1
00:00:45,557 --> 00:00:51,196
www.subtitulamos.tv

2
00:03:40,352 --> 00:03:42,398
No te lamentes demasiado.

3
00:03:43,485 --> 00:03:46,140
Ha cumplido la misión de su vida:

4
00:03:46,183 --> 00:03:48,213
el ver cómo llegabas a ser rey,

5
00:03:49,186 --> 00:03:51,711
y asegurar tu posición en el trono.

6
00:03:51,754 --> 00:03:55,441
Superó muchas dificultades
y adversidades por ti.

7
00:03:59,109 --> 00:04:01,982
Tienes un deber ahora,
devolverle ese amor

8
00:04:02,025 --> 00:04:05,507
siendo un gran rey.

9
00:04:42,069 --> 00:04:43,592
¡Silencio!

10
00:04:49,408 --> 00:04:51,410
Habéis elegido armas.

11
00:04:51,435 --> 00:04:53,350
Tenéis derecho a un segundo escudo

12
00:04:53,475 --> 00:04:55,216
si el primero se rompe.

13
00:04:56,428 --> 00:04:59,431
Este es un combate a muerte.

14
00:04:59,474 --> 00:05:01,520
Ambos entraréis en el círculo sagrado,

15
00:05:01,563 --> 00:05:04,136
pero solo uno de
vosotros saldrá con vida.

16
00:05:04,161 --> 00:05:07,221
Rey Frodo, si mueres, tu
gente se asentará aquí.

17
00:05:08,135 --> 00:05:09,789
Si Ubbe muere,

18
00:05:10,011 --> 00:05:11,839
atacaremos Wessex juntos.

19
00:05:12,269 --> 00:05:13,880
Esta es la ley.

20
00:05:42,208 --> 00:05:44,036
Vamos. Vamos.

21
00:07:29,711 --> 00:07:34,150
Que ardan los espíritus malignos,

22
00:07:35,174 --> 00:07:37,908
mientras los vivos exhalan del fuego

23
00:07:40,415 --> 00:07:44,524
las almas de los santos.

24
00:07:44,867 --> 00:07:47,914
- ¡Estoy en Kattegat!
- No.

25
00:07:48,625 --> 00:07:50,625
Esto es Wessex.

26
00:07:52,734 --> 00:07:55,563
Estabas al borde de la
muerte cuando te encontré.

27
00:07:57,434 --> 00:07:58,434
Ahora

28
00:07:58,740 --> 00:08:00,089
has renacido.

29
00:08:11,187 --> 00:08:14,030
Tu antigua vida está muerta.

30
00:08:14,408 --> 00:08:16,882
Debes olvidarla.

31
00:08:19,326 --> 00:08:21,779
- ¿Qué haces?
- No te preocupes.

32
00:08:37,866 --> 00:08:40,608
Este es es el comienzo de tu nueva vida.

33
00:09:15,208 --> 00:09:19,333
Sé que estáis aquí. Puedo sentirlo.

34
00:09:20,043 --> 00:09:22,451
Lo siento en mi interior.

35
00:09:29,239 --> 00:09:33,856
Estoy seguro de que escucho a los
enanos trabajar en sus yunques

36
00:09:34,981 --> 00:09:38,234
abajo en las profundidades.

37
00:12:16,606 --> 00:12:19,174
¡Frodo, levántate!

38
00:13:20,932 --> 00:13:21,933
Odín.

39
00:13:23,543 --> 00:13:24,674
Padre de Todos.

40
00:13:26,154 --> 00:13:27,242
Ayúdame.

41
00:13:28,548 --> 00:13:29,548
Ayuda.

42
00:13:44,651 --> 00:13:46,871
¡Acaba! ¡Acaba ya!

43
00:14:03,975 --> 00:14:05,019
¡Date prisa!

44
00:15:03,686 --> 00:15:04,949
Ubbe ha vencido.

45
00:15:05,993 --> 00:15:08,126
El hijo de Ragnar ha vencido.

46
00:15:14,567 --> 00:15:18,919
¡Ubbe! ¡Ubbe! ¡Ubbe! ¡Ubbe!

47
00:15:18,963 --> 00:15:22,705
¡Ubbe! ¡Ubbe! ¡Ubbe! ¡Ubbe!

48
00:15:22,749 --> 00:15:27,014
¡Ubbe! ¡Ubbe! ¡Ubbe! ¡Ubbe! ¡Ubbe!

49
00:15:27,058 --> 00:15:28,624
¡Ubbe! ¡Ubbe!

50
00:15:29,679 --> 00:15:32,160
Abrid paso. Apartaos.

51
00:15:38,601 --> 00:15:39,689
¿Qué le ha pasado a Ubbe?

52
00:15:42,553 --> 00:15:44,120
Está gravemente herido.

53
00:15:44,281 --> 00:15:46,685
- Llevadlo a mis aposentos.
- Pero ha evitado la guerra.

54
00:15:52,389 --> 00:15:53,521
¿Lagertha?

55
00:15:55,740 --> 00:15:56,828
¿Estás viva?

56
00:15:59,005 --> 00:16:00,310
Sí, estoy viva.

57
00:16:02,225 --> 00:16:04,706
Como puedes ver, es difícil matarme.

58
00:16:11,547 --> 00:16:12,679
Pero ¿y a Ubbe?

59
00:16:19,068 --> 00:16:20,809
¿Dónde está mi hijo?

60
00:16:20,852 --> 00:16:23,333
- ¿Qué has hecho con él?
- No importa dónde está.

61
00:16:23,377 --> 00:16:26,249
¿Qué excusa tienes para haber
engendrado tal monstruo?

62
00:16:26,293 --> 00:16:29,078
Me prometiste un hermoso niño.

63
00:16:29,122 --> 00:16:31,154
Era nuestro hijo.

64
00:16:32,038 --> 00:16:34,029
El hijo de un dios.

65
00:16:34,692 --> 00:16:35,911
Tu hijo.

66
00:16:35,954 --> 00:16:38,218
¿Mi hijo? El hijo de Odín

67
00:16:38,261 --> 00:16:40,959
era el más rubio y el más
hermoso de todos los dioses.

68
00:16:41,003 --> 00:16:43,223
- Pensé...
- No importa.

69
00:16:43,266 --> 00:16:45,660
Ivar, por favor, dime...

70
00:16:48,358 --> 00:16:50,186
¿Qué has hecho con nuestro niño?

71
00:16:50,752 --> 00:16:52,101
Con nuestro hijo.

72
00:16:52,145 --> 00:16:53,320
No es culpa mía.

73
00:16:54,495 --> 00:16:55,800
Tú lo hiciste.

74
00:16:55,844 --> 00:16:57,454
¿Dónde está mi niño?

75
00:16:59,543 --> 00:17:01,508
¿Dónde está mi niño?

76
00:17:50,899 --> 00:17:52,074
¡Suéltala!

77
00:17:52,118 --> 00:17:53,293
¡Suéltala!

78
00:17:57,906 --> 00:17:59,647
¡Aguantad!

79
00:17:59,690 --> 00:18:01,431
¡Te lo advertí, Brazo de Hierro!

80
00:18:01,997 --> 00:18:03,216
¡Te lo advertí!

81
00:18:07,655 --> 00:18:09,744
¿Recogemos la vela?

82
00:18:09,787 --> 00:18:12,248
¡No! Avanzaremos con la tormenta.

83
00:18:20,015 --> 00:18:21,843
¿Cómo te llamas, escudera?

84
00:18:21,886 --> 00:18:23,046
Amma.

85
00:18:23,071 --> 00:18:24,759
Cuida de mi hermano pequeño, Magnus.

86
00:18:24,802 --> 00:18:27,153
- De acuerdo.
- ¡Dios!

87
00:18:33,985 --> 00:18:35,617
Jesús, sálvame, por favor.

88
00:18:35,813 --> 00:18:37,328
¡Dios, te lo ruego!

89
00:18:37,685 --> 00:18:39,121
Ayúdame, por favor.

90
00:18:39,165 --> 00:18:41,123
¿Por qué iba a salvarte
el dios cristiano?

91
00:18:41,167 --> 00:18:43,125
¡Atravesemos la tempestad!

92
00:18:43,169 --> 00:18:44,344
¡Aguantad!

93
00:18:45,910 --> 00:18:47,738
¡Magnus, la vela!

94
00:20:55,605 --> 00:20:57,390
¡Pasad las sogas!

95
00:21:02,090 --> 00:21:03,352
Eso es.

96
00:21:24,678 --> 00:21:27,615
- ¿Sabes dónde estamos?
- No estoy seguro.

97
00:21:30,205 --> 00:21:31,511
Tengo cierta idea.

98
00:21:32,686 --> 00:21:35,166
Creo que reconozco esas montañas.

99
00:21:35,210 --> 00:21:37,691
No sé cuántos barcos hemos perdido.

100
00:21:38,822 --> 00:21:40,520
No los suficientes como para
hacerme cambiar de idea.

101
00:21:41,608 --> 00:21:44,088
Atravesaremos esas montañas
y atacaremos Kattegat,

102
00:21:44,132 --> 00:21:45,786
y se la arrancaremos
a Ivar de las manos.

103
00:21:45,829 --> 00:21:47,091
Todo eso está muy bien,

104
00:21:47,135 --> 00:21:49,355
pero este es mi ejército, no el tuyo,

105
00:21:49,398 --> 00:21:51,008
y hará lo que yo ordene.

106
00:21:52,445 --> 00:21:53,794
No te entiendo.

107
00:21:54,447 --> 00:21:55,709
¿Has cambiado de opinión?

108
00:21:55,752 --> 00:21:57,112
¿No quieres atacar Kattegat?

109
00:21:57,754 --> 00:21:59,016
Puede.

110
00:21:59,365 --> 00:22:00,366
Depende.

111
00:22:01,410 --> 00:22:02,803
Puede que haga

112
00:22:02,846 --> 00:22:04,674
un trato con Ivar. ¿Quién sabe?

113
00:22:08,286 --> 00:22:09,766
Si haces un trato con Ivar

114
00:22:09,810 --> 00:22:11,010
tendrás que matarme.

115
00:22:14,771 --> 00:22:16,120
Lo sé.

116
00:22:17,905 --> 00:22:20,734
Y si no quieres que
haga un trato con Ivar,

117
00:22:22,257 --> 00:22:24,999
tal vez tengas que matarme tú
a mí, Bjorn Brazo de Hierro.

118
00:22:25,956 --> 00:22:28,002
Lo sé,

119
00:22:28,045 --> 00:22:30,874
dicen que te protegen los dioses,

120
00:22:31,745 --> 00:22:33,094
y, por lo tanto,

121
00:22:33,137 --> 00:22:34,985
eres indestructible.

122
00:22:36,314 --> 00:22:37,490
Pero yo no lo creo.

123
00:22:38,491 --> 00:22:40,231
Yo creo

124
00:22:40,275 --> 00:22:42,360
que sangras como cualquier otro hombre.

125
00:22:48,012 --> 00:22:50,144
¡Como cualquier otro hombre!

126
00:23:15,266 --> 00:23:17,225
Sois los dos unos necios.

127
00:23:17,834 --> 00:23:19,749
Ambos queréis lo mismo.

128
00:23:19,793 --> 00:23:21,795
La corona de Kattegat.

129
00:23:21,838 --> 00:23:23,318
Pero no podréis tenerla

130
00:23:23,361 --> 00:23:25,189
hasta que no se la arrebatéis a Ivar.

131
00:23:25,233 --> 00:23:26,626
¿Por qué pelearos ahora?

132
00:23:29,349 --> 00:23:31,177
Si tenéis que hacerlo, que sea después.

133
00:23:31,805 --> 00:23:33,459
Pelead por Kattegat.

134
00:23:33,806 --> 00:23:35,615
O por lo que queráis pelearos.

135
00:24:44,268 --> 00:24:46,401
Volved a la orilla.

136
00:24:50,100 --> 00:24:52,233
¿Por qué invocabas al dios cristiano?

137
00:24:52,276 --> 00:24:53,454
¿Qué?

138
00:24:53,479 --> 00:24:56,743
Durante la tempestad. Invocabas
a Jesús para que te salvara.

139
00:24:56,890 --> 00:24:58,631
¿Crees en el dios cristiano

140
00:24:58,674 --> 00:25:00,850
aunque eres el hermano
de Bjorn Brazo de Hierro?

141
00:25:00,894 --> 00:25:02,025
Pues claro que no.

142
00:25:02,069 --> 00:25:03,418
Entonces, ¿por qué lo invocabas?

143
00:25:03,461 --> 00:25:06,073
Viví muchos años entre los sajones.

144
00:25:06,116 --> 00:25:07,901
Tenía que ir a sus iglesias.

145
00:25:07,944 --> 00:25:10,381
Tenía que fingir creer en su dios,

146
00:25:10,425 --> 00:25:12,253
de lo contrario me habrían matado.

147
00:25:12,296 --> 00:25:15,038
Pero decías su nombre
cuando te daba miedo morir,

148
00:25:15,082 --> 00:25:16,823
así que pienso que debes de creer en él.

149
00:25:18,215 --> 00:25:20,478
¿Por qué me haces tantas preguntas?

150
00:25:20,522 --> 00:25:22,829
Porque Bjorn me pidió que cuidase de ti.

151
00:25:22,872 --> 00:25:24,352
No necesito que nadie me cuide.

152
00:25:25,527 --> 00:25:27,050
Especialmente si eres tú.

153
00:25:37,041 --> 00:25:39,161
¿Sabías que tu hermanito es cristiano?

154
00:25:59,082 --> 00:26:00,214
Ya casi estamos.

155
00:26:07,461 --> 00:26:08,461
El rey.

156
00:26:38,992 --> 00:26:40,820
Aquí está vuestra tierra.

157
00:26:40,863 --> 00:26:42,640
Aquí está vuestro nuevo mundo.

158
00:26:43,213 --> 00:26:45,694
El mundo que Ragnar
Lothbrok os prometió.

159
00:26:45,738 --> 00:26:48,741
Y que su hijo, Ubbe, os ha entregado.

160
00:26:48,784 --> 00:26:52,092
Este es el comienzo de algo
nuevo para todos nosotros.

161
00:26:52,135 --> 00:26:55,443
Que vuestros dioses y el mío bendigan
y hagan prosperar este asentamiento

162
00:26:55,486 --> 00:26:58,620
y que eso lleve a una paz
perpetua entre nuestros pueblos.

163
00:26:58,664 --> 00:27:01,884
En estas tierras, rey Alfred, a
buen seguro que prosperaremos.

164
00:27:01,928 --> 00:27:03,886
Porque somos un pueblo
formal y que trabaja duro.

165
00:27:05,322 --> 00:27:07,934
En el pasado nos habéis
tomado por salvajes.

166
00:27:07,977 --> 00:27:10,023
Sí.

167
00:27:26,822 --> 00:27:27,997
Ragnar,

168
00:27:28,519 --> 00:27:29,564
¿ves esto?

169
00:27:32,132 --> 00:27:33,437
¿Lo estás viendo?

170
00:27:36,440 --> 00:27:38,312
Este es nuestro sueño.

171
00:27:46,581 --> 00:27:48,365
¡Salve, Ivar! ¡Salve, Ivar!

172
00:28:14,609 --> 00:28:15,609
Seguid.

173
00:28:20,223 --> 00:28:21,398
¡Seguid!

174
00:28:34,020 --> 00:28:35,413
Han encontrado a nuestro hijo.

175
00:28:38,952 --> 00:28:40,712
Parte de él.

176
00:28:41,331 --> 00:28:42,798
Cazadores.

177
00:28:42,823 --> 00:28:45,023
Estaban matando zorros, y en
su madriguera han encontrado...

178
00:28:53,377 --> 00:28:54,650
Piénsalo...

179
00:28:56,433 --> 00:28:57,947
El hijo de un dios,

180
00:28:58,827 --> 00:29:00,350
arrastrado bajo tierra,

181
00:29:00,394 --> 00:29:02,236
comido por los zorros.

182
00:29:04,007 --> 00:29:06,001
Me pregunto si seguía vivo.

183
00:29:08,532 --> 00:29:09,533
No.

184
00:29:10,071 --> 00:29:11,246
No, claro que no.

185
00:29:12,667 --> 00:29:14,423
Hacía demasiado frío.

186
00:29:19,973 --> 00:29:21,453
¿Cómo supieron que era él?

187
00:29:23,252 --> 00:29:25,472
Tienes razón, podría
haber sido cualquier niño.

188
00:29:26,594 --> 00:29:29,597
Y tal vez me equivoqué
al hablar de nuestro hijo

189
00:29:29,640 --> 00:29:31,251
como si fuera un dios.

190
00:29:32,078 --> 00:29:34,471
Después de todo, solo era un niño más.

191
00:29:37,692 --> 00:29:39,476
Dime la verdad, Ivar.

192
00:29:40,869 --> 00:29:42,626
¿Mataste tú a nuestro hijo?

193
00:29:44,003 --> 00:29:46,527
Después de todo lo que he hecho por ti.

194
00:29:46,570 --> 00:29:49,573
¿Después de todo lo
que has hecho por mí?

195
00:29:50,574 --> 00:29:53,186
¿Qué has hecho por mí, Freydis?

196
00:29:56,798 --> 00:29:58,844
¿De verdad era mi hijo?

197
00:29:58,887 --> 00:30:02,499
¿Lo era? ¡Ya no estoy tan seguro!

198
00:30:02,543 --> 00:30:06,112
No estoy seguro de que ese pobre
bastardo tullido fuera mi hijo.

199
00:30:06,677 --> 00:30:08,083
- Sí.
- ¿Lo era?

200
00:30:08,130 --> 00:30:09,393
Sí.

201
00:30:09,658 --> 00:30:12,074
No. Me mentiste.

202
00:30:12,241 --> 00:30:14,625
- No.
- Me mentiste.

203
00:30:15,565 --> 00:30:18,493
Todo lo que me has dicho son mentiras.

204
00:30:20,213 --> 00:30:21,493
Todo.

205
00:30:23,607 --> 00:30:24,607
No.

206
00:31:12,830 --> 00:31:14,876
Pues ya estamos aquí.

207
00:31:14,920 --> 00:31:18,358
- Sí.
- Sigo sin poder evitar preguntarme

208
00:31:19,098 --> 00:31:20,664
si he tomado la decisión correcta.

209
00:31:22,231 --> 00:31:24,842
Todo lo que oigo acerca de Ivar

210
00:31:24,886 --> 00:31:27,671
me hace creer que es un hombre

211
00:31:27,715 --> 00:31:29,717
distinto a todos los demás.

212
00:31:30,413 --> 00:31:32,459
Una fuerza de la naturaleza.

213
00:31:33,982 --> 00:31:35,679
Si crees en el destino,

214
00:31:35,723 --> 00:31:37,768
parece que su estrella

215
00:31:37,812 --> 00:31:38,812
está ascendiendo.

216
00:31:40,423 --> 00:31:44,297
Creo que tu visión del
destino es demasiado simple.

217
00:31:46,429 --> 00:31:48,040
Ves cierto éxito,

218
00:31:48,083 --> 00:31:50,956
a alguien que parece ser muy poderoso

219
00:31:50,999 --> 00:31:52,958
y crees que el destino está de su lado.

220
00:31:54,655 --> 00:31:56,309
He pasado mucho tiempo

221
00:31:56,352 --> 00:31:58,702
intentando averiguar lo
que el destino me deparaba.

222
00:31:59,834 --> 00:32:04,404
Y todo lo que sé es que los caminos
de los dioses son misteriosos.

223
00:32:04,447 --> 00:32:06,841
Caminos que ni tú ni yo
podemos plantearnos entender.

224
00:32:06,884 --> 00:32:08,625
Eres muy inteligente, Hvitserk.

225
00:32:09,713 --> 00:32:11,846
Eso te lo concedo.

226
00:32:11,889 --> 00:32:16,938
Pero sigo sin saber si he
tomado la decisión correcta.

227
00:32:16,982 --> 00:32:21,638
Ahora mismo podríamos
estar marchando ansiosos

228
00:32:23,858 --> 00:32:25,077
hacia nuestra propia muerte.

229
00:33:33,580 --> 00:33:34,798
- Te quiero.
- Sí.

230
00:33:35,886 --> 00:33:37,671
Sienta bien estar vivo.

231
00:33:40,444 --> 00:33:43,055
Tengo que decirte que has hecho
realidad el sueño de tu padre.

232
00:33:44,440 --> 00:33:46,442
Tres mil daneses se han
desplazado al asentamiento.

233
00:33:47,420 --> 00:33:49,248
Tres mil.

234
00:33:49,626 --> 00:33:52,374
Ahora podrá ser autosuficiente,
podrá sobrevivir.

235
00:33:55,153 --> 00:33:56,646
Me alegro.

236
00:33:57,038 --> 00:33:58,630
¿De verdad te alegras?

237
00:33:59,910 --> 00:34:01,390
Sí.

238
00:34:01,582 --> 00:34:03,584
Sí. Sí. Mil veces sí.

239
00:34:09,337 --> 00:34:10,381
Dejadnos.

240
00:34:21,053 --> 00:34:22,533
Entonces ¿qué es?

241
00:34:22,602 --> 00:34:24,522
¿Qué pasa? Sé que algo va mal.

242
00:34:26,121 --> 00:34:27,544
Tráeme la cruz.

243
00:34:47,088 --> 00:34:49,044
Algo en mi interior ha cambiado.

244
00:34:49,525 --> 00:34:50,989
¿Qué quieres decir?

245
00:34:52,049 --> 00:34:54,530
No sé si fue durante el combate,

246
00:34:54,792 --> 00:34:57,145
o después, cuando pensé que iba a morir.

247
00:35:00,155 --> 00:35:01,794
Pero esta cruz no
significa nada para mí.

248
00:35:02,728 --> 00:35:04,382
Me la pongo como me pondría un broche,

249
00:35:04,449 --> 00:35:06,240
un brazalete, un adorno.

250
00:35:07,782 --> 00:35:10,022
Habla para que la gente la escuche.

251
00:35:11,243 --> 00:35:12,795
A mí no me dice nada.

252
00:35:14,408 --> 00:35:16,583
Pero tú querias ser cristiano.

253
00:35:17,601 --> 00:35:20,517
No. Yo quería lo que ser
cristiano podía hacer por mí

254
00:35:21,640 --> 00:35:22,955
y por mi pueblo.

255
00:35:28,999 --> 00:35:31,064
Entonces, ¿sigues creyendo
en las viejas costumbres?

256
00:35:32,394 --> 00:35:33,787
Sí.

257
00:35:34,266 --> 00:35:35,702
Sí, cuando estaba luchando

258
00:35:35,745 --> 00:35:37,581
los espíritus me colmaron.

259
00:35:39,486 --> 00:35:41,479
¿Cómo podría luchar
por un dios cristiano?

260
00:35:42,516 --> 00:35:43,952
Un extraño.

261
00:35:44,624 --> 00:35:46,016
No.

262
00:35:46,271 --> 00:35:49,143
Me sentía henchido del espíritu de Odín,

263
00:35:49,368 --> 00:35:50,760
de Thor

264
00:35:50,804 --> 00:35:52,042
y de Frey.

265
00:35:55,200 --> 00:35:56,893
Eran espíritus conocidos.

266
00:35:59,411 --> 00:36:02,158
En mi corazón, los
invoqué y me respondieron.

267
00:36:05,487 --> 00:36:08,751
Así que, una vez más,

268
00:36:11,331 --> 00:36:13,151
reconozco a los dioses verdaderos.

269
00:36:14,093 --> 00:36:15,979
A los dioses de mi padre.

270
00:36:17,265 --> 00:36:19,212
Los dioses de mi pueblo.

271
00:36:58,045 --> 00:36:59,829
Ve con Dios, Ubbe.

272
00:36:59,873 --> 00:37:02,092
Mi reino tiene una gran
deuda contigo, y yo también.

273
00:37:02,136 --> 00:37:03,920
Espero que volvamos a
encontrarnos algún día,

274
00:37:03,964 --> 00:37:06,175
cuando la paz llegue por fin a mi reino.

275
00:37:08,838 --> 00:37:12,102
Has demostrado ser un rey
bueno y sabio, Alfred.

276
00:37:12,146 --> 00:37:14,844
No hay nadie mejor para
liderar este reino.

277
00:37:14,888 --> 00:37:17,717
Y ve con Dios tú también,
Torvi, y tus hijos.

278
00:37:17,760 --> 00:37:19,762
Tenemos mucho que agradeceros.

279
00:37:19,806 --> 00:37:21,764
Que el Señor os bendiga y os proteja

280
00:37:21,808 --> 00:37:23,690
todos los días de vuestra vida.

281
00:37:23,984 --> 00:37:25,307
¡Esperad!

282
00:37:27,248 --> 00:37:28,986
Si te parece bien, Ubbe,

283
00:37:29,206 --> 00:37:30,908
quisiera ir con vosotros.

284
00:37:31,315 --> 00:37:32,994
Es hora de que vueva a casa.

285
00:37:53,230 --> 00:37:54,623
Ciudadanos,

286
00:37:55,624 --> 00:37:57,147
se acerca la primavera.

287
00:37:57,713 --> 00:37:59,672
La tierra se renueva.

288
00:38:00,281 --> 00:38:01,717
Lo que estaba muerto

289
00:38:01,761 --> 00:38:03,110
vuelve a la vida.

290
00:38:03,153 --> 00:38:04,154
Todo cambia.

291
00:38:05,734 --> 00:38:08,041
Mi esposa dio a luz a un niño.

292
00:38:09,682 --> 00:38:11,466
Un hermoso niño.

293
00:38:11,510 --> 00:38:15,427
Lo sostuve en mis brazos y era
tan hermoso y resplandeciente

294
00:38:16,149 --> 00:38:17,875
como el hijo de Odín, Baldur.

295
00:38:18,940 --> 00:38:20,797
Mi corazón se inundó

296
00:38:21,302 --> 00:38:22,962
de amor por ese niño.

297
00:38:27,917 --> 00:38:29,136
Pero los dioses

298
00:38:29,764 --> 00:38:31,195
le otorgaron una corta vida.

299
00:38:31,624 --> 00:38:33,485
No tengo idea de por qué.

300
00:38:34,228 --> 00:38:35,577
Tienen sus razones.

301
00:38:36,729 --> 00:38:38,743
Pero es duro para una madre

302
00:38:38,798 --> 00:38:40,626
el asumir tales hechos.

303
00:38:42,034 --> 00:38:45,446
Perder al hijo que ha
llevado en sus entrañas.

304
00:38:49,018 --> 00:38:51,789
Pero no podemos negarnos a
aceptar la voluntad de los dioses.

305
00:38:52,377 --> 00:38:53,769
Tienen otros planes.

306
00:38:53,813 --> 00:38:55,728
Y todos, con humildad,

307
00:38:55,771 --> 00:38:57,512
tenemos que aceptar

308
00:38:57,556 --> 00:38:58,948
su veredicto.

309
00:39:00,297 --> 00:39:01,777
El rey Harald

310
00:39:01,821 --> 00:39:04,432
y mi hermano Bjorn han abandonado York

311
00:39:04,476 --> 00:39:07,212
y los sajones han retomado la ciudad.

312
00:39:08,480 --> 00:39:11,805
Nuestro plan para esta estación
era reunir un ejército,

313
00:39:12,309 --> 00:39:13,398
zarpar hacia York,

314
00:39:13,441 --> 00:39:14,964
y reclamarlo

315
00:39:15,008 --> 00:39:17,663
como parte de nuestro
imperio de Kattegat.

316
00:39:19,229 --> 00:39:21,680
Esperaba que mi hermano Hvitserk

317
00:39:23,408 --> 00:39:25,366
regresara con el rey Olaf

318
00:39:25,410 --> 00:39:28,500
y con su ejército. Íbamos
a atacar York juntos.

319
00:39:32,724 --> 00:39:33,961
Por desgracia,

320
00:39:36,203 --> 00:39:37,696
no están aquí.

321
00:39:40,990 --> 00:39:42,782
Lo sé. Lo sé.

322
00:39:44,211 --> 00:39:46,321
Las cosas han cambiado.

323
00:40:17,679 --> 00:40:19,157
Hola, Hvitserk.

324
00:40:19,812 --> 00:40:20,987
Bjorn.

325
00:40:23,555 --> 00:40:25,766
¿Dónde vas con semejante ejército?

326
00:40:27,776 --> 00:40:29,680
A apoyar a Ivar, supongo.

327
00:40:32,477 --> 00:40:34,102
Todo lo contrario.

328
00:40:34,479 --> 00:40:35,790
A atacarlo.

329
00:40:36,288 --> 00:40:38,377
A atacar Kattegat con el rey Olaf.

330
00:40:38,570 --> 00:40:40,412
Y contigo,

331
00:40:40,730 --> 00:40:41,775
supongo.

332
00:40:50,973 --> 00:40:52,608
¡Hermano!

333
00:40:52,662 --> 00:40:55,107
Este es uno de los días
más felices de mi vida.

334
00:40:56,892 --> 00:40:59,115
Qué extraño que nuestros
caminos se crucen así.

335
00:40:59,188 --> 00:41:01,256
¿Por qué es extraño?
¿No es cosa del destino?

336
00:41:02,942 --> 00:41:05,074
¿Estamos destinados a matar a Ivar?

337
00:41:05,648 --> 00:41:07,867
A pesar de sus crímenes
sigue siendo nuestro hermano.

338
00:41:08,469 --> 00:41:10,906
¿No es vergonzoso a
los ojos de los dioses?

339
00:41:10,950 --> 00:41:13,474
Les he preguntado a los
dioses muchas veces por qué

340
00:41:13,518 --> 00:41:15,520
me bajé del barco.

341
00:41:15,563 --> 00:41:18,194
Por qué abandoné a Ubbe
para quedarme con Ivar.

342
00:41:18,435 --> 00:41:20,225
Por qué dejé que Ivar

343
00:41:20,481 --> 00:41:22,816
me humillase, se riese de mí.

344
00:41:25,399 --> 00:41:27,507
Se lo he preguntado a los
dioses durante todos estos años.

345
00:41:27,623 --> 00:41:28,842
Y a mí mismo.

346
00:41:29,818 --> 00:41:31,491
Pero ahora sé por qué.

347
00:41:32,101 --> 00:41:33,679
Sé cuál es mi destino.

348
00:41:34,582 --> 00:41:36,018
Mi destino

349
00:41:36,062 --> 00:41:37,452
es matar a Ivar.

350
00:41:48,596 --> 00:41:50,467
Pero no nos arriesgaremos.

351
00:41:50,511 --> 00:41:53,601
No atacaremos York.

352
00:41:53,645 --> 00:41:57,474
En su lugar, y reconociendo
nuestra vulnerabilidad a un ataque,

353
00:41:57,518 --> 00:42:01,609
renovaremos y reforzaremos las
defensas de nuestra gran ciudad.

354
00:42:01,653 --> 00:42:03,524
Sí.

355
00:42:03,568 --> 00:42:04,778
¡Estoy con vosotros!

356
00:42:05,134 --> 00:42:06,962
¡Hablo por vosotros!

357
00:42:07,006 --> 00:42:08,747
Sí.

358
00:42:08,790 --> 00:42:12,140
Que los que nos quieren
destruir sepan esto:

359
00:42:13,142 --> 00:42:15,623
¡Nunca venceréis a Kattegat!

360
00:42:16,527 --> 00:42:19,399
¡Nosotros siempre os derrotaremos!

361
00:42:20,019 --> 00:42:22,108
¡Los dioses están con nosotros!

362
00:42:22,151 --> 00:42:23,413
¡Sí!

363
00:42:23,457 --> 00:42:24,610
¡Los dioses nos aman!

364
00:42:24,649 --> 00:42:27,107
- ¡Sí!
- ¡Somos los elegidos!

365
00:42:28,680 --> 00:42:30,638
¡Ivar!

366
00:42:30,682 --> 00:42:34,424
¡Ivar! ¡Odín! ¡Ivar! ¡Odín!

367
00:42:34,468 --> 00:42:38,472
¡Ivar! ¡Odín! ¡Ivar! ¡Odín!

368
00:42:38,515 --> 00:42:40,343
¡Ivar! ¡Odín!

369
00:42:40,387 --> 00:42:42,128
¡Ivar! ¡Odín!

370
00:42:45,549 --> 00:42:52,701
www.subtitulamos.tv

