que me tengo
que sentir? Casi mata a Nora.

411
00:22:45,240 --> 00:22:47,350
Barry, lo entiendo, de verdad.

412
00:22:47,360 --> 00:22:50,819
Ese hombre hizo daño a tu hija.

413
00:22:50,820 --> 00:22:53,009
Pero esa ira que sientes,

414
00:22:53,010 --> 00:22:54,699
la he sentido antes...

415
00:22:54,700 --> 00:22:57,459
en Cicada.

416
00:22:57,460 --> 00:23:00,539
Cariño, si la dejas,
esa ira te consumirá,

417
00:23:00,540 --> 00:23:02,930
de la misma forma que
ya le ha consumido a él.

418
00:23:05,190 --> 00:23:08,850
Espera, he sentido antes
esa ira en alguien.

419
00:23:08,860 --> 00:23:10,909
En la policía. Dios, Barry,

420
00:23:10,910 --> 00:23:12,379
creo que sé quién filtró la lista.

421
00:23:12,380 --> 00:23:13,420
Entonces vamos a por él.

422
00:23:13,430 --> 00:23:15,259
No, no, no, tú... quédate aquí.

423
00:23:15,260 --> 00:23:17,219
Entrega a estos metas.

424
00:23:17,220 --> 00:23:18,379
Puedo ocuparme del resto.

425
00:23:34,050 --> 00:23:37,109
Mira. Un deleite neurológico.

426
00:23:37,110 --> 00:23:38,720
Vaya, volverás a estar en pie

427
00:23:38,730 --> 00:23:40,700
tras Cicada en breve.

428
00:23:40,710 --> 00:23:42,639
- Eso espero.
- Sí. Mientras tanto,

429
00:23:42,640 --> 00:23:44,129
quizá puedas ayudarme a hacer lo mismo.

430
00:23:44,130 --> 00:23:46,039
Ya le he dicho al equipo todo lo que sé

431
00:23:46,040 --> 00:23:48,469
- sobre el museo Flash.
- El museo Flash, claro.

432
00:23:48,470 --> 00:23:50,759
¿Crees que podría mirar en los archivos

433
00:23:50,760 --> 00:23:51,899
del museo Flash?

434
00:23:51,900 --> 00:23:53,729
Después de todo, he hecho carrera

435
00:23:53,730 --> 00:23:57,640
viendo cosas que a otras
personas se les pasa.

436
00:23:57,650 --> 00:24:00,599
¿Quizá no sea un problema
traerme esos archivos

437
00:24:00,600 --> 00:24:02,530
para que los mire?

438
00:24:02,540 --> 00:24:04,240
Sí, supongo.

439
00:24:04,250 --> 00:24:07,419
¿O quizá sea más fácil que vaya allí?

440
00:24:07,420 --> 00:24:09,749
¿Quieres que te lleve al futuro?

441
00:24:09,750 --> 00:24:12,529
Es una gran sugerencia.

442
00:24:12,530 --> 00:24:15,190
¿Es posible para un no velocista

443
00:24:15,200 --> 00:24:17,939
entrar cómodamente...
¿Cómo lo llamáis? La...

444
00:24:17,940 --> 00:24:21,330
- ¿La Fuerza de la Velocidad?
- La Fuerza de la Velocidad. Claro.

445
00:24:21,340 --> 00:24:23,250
No estoy segura.

446
00:24:23,260 --> 00:24:25,339
Claro.

447
00:24:25,340 --> 00:24:27,210
Bueno, quizá sea una pregunta

448
00:24:27,220 --> 00:24:29,289
para alguien con más experiencia.

449
00:24:29,290 --> 00:24:31,709
Sherloque.

450
00:24:31,710 --> 00:24:34,270
¿Puedo hablar contigo un segundo?

451
00:24:34,280 --> 00:24:36,109
Perdona.

452
00:24:43,180 --> 00:24:45,800
- Esa de ahí es mi hija.
- ¿Sí, y?

453
00:24:45,860 --> 00:24:47,809
Y voy a hacer lo que
sea para protegerla.

454
00:24:47,810 --> 00:24:50,860
Incluso de la gente que
pensamos que son sus amigos.

455
00:24:50,870 --> 00:24:52,769
Así que, voy a necesitar
que me digas ahora mismo

456
00:24:52,770 --> 00:24:54,369
por qué estás investigando a Nora.

457
00:24:54,370 --> 00:24:55,940
Investigando... no, no. ¿Qué?

458
00:24:55,950 --> 00:24:58,090
Nadie está investigando a Nora.

459
00:24:59,570 --> 00:25:03,080
¿Qué? Nadie está investigando a Nora.

460
00:25:06,380 --> 00:25:10,139
Quizá estoy investigando
a Nora un poquito.

461
00:25:10,140 --> 00:25:11,830
¿Por qué?

462
00:25:11,840 --> 00:25:13,799
¿Qué crees, que Nora esconde algo?

463
00:25:13,800 --> 00:25:16,009
No...

464
00:25:16,010 --> 00:25:17,889
¿Cómo digo esto?

465
00:25:17,890 --> 00:25:19,819
A veces cuando eres detective,

466
00:25:19,820 --> 00:25:22,039
ves una historia y la sigues.

467
00:25:22,040 --> 00:25:24,469
Y hay diferentes rastros.

468
00:25:24,470 --> 00:25:26,179
Sigues el rastro.

469
00:25:26,180 --> 00:25:28,849
Con Nora, estoy siguiendo este rastro.

470
00:25:28,850 --> 00:25:30,499
¿Sabes cuántas historias he seguido

471
00:25:30,500 --> 00:25:32,399
que fueron a parar a ningún sitio?

472
00:25:32,400 --> 00:25:34,999
Tantas que dejé de
perseguirlas durante un tiempo

473
00:25:35,000 --> 00:25:36,859
en lugar de hacer lo que
debería haber hecho yo,

474
00:25:36,860 --> 00:25:38,959
algo que tú sugeriste, en realidad,

475
00:25:38,960 --> 00:25:40,799
que es perseguir un rastro diferente.

476
00:25:42,680 --> 00:25:46,329
Ese rastro es el equivocado.

477
00:25:49,680 --> 00:25:52,019
Ten cuidado con tu monóculo.

478
00:25:52,020 --> 00:25:55,189
Aprende a tomar notas
como todo el mundo.

479
00:25:55,190 --> 00:25:59,150
¡Nora!

480
00:25:59,160 --> 00:26:02,840
Dios mío.

481
00:26:08,040 --> 00:26:10,490
¿Qué quieres, Ralph?

482
00:26:11,730 --> 00:26:13,179
Sé que no es asunto mío

483
00:26:13,180 --> 00:26:14,560
saber por qué te da miedo la cura,

484
00:26:14,570 --> 00:26:19,690
pero para que conste, soy un meta

485
00:26:19,700 --> 00:26:22,069
y estoy a favor.

486
00:26:22,070 --> 00:26:24,630
Y tras hablar con la
mayoría de gente de ahí...

487
00:26:25,950 --> 00:26:28,290
- Algunos de ellos también lo están.
- Sí, ya lo veo.

488
00:26:28,300 --> 00:26:30,369
Solo que no entiendo por qué.

489
00:26:30,370 --> 00:26:32,129
Puede salvarles la vida.

490
00:26:32,130 --> 00:26:33,889
Para mí no es tan simple.

491
00:26:33,890 --> 00:26:35,559
¿Por qué no?

492
00:26:35,560 --> 00:26:38,189
Porque, igual que Norvock
no pidió su serpiente,

493
00:26:38,190 --> 00:26:39,710
Caity no me pidió a mí.

494
00:26:39,720 --> 00:26:42,839
Así que si algún día se despierta
y le asusta ser una metahumana

495
00:26:42,840 --> 00:26:45,149
y decide tomar la cura,

496
00:26:45,150 --> 00:26:47,479
no solo desaparecerán sus poderes.

497
00:26:47,480 --> 00:26:49,530
Yo también lo haré.

498
00:26:49,540 --> 00:26:52,229
Eso es lo que realmente temo.

499
00:26:52,230 --> 00:26:54,790
Porque si no estoy,
¿quién va a protegerla?

500
00:26:56,860 --> 00:26:59,329
Llegó el momento.

501
00:27:03,240 --> 00:27:08,409
Entiendo que estés asustada, pero...

502
00:27:08,410 --> 00:27:11,469
tienes que saber que cuando
DeVoe te hizo desaparecer,

503
00:27:11,470 --> 00:27:14,430
Caitlin solo sabía
hablar de recuperarte.

504
00:27:14,440 --> 00:27:17,449
Así que, quizá, tanto como
quieres protegerla tú,

505
00:27:17,450 --> 00:27:19,980
Caitlin también quiere protegerte a ti.

506
00:27:27,250 --> 00:27:31,889
Fui tras tres de ellos esta
noche y no estaban ahí.

507
00:27:31,890 --> 00:27:34,519
¿Les avisaste?

508
00:27:36,290 --> 00:27:38,410
No, lo juro.

509
00:27:38,420 --> 00:27:40,609
Después de lo que esa
mujer, Spencer, me hizo

510
00:27:40,610 --> 00:27:44,319
con su metatecnología, los
quiero a todos muertos.

511
00:27:44,320 --> 00:27:47,289
- Entonces, ¿qué pasó?
- La fiscal del distrito.

512
00:27:47,290 --> 00:27:48,949
Descubrió que estás persiguiendo a todos

513
00:27:48,950 --> 00:27:50,379
los de la lista que te di.

514
00:27:50,380 --> 00:27:51,979
Mi contacto con los federales

515
00:27:51,980 --> 00:27:53,159
dice que los recogerán

516
00:27:53,160 --> 00:27:54,629
y los pondrán bajo custodia policial.

517
00:27:54,630 --> 00:27:57,380
Esta noche.

518
00:27:57,390 --> 00:27:59,479
¿Dónde?

519
00:28:12,330 --> 00:28:17,280
Chicos y chicas, ha
llegado vuestro transporte.

520
00:28:18,740 --> 00:28:20,280
¿Qué diablos?

521
00:28:23,690 --> 00:28:25,240
¡Todos atrás!

522
00:28:37,500 --> 00:28:40,039
Gracias, Flash,

523
00:28:40,040 --> 00:28:43,169
por entregármelos todos.

524
00:28:49,340 --> 00:28:51,170
El helicóptero no será
capaz de aterrizar.

525
00:28:51,180 --> 00:28:53,549
Lleva a todos atrás y
subidlos de alguna forma.

526
00:28:53,550 --> 00:28:54,859
Vamos.

527
00:28:56,560 --> 00:28:59,899
No, es mío.

528
00:29:16,050 --> 00:29:18,079
Vale, estamos fuera del rango
de la daga amortiguadora.

529
00:29:18,080 --> 00:29:20,419
Shawna, ¿puedes ayudar?

530
00:29:20,420 --> 00:29:22,510
Cada metahumano por su cuenta.

531
00:29:26,760 --> 00:29:29,339
¿Ahora qué?

532
00:29:29,340 --> 00:29:31,850
Supongo que no podéis subir
por mi brazo, ¿verdad?

533
00:29:31,860 --> 00:29:33,729
Ralph, ¿qué estás planeando hacer?

534
00:29:33,730 --> 00:29:35,349
Recuerda, bebé jirafa,

535
00:29:35,350 --> 00:29:37,219
te dieron un voto de confianza.

536
00:29:37,220 --> 00:29:39,939
Por eso voy a devolverles
ese voto, Shirley.

537
00:29:39,940 --> 00:29:42,659
Vale, todos. En línea
recta, una fila única,

538
00:29:42,660 --> 00:29:43,729
y juntad los brazos.

539
00:29:54,670 --> 00:29:57,029
- Mantén esta cosa estable.
- Entendido.

540
00:30:03,700 --> 00:30:05,240
¡Ponte ahí!

541
00:30:05,250 --> 00:30:07,709
Junta los brazos.

542
00:30:37,090 --> 00:30:39,469
No puedes ganar esta pelea.

543
00:30:39,470 --> 00:30:41,589
Apuesto a que yo sí.

544
00:30:41,590 --> 00:30:44,239
No nos han presentado formalmente.

545
00:30:44,240 --> 00:30:47,869
Me llaman Killer Frost.
Deja que te enseñe por qué.

546
00:31:28,660 --> 00:31:31,259
¡Killer Frost, agáchate!

547
00:31:48,930 --> 00:31:52,500
- Me has salvado.
- Tú los has salvado primero.

548
00:31:52,510 --> 00:31:54,120
Buen trabajo.

549
00:31:54,130 --> 00:31:56,589
¡Salgamos de aquí de una vez!

550
00:32:09,960 --> 00:32:12,060
¡Envíalo al infierno, Flash!

551
00:32:16,260 --> 00:32:18,950
Vale, los metahumanos
están de camino. Bien.

552
00:32:18,960 --> 00:32:20,569
- Algo le pasa a Barry.
- ¿Qué?

553
00:32:20,570 --> 00:32:23,520
Nunca he visto este tipo de
lecturas en el traje de Barry.

554
00:32:25,400 --> 00:32:28,550
Está canalizando unos 2.86 mil
millones de julios de energía.

555
00:32:28,560 --> 00:32:30,199
Ese es el equivalente combinado

556
00:32:30,200 --> 00:32:32,019
de... casi tres rayos.

557
00:32:32,020 --> 00:32:34,039
Los poderes de Cicada le
permiten sufrir lesiones

558
00:32:34,040 --> 00:32:35,979
- pero no tanto.
- Barry.

559
00:32:35,980 --> 00:32:38,709
Barry.

560
00:32:47,590 --> 00:32:50,010
No va a parar.

561
00:32:51,330 --> 00:32:55,360
¡No vas a volver a
hacerle daño a mi hija!

562
00:32:58,040 --> 00:33:01,629
¡Papá!

563
00:33:01,630 --> 00:33:03,540
No.

564
00:33:24,450 --> 00:33:27,949
Lo siento. Dejé que escapara.

565
00:33:27,950 --> 00:33:31,830
No, me has traído de regreso.

566
00:33:44,260 --> 00:33:46,199
Vale, los federales
han procesado a Norvock

567
00:33:46,200 --> 00:33:48,329
y a los otros metas,
dándoles nuevas identidades,

568
00:33:48,330 --> 00:33:50,330
así que están todos a salvo.

569
00:33:50,340 --> 00:33:52,820
El satélite no ha registrado
ninguna materia oscura

570
00:33:52,830 --> 00:33:55,789
así que, donde esté Dwyer,
no está usando la daga.

571
00:33:55,790 --> 00:33:58,919
Después de la paliza que le
dio Barry, de ninguna manera

572
00:33:58,920 --> 00:34:00,930
va a volver a usar la daga pronto.

573
00:34:03,830 --> 00:34:07,119
¿Qué? Obtuvo lo que se merecía.

574
00:34:07,120 --> 00:34:10,539
No, creo que apreciamos tu entusiasmo.

575
00:34:10,540 --> 00:34:14,259
Además, creo que la combinación
Killer Frost y Flash

576
00:34:14,260 --> 00:34:16,340
es bastante para hacer que quizá
Dwyer no quiera volver a mostrarse

577
00:34:16,350 --> 00:34:18,059
por aquí durante un tiempo.

578
00:34:18,060 --> 00:34:19,509
Papá, ¿estás bien?

579
00:34:19,510 --> 00:34:20,660
Estoy bien.

580
00:34:20,670 --> 00:34:22,669
Lo que importa es que tú estés bien.

581
00:34:23,810 --> 00:34:25,469
¿Qué se siente al volver a estar
de pie y corriendo de nuevo?

582
00:34:25,470 --> 00:34:26,939
Asombrosamente schway.

583
00:34:26,940 --> 00:34:29,720
¿Quieres saber qué no es
asombrosamente schway?

584
00:34:29,730 --> 00:34:31,999
Que Cicada supiera
exactamente cuándo y dónde

585
00:34:32,000 --> 00:34:33,790
tenía lugar nuestro transporte secreto.

586
00:34:33,800 --> 00:34:36,879
Trabajo desde dentro, ¿verdad?

587
00:34:36,880 --> 00:34:40,990
Claramente Cicada tiene un
hombre infiltrado, solo...

588
00:34:41,000 --> 00:34:43,210
Pero, ¿qué tipo de
policía ayudaría a Cicada

589
00:34:43,220 --> 00:34:44,499
a matar a gente inocente?

590
00:34:46,390 --> 00:34:49,660
Uno que va a tener que responder
ante la fiscal Cecile Horton.

591
00:34:51,750 --> 00:34:53,870
Capitán, ¿quería verme?

592
00:34:53,880 --> 00:34:55,939
Adelante.

593
00:34:55,940 --> 00:34:57,419
Agente Jones,

594
00:34:57,420 --> 00:34:59,210
esto fue impreso de su disco duro.

595
00:34:59,220 --> 00:35:01,970
Es una copia de la lista de metahumanos
que Cicada ha estado persiguiendo.

596
00:35:01,980 --> 00:35:04,739
Lo gracioso, es que es la misma lista

597
00:35:04,740 --> 00:35:06,050
que sabemos que accedió

598
00:35:06,060 --> 00:35:08,020
desde el ordenador de
su casa esta semana.

599
00:35:08,070 --> 00:35:09,359
¿Le importa decirme por qué decidió

600
00:35:09,360 --> 00:35:10,759
ayudar y ser cómplice de un asesino?

601
00:35:10,760 --> 00:35:13,739
No, eso no... no saben
de lo que están hablando.

602
00:35:13,740 --> 00:35:16,610
¿En serio?

603
00:35:16,620 --> 00:35:20,659
Una mujer usó una tecnología
metahumana para controlar su mente.

604
00:35:20,660 --> 00:35:23,129
Le hizo hacer cosas que ciertamente

605
00:35:23,130 --> 00:35:26,219
nunca haría.

606
00:35:26,220 --> 00:35:28,289
Y eso le asustó, ¿verdad?

607
00:35:28,290 --> 00:35:31,000
Le asustó y le enfadó,

608
00:35:31,010 --> 00:35:33,440
se adelantó y abrazó esa ira,

609
00:35:33,450 --> 00:35:35,979
dejó que guiara sus movimientos.

610
00:35:35,980 --> 00:35:38,690
Traición. Venganza.

611
00:35:42,530 --> 00:35:45,279
Escapar.

612
00:35:50,380 --> 00:35:54,549
Los metas de esta ciudad no
tienen respeto por la vida humana.

613
00:35:54,550 --> 00:35:56,719
No merecen respirar nuestro aire.

614
00:35:56,720 --> 00:35:59,409
Juró proteger a los
ciudadanos de esta ciudad.

615
00:35:59,410 --> 00:36:03,390
A todos ellos.

616
00:36:03,400 --> 00:36:06,420
Apartadlo de mi vista.

617
00:36:13,410 --> 00:36:15,759
¿Sabes?, tus instintos
siempre han estado afilados.

618
00:36:15,760 --> 00:36:18,089
Pero, ¿saber que iba a intentar escapar?

619
00:36:18,090 --> 00:36:21,259
Podría haber jurado que estabas
leyendo la mente de Jonesy.

620
00:36:26,130 --> 00:36:28,040
Es algo gracioso, sí.

621
00:36:28,050 --> 00:36:30,919
Desde que nació Jenna, he estado

622
00:36:30,920 --> 00:36:32,920
mucho más en contacto
con mis sentimientos.

623
00:36:34,760 --> 00:36:37,050
Cuando Joe vuelva, los dos

624
00:36:37,060 --> 00:36:39,820
seréis una fuerza a la
que tener en cuenta.

625
00:36:39,830 --> 00:36:42,080
Ya lo somos.

626
00:36:51,940 --> 00:36:54,500
Killer Frost, no tenías por qué.

627
00:36:54,560 --> 00:36:55,939
Es lo más parecido

628
00:36:55,940 --> 00:36:58,669
a una disculpa que vas
a recibir, así que...

629
00:36:58,670 --> 00:37:01,439
Bueno, quizá por eso puedo oírte

630
00:37:01,440 --> 00:37:03,700
sin el ampliador 2.0.

631
00:37:03,750 --> 00:37:05,649
O quizá es porque has dejado de odiarme.

632
00:37:05,650 --> 00:37:06,930
No te odiaba.

633
00:37:06,940 --> 00:37:08,520
Pensé que estabas siendo estúpida.

634
00:37:08,530 --> 00:37:11,150
Hay una diferencia.

635
00:37:11,160 --> 00:37:13,950
Oye, sabes que nunca
tomaría esa cura, ¿verdad?

636
00:37:13,960 --> 00:37:15,910
¿Incluso aunque suponga
compartir cuerpo conmigo

637
00:37:15,920 --> 00:37:17,589
hasta que seas vieja
y tengas el pelo gris?

638
00:37:17,590 --> 00:37:19,049
Claro.

639
00:37:19,050 --> 00:37:21,829
Eres una parte de mí
que nunca quiero perder.

640
00:37:21,830 --> 00:37:25,780
Lo prometo, haré todo lo
que pueda para protegerte.

641
00:37:25,790 --> 00:37:28,029
Igualmente contigo, Caity.

642
00:37:28,030 --> 00:37:29,600
Bueno, no te pongas sentimental conmigo,

643
00:37:29,610 --> 00:37:31,309
pero te he traído algo.

644
00:37:31,310 --> 00:37:33,789
Mira el congelador.

645
00:37:43,740 --> 00:37:47,859
Oye, Frosty. Caitlin.

646
00:37:47,860 --> 00:37:52,190
¿Eso es una bola de
hielo con sangre dentro?

647
00:37:52,200 --> 00:37:55,289
Creo que Killer Frost
lo cogió de Cicada.

648
00:37:55,290 --> 00:37:57,649
Ralph, esto no es solo sangre.

649
00:37:57,650 --> 00:38:01,760
Es una muestra de ADN de un
metahumano creado recientemente.

650
00:38:03,490 --> 00:38:06,339
- Entonces Killer Frost
lo ha conseguido. - Sí.

651
00:38:06,340 --> 00:38:07,860
Lo ha hecho.

652
00:38:07,880 --> 00:38:11,630
Dije que no te pongas sentimental.

653
00:38:11,640 --> 00:38:15,640
Comenzando el análisis de caligrafía.

654
00:38:23,990 --> 00:38:27,729
Como sospechaba, el
diario de Nora West-Allen

655
00:38:27,730 --> 00:38:30,930
contiene dos tipos
diferentes de caligrafía.

656
00:38:30,940 --> 00:38:32,790
Entonces...

657
00:38:34,910 --> 00:38:38,389
hay una mente maestra tras la escena.

658
00:38:38,390 --> 00:38:41,490
La única pregunta es...

659
00:38:41,500 --> 00:38:43,339
¿quién?

660
00:38:52,290 --> 00:38:56,519
Vale, 47 tacos son
oficialmente mi límite.

661
00:38:56,520 --> 00:38:59,090
Creo que ese es el límite
de cualquiera, cariño.

662
00:38:59,100 --> 00:39:00,990
Una velocista sanando tiene que comer.

663
00:39:01,000 --> 00:39:04,359
Sané, papá. Estoy bien.

664
00:39:04,360 --> 00:39:05,899
Lo prometo.

665
00:39:05,900 --> 00:39:08,679
Oye, ¿cenamos otra vez mañana?

666
00:39:08,680 --> 00:39:12,519
- Sí.
- ¿Sí, Nora?

667
00:39:12,520 --> 00:39:15,059
Solo...

668
00:39:15,060 --> 00:39:18,060
quiero que sepas cuánto te queremos.

669
00:39:33,130 --> 00:39:37,209
¿Ves? Ha vuelto a ser quien era.

670
00:39:37,210 --> 00:39:40,139
Y tú también.

671
00:39:40,140 --> 00:39:43,760
No, yo no.

672
00:39:43,770 --> 00:39:46,700
De hecho, no creo que
nunca vaya a ser el mismo.

673
00:39:48,930 --> 00:39:52,509
Todo esto me ha hecho
darme cuenta que, no sé,

674
00:39:52,510 --> 00:39:56,559
es que... nunca imaginé
que me importaría tanto

675
00:39:56,560 --> 00:39:59,200
alguien como me importa Nora.

676
00:40:01,080 --> 00:40:04,089
Yo sí.

677
00:40:04,090 --> 00:40:08,239
Nunca he conocido a nadie con un
corazón tan grande como el tuyo, Barry.

678
00:40:08,240 --> 00:40:10,239
Así que no me sorprende que seas

679
00:40:10,240 --> 00:40:13,669
un padre fantástico.

680
00:40:13,670 --> 00:40:16,810
Igual que eres un marido fantástico.

681
00:40:20,130 --> 00:40:24,349
Cicada también es padre.

682
00:40:24,350 --> 00:40:28,049
¿Y si la clave para derrotarlo
es apelar a su corazón?

683
00:40:28,050 --> 00:40:30,850
- ¿Cómo hacemos eso?
- Salvando a su hija.

684
00:40:33,780 --> 00:40:35,639
Tenemos que despertar a Grace.

685
00:41:02,860 --> 00:41:08,260
www.subtitulamos.tv

