1
00:00:00,001 --> 00:00:01,693
Anteriormente en Vikings...

2
00:00:01,826 --> 00:00:05,687
La boca de Hel. Sé que
estáis aquí, dioses.

3
00:00:06,984 --> 00:00:08,227
Lagertha, ¿eres tú?

4
00:00:08,313 --> 00:00:10,533
- ¿Dónde estoy?
- En la residencia real, en Wessex.

5
00:00:10,576 --> 00:00:12,927
Tengo un bulto en el
pecho y voy a morir.

6
00:00:12,952 --> 00:00:15,357
Rey Olaf, he venido a
pedirte que ataques a Ivar

7
00:00:15,382 --> 00:00:17,096
y le derroques de su lugar
como rey de Kattegat.

8
00:00:17,140 --> 00:00:19,185
No querrás zarpar en esta época del año.

9
00:00:19,229 --> 00:00:20,665
Es exactamente lo que pretendo hacer.

10
00:00:20,709 --> 00:00:22,362
Ivar no esperará nuestra llegada.

11
00:00:22,406 --> 00:00:23,929
Tienes un hijo, rey Ivar.

12
00:00:23,973 --> 00:00:27,121
La deformidad es una señal
inequívoca del favor de los dioses.

13
00:00:27,146 --> 00:00:28,626
No puedo permitir que sufras

14
00:00:28,651 --> 00:00:31,218
lo que yo he sufrido toda mi vida.

15
00:00:31,243 --> 00:00:32,972
Los tres reyes daneses
se preparan para atacar.

16
00:00:32,997 --> 00:00:34,605
Propongo que vayamos a hablarles.

17
00:00:34,645 --> 00:00:36,405
Si estáis dispuestos
a deponer las armas,

18
00:00:36,429 --> 00:00:38,779
podéis trasladaros
inmediatamente a Anglia Oriental.

19
00:00:38,823 --> 00:00:40,303
El rey Frodo se niega.

20
00:00:40,346 --> 00:00:41,756
Me tomo tu negativa como un insulto

21
00:00:41,781 --> 00:00:43,914
y te reto a un combate.

22
00:01:28,509 --> 00:01:34,148
www.subtitulamos.tv

23
00:04:20,352 --> 00:04:22,789
No te lamentes demasiado.

24
00:04:23,352 --> 00:04:26,140
Ha cumplido la misión de su vida:

25
00:04:26,183 --> 00:04:27,837
el ver cómo llegabas a ser rey,

26
00:04:29,186 --> 00:04:31,711
y asegurar tu posición en el trono.

27
00:04:31,754 --> 00:04:35,441
Superó muchas dificultades
y adversidades por ti.

28
00:04:38,921 --> 00:04:41,794
Tienes un deber ahora,
devolverle ese amor

29
00:04:41,822 --> 00:04:45,304
siendo un gran rey.

30
00:05:20,467 --> 00:05:21,998
¡Silencio!

31
00:05:27,608 --> 00:05:29,610
Habéis elegido armas.

32
00:05:29,635 --> 00:05:31,550
Tenéis derecho a un segundo escudo

33
00:05:31,675 --> 00:05:33,416
si el primero se rompe.

34
00:05:34,628 --> 00:05:37,631
Este es un combate a muerte.

35
00:05:37,674 --> 00:05:39,576
Ambos entraréis en el círculo sagrado,

36
00:05:39,601 --> 00:05:42,174
pero solo uno de
vosotros saldrá con vida.

37
00:05:42,361 --> 00:05:45,421
Rey Frodo, si mueres, tu
gente se asentará aquí.

38
00:05:45,735 --> 00:05:47,389
Si Ubbe muere,

39
00:05:47,611 --> 00:05:49,439
atacaremos Wessex juntos.

40
00:05:49,494 --> 00:05:51,105
Esta es la ley.

41
00:06:18,956 --> 00:06:20,784
Vamos. Vamos.

42
00:08:03,911 --> 00:08:08,350
Que ardan los espíritus malignos,

43
00:08:09,374 --> 00:08:12,108
mientras los vivos exhalan del fuego

44
00:08:14,615 --> 00:08:18,724
las almas de los santos.

45
00:08:19,067 --> 00:08:22,114
- ¡Estoy en Kattegat!
- No.

46
00:08:22,825 --> 00:08:24,825
Esto es Wessex.

47
00:08:26,723 --> 00:08:29,552
Estabas al borde de la
muerte cuando te encontré.

48
00:08:31,126 --> 00:08:32,126
Ahora

49
00:08:32,557 --> 00:08:34,160
has renacido.

50
00:08:44,362 --> 00:08:47,205
Tu antigua vida está muerta.

51
00:08:47,897 --> 00:08:50,371
Debes olvidarla.

52
00:08:53,260 --> 00:08:55,713
- ¿Qué haces?
- No te preocupes.

53
00:09:10,846 --> 00:09:13,588
Este es es el comienzo de tu nueva vida.

54
00:09:46,808 --> 00:09:50,933
Sé que estáis aquí. Puedo sentirlo.

55
00:09:51,643 --> 00:09:54,051
Lo siento en mi interior.

56
00:10:00,839 --> 00:10:05,456
Estoy seguro de que escucho a los
enanos trabajar en sus yunques

57
00:10:05,674 --> 00:10:08,927
abajo en las profundidades.

58
00:12:46,330 --> 00:12:48,898
¡Frodo, levántate!

59
00:13:47,223 --> 00:13:48,224
Odín.

60
00:13:50,007 --> 00:13:51,138
Padre de Todos.

61
00:13:51,954 --> 00:13:53,042
Ayúdame.

62
00:13:54,707 --> 00:13:55,707
Ayuda.

63
00:14:10,451 --> 00:14:12,671
¡Acaba! ¡Acaba ya!

64
00:14:28,688 --> 00:14:29,732
¡Date prisa!

65
00:15:26,886 --> 00:15:28,149
Ubbe ha vencido.

66
00:15:29,193 --> 00:15:31,326
El hijo de Ragnar ha vencido.

67
00:15:37,767 --> 00:15:42,119
¡Ubbe! ¡Ubbe! ¡Ubbe! ¡Ubbe!

68
00:15:42,163 --> 00:15:45,905
¡Ubbe! ¡Ubbe! ¡Ubbe! ¡Ubbe!

69
00:15:45,949 --> 00:15:50,214
¡Ubbe! ¡Ubbe! ¡Ubbe! ¡Ubbe! ¡Ubbe!

70
00:15:50,258 --> 00:15:51,824
¡Ubbe! ¡Ubbe!

71
00:15:52,400 --> 00:15:54,881
Abrid paso. Apartaos.

72
00:16:01,526 --> 00:16:02,885
¿Qué le ha pasado a Ubbe?

73
00:16:05,153 --> 00:16:06,720
Está gravemente herido.

74
00:16:06,881 --> 00:16:09,285
- Llevadlo a mis aposentos.
- Pero ha evitado la guerra.

75
00:16:14,989 --> 00:16:16,121
¿Lagertha?

76
00:16:18,340 --> 00:16:19,428
¿Estás viva?

77
00:16:21,605 --> 00:16:22,910
Sí, estoy viva.

78
00:16:24,825 --> 00:16:27,306
Como puedes ver, es difícil matarme.

79
00:16:33,921 --> 00:16:35,053
Pero ¿y a Ubbe?

80
00:16:40,868 --> 00:16:42,609
¿Dónde está mi hijo?

81
00:16:42,652 --> 00:16:45,133
- ¿Qué has hecho con él?
- No importa dónde está.

82
00:16:45,177 --> 00:16:48,049
¿Qué excusa tienes para haber
engendrado tal monstruo?

83
00:16:48,093 --> 00:16:50,878
Me prometiste un hermoso niño.

84
00:16:50,922 --> 00:16:52,954
Era nuestro hijo.

85
00:16:53,438 --> 00:16:55,429
El hijo de un dios.

86
00:16:56,092 --> 00:16:57,311
Tu hijo.

87
00:16:57,354 --> 00:16:59,618
¿Mi hijo? El hijo de Odín

88
00:16:59,661 --> 00:17:02,359
era el más rubio y el más
hermoso de todos los dioses.

89
00:17:02,403 --> 00:17:04,623
- Pensé...
- No importa.

90
00:17:04,666 --> 00:17:07,060
Ivar, por favor, dime...

91
00:17:09,210 --> 00:17:11,038
¿Qué has hecho con nuestro niño?

92
00:17:11,552 --> 00:17:12,901
Con nuestro hijo.

93
00:17:12,945 --> 00:17:14,120
No es culpa mía.

94
00:17:15,076 --> 00:17:16,381
Tú lo hiciste.

95
00:17:16,406 --> 00:17:18,016
¿Dónde está mi niño?

96
00:17:20,152 --> 00:17:21,999
¿Dónde está mi niño?

97
00:18:09,836 --> 00:18:11,011
¡Suéltala!

98
00:18:11,156 --> 00:18:12,331
¡Suéltala!

99
00:18:16,389 --> 00:18:18,130
¡Aguantad!

100
00:18:18,290 --> 00:18:20,031
¡Te lo advertí, Brazo de Hierro!

101
00:18:20,597 --> 00:18:21,816
¡Te lo advertí!

102
00:18:26,028 --> 00:18:28,117
¿Recogemos la vela?

103
00:18:28,387 --> 00:18:30,389
¡No! Avanzaremos con la tormenta.

104
00:18:38,216 --> 00:18:39,901
¿Cómo te llamas, escudera?

105
00:18:39,930 --> 00:18:41,010
Amma.

106
00:18:41,039 --> 00:18:42,792
Cuida de mi hermano pequeño, Magnus.

107
00:18:42,831 --> 00:18:45,182
- De acuerdo.
- ¡Dios!

108
00:18:51,985 --> 00:18:53,378
Jesús, sálvame, por favor.

109
00:18:53,813 --> 00:18:54,945
¡Dios, te lo ruego!

110
00:18:55,263 --> 00:18:56,699
Ayúdame, por favor.

111
00:18:56,765 --> 00:18:58,723
¿Por qué iba a salvarte
el dios cristiano?

112
00:18:58,767 --> 00:19:00,725
¡Atravesemos la tempestad!

113
00:19:00,769 --> 00:19:01,944
¡Aguantad!

114
00:19:03,510 --> 00:19:05,338
¡Magnus, la vela!

115
00:21:10,494 --> 00:21:12,279
¡Pasad las sogas!

116
00:21:17,041 --> 00:21:18,303
Eso es.

117
00:21:38,878 --> 00:21:41,989
- ¿Sabes dónde estamos?
- No estoy seguro.

118
00:21:44,405 --> 00:21:45,711
Tengo cierta idea.

119
00:21:46,886 --> 00:21:49,200
Creo que reconozco esas montañas.

120
00:21:49,225 --> 00:21:51,706
No sé cuántos barcos hemos perdido.

121
00:21:52,631 --> 00:21:54,329
No los suficientes como para
hacerme cambiar de idea.

122
00:21:55,440 --> 00:21:57,920
Atravesaremos esas montañas
y atacaremos Kattegat,

123
00:21:57,945 --> 00:21:59,599
y se la arrancaremos
a Ivar de las manos.

124
00:21:59,624 --> 00:22:00,886
Todo eso está muy bien,

125
00:22:00,911 --> 00:22:03,020
pero este es mi ejército, no el tuyo,

126
00:22:03,045 --> 00:22:04,655
y hará lo que yo ordene.

127
00:22:05,918 --> 00:22:07,267
No te entiendo.

128
00:22:07,936 --> 00:22:09,198
¿Has cambiado de opinión?

129
00:22:09,223 --> 00:22:10,583
¿No quieres atacar Kattegat?

130
00:22:10,922 --> 00:22:12,184
Puede.

131
00:22:12,674 --> 00:22:13,675
Depende.

132
00:22:14,656 --> 00:22:16,049
Puede que haga

133
00:22:16,074 --> 00:22:17,902
un trato con Ivar. ¿Quién sabe?

134
00:22:21,486 --> 00:22:22,966
Si haces un trato con Ivar

135
00:22:23,010 --> 00:22:24,210
tendrás que matarme.

136
00:22:27,548 --> 00:22:28,897
Lo sé.

137
00:22:30,714 --> 00:22:33,543
Y si no quieres que
haga un trato con Ivar,

138
00:22:34,558 --> 00:22:37,300
tal vez tengas que matarme tú
a mí, Bjorn Brazo de Hierro.

139
00:22:38,429 --> 00:22:40,231
Lo sé,

140
00:22:40,245 --> 00:22:43,074
dicen que te protegen los dioses,

141
00:22:44,145 --> 00:22:45,494
y, por lo tanto,

142
00:22:45,758 --> 00:22:47,456
eres indestructible.

143
00:22:48,514 --> 00:22:49,690
Pero yo no lo creo.

144
00:22:50,691 --> 00:22:52,283
Yo creo

145
00:22:52,334 --> 00:22:54,596
que sangras como cualquier otro hombre.

146
00:22:59,837 --> 00:23:01,969
¡Como cualquier otro hombre!

147
00:23:26,466 --> 00:23:28,403
Sois los dos unos necios.

148
00:23:29,034 --> 00:23:30,949
Ambos queréis lo mismo.

149
00:23:30,993 --> 00:23:32,995
La corona de Kattegat.

150
00:23:33,038 --> 00:23:34,518
Pero no podréis tenerla

151
00:23:34,561 --> 00:23:36,389
hasta que no se la arrebatéis a Ivar.

152
00:23:36,433 --> 00:23:37,826
¿Por qué pelearos ahora?

153
00:23:40,393 --> 00:23:42,221
Si tenéis que hacerlo, que sea después.

154
00:23:42,575 --> 00:23:44,229
Pelead por Kattegat.

155
00:23:44,435 --> 00:23:46,325
O por lo que queráis pelearos.

156
00:24:53,006 --> 00:24:55,139
Volved a la orilla.

157
00:24:58,900 --> 00:25:01,198
¿Por qué invocabas al dios cristiano?

158
00:25:01,223 --> 00:25:02,120
¿Qué?

159
00:25:02,256 --> 00:25:05,246
Durante la tempestad. Invocabas
a Jesús para que te salvara.

160
00:25:05,271 --> 00:25:07,012
¿Crees en el dios cristiano

161
00:25:07,037 --> 00:25:09,213
aunque eres el hermano
de Bjorn Brazo de Hierro?

162
00:25:09,238 --> 00:25:10,529
Pues claro que no.

163
00:25:10,577 --> 00:25:11,926
Entonces, ¿por qué lo invocabas?

164
00:25:11,966 --> 00:25:14,578
Viví muchos años entre los sajones.

165
00:25:14,603 --> 00:25:16,388
Tenía que ir a sus iglesias.

166
00:25:16,413 --> 00:25:18,850
Tenía que fingir creer en su dios,

167
00:25:18,885 --> 00:25:20,713
de lo contrario me habrían matado.

168
00:25:20,745 --> 00:25:23,487
Pero decías su nombre
cuando te daba miedo morir,

169
00:25:23,512 --> 00:25:25,253
así que pienso que debes de creer en él.

170
00:25:26,215 --> 00:25:28,478
¿Por qué me haces tantas preguntas?

171
00:25:28,522 --> 00:25:30,829
Porque Bjorn me pidió que cuidase de ti.

172
00:25:30,872 --> 00:25:32,941
No necesito que nadie me cuide.

173
00:25:33,527 --> 00:25:35,050
Especialmente si eres tú.

174
00:25:44,580 --> 00:25:47,160
¿Sabías que tu hermanito es cristiano?

175
00:26:08,301 --> 00:26:09,433
Ya casi estamos.

176
00:26:13,609 --> 00:26:14,609
El rey.

177
00:26:45,192 --> 00:26:47,020
Aquí está vuestra tierra.

178
00:26:47,296 --> 00:26:49,092
Aquí está vuestro nuevo mundo.

179
00:26:49,413 --> 00:26:51,894
El mundo que Ragnar
Lothbrok os prometió.

180
00:26:51,938 --> 00:26:54,941
Y que su hijo, Ubbe, os ha entregado.

181
00:26:54,984 --> 00:26:58,292
Este es el comienzo de algo
nuevo para todos nosotros.

182
00:26:58,335 --> 00:27:01,643
Que vuestros dioses y el mío bendigan
y hagan prosperar este asentamiento

183
00:27:01,686 --> 00:27:04,820
y que eso lleve a una paz
perpetua entre nuestros pueblos.

184
00:27:04,864 --> 00:27:08,084
En estas tierras, rey Alfred, a
buen seguro que prosperaremos.

185
00:27:08,128 --> 00:27:10,463
Porque somos un pueblo
formal y que trabaja duro.

186
00:27:11,053 --> 00:27:13,665
En el pasado nos habéis
tomado por salvajes.

187
00:27:13,903 --> 00:27:15,488
Sí.

188
00:27:32,622 --> 00:27:33,797
Ragnar,

189
00:27:34,319 --> 00:27:35,364
¿ves esto?

190
00:27:37,932 --> 00:27:39,237
¿Lo estás viendo?

191
00:27:42,560 --> 00:27:44,432
Este es nuestro sueño.

192
00:27:50,607 --> 00:27:52,391
¡Salve, Ivar! ¡Salve, Ivar!

193
00:28:19,409 --> 00:28:20,409
Seguid.

194
00:28:25,109 --> 00:28:26,655
¡Seguid!

195
00:28:38,202 --> 00:28:39,595
Han encontrado a nuestro hijo.

196
00:28:43,251 --> 00:28:44,600
Parte de él.

197
00:28:45,332 --> 00:28:46,653
Cazadores.

198
00:28:46,706 --> 00:28:49,627
Estaban matando zorros, y en
su madriguera han encontrado...

199
00:28:57,027 --> 00:28:58,207
Piénsalo...

200
00:29:00,233 --> 00:29:01,408
El hijo de un dios,

201
00:29:02,627 --> 00:29:04,150
arrastrado bajo tierra,

202
00:29:04,194 --> 00:29:05,587
comido por los zorros.

203
00:29:07,409 --> 00:29:09,280
Me pregunto si seguía vivo.

204
00:29:11,932 --> 00:29:12,933
No.

205
00:29:13,369 --> 00:29:14,544
No, claro que no.

206
00:29:15,856 --> 00:29:17,510
Hacía demasiado frío.

207
00:29:22,856 --> 00:29:24,728
¿Cómo supieron que era él?

208
00:29:26,152 --> 00:29:28,372
Tienes razón, podría
haber sido cualquier niño.

209
00:29:29,321 --> 00:29:32,324
Y tal vez me equivoqué
al hablar de nuestro hijo

210
00:29:32,352 --> 00:29:33,963
como si fuera un dios.

211
00:29:34,774 --> 00:29:37,167
Después de todo, solo era un niño más.

212
00:29:40,334 --> 00:29:42,118
Dime la verdad, Ivar.

213
00:29:43,229 --> 00:29:44,839
¿Mataste tú a nuestro hijo?

214
00:29:46,223 --> 00:29:48,747
Después de todo lo que he hecho por ti.

215
00:29:48,772 --> 00:29:51,775
¿Después de todo lo
que has hecho por mí?

216
00:29:52,614 --> 00:29:55,226
¿Qué has hecho por mí, Freydis?

217
00:29:58,815 --> 00:30:00,643
¿De verdad era mi hijo?

218
00:30:00,677 --> 00:30:04,105
¿Lo era? ¡Ya no estoy tan seguro!

219
00:30:04,544 --> 00:30:08,113
No estoy seguro de que ese pobre
bastardo tullido fuera mi hijo.

220
00:30:08,373 --> 00:30:09,779
- Sí.
- ¿Lo era?

221
00:30:09,834 --> 00:30:11,097
Sí.

222
00:30:11,339 --> 00:30:13,036
No. Me mentiste.

223
00:30:13,117 --> 00:30:15,501
- No.
- Me mentiste.

224
00:30:17,097 --> 00:30:20,025
Todo lo que me has dicho son mentiras.

225
00:30:21,636 --> 00:30:22,916
Todo.

226
00:30:25,062 --> 00:30:26,062
No.

227
00:31:12,830 --> 00:31:14,876
Pues ya estamos aquí.

228
00:31:14,920 --> 00:31:18,358
- Sí.
- Sigo sin poder evitar preguntarme

229
00:31:19,098 --> 00:31:21,167
si he tomado la decisión correcta.

230
00:31:22,231 --> 00:31:24,842
Todo lo que oigo acerca de Ivar

231
00:31:24,886 --> 00:31:27,671
me hace creer que es un hombre

232
00:31:27,715 --> 00:31:29,717
distinto a todos los demás.

233
00:31:30,413 --> 00:31:32,459
Una fuerza de la naturaleza.

234
00:31:33,654 --> 00:31:35,351
Si crees en el destino,

235
00:31:35,376 --> 00:31:37,421
parece que su estrella

236
00:31:37,446 --> 00:31:38,446
está ascendiendo.

237
00:31:39,823 --> 00:31:43,697
Creo que tu visión del
destino es demasiado simple.

238
00:31:45,829 --> 00:31:47,440
Ves cierto éxito,

239
00:31:47,483 --> 00:31:50,356
a alguien que parece ser muy poderoso

240
00:31:50,399 --> 00:31:52,358
y crees que el destino está de su lado.

241
00:31:53,655 --> 00:31:55,309
He pasado mucho tiempo

242
00:31:55,352 --> 00:31:57,702
intentando averiguar lo
que el destino me deparaba.

243
00:31:58,834 --> 00:32:03,404
Y todo lo que sé es que los caminos
de los dioses son misteriosos.

244
00:32:03,447 --> 00:32:05,841
Caminos que ni tú ni yo
podemos plantearnos entender.

245
00:32:05,884 --> 00:32:07,625
Eres muy inteligente, Hvitserk.

246
00:32:07,893 --> 00:32:10,026
Eso te lo concedo.

247
00:32:10,271 --> 00:32:15,320
Pero sigo sin saber si he
tomado la decisión correcta.

248
00:32:15,395 --> 00:32:20,051
Ahora mismo podríamos
estar marchando ansiosos

249
00:32:22,083 --> 00:32:24,077
hacia nuestra propia muerte.

250
00:33:30,135 --> 00:33:31,908
- Te quiero.
- Sí.

251
00:33:32,612 --> 00:33:34,397
Sienta bien estar vivo.

252
00:33:35,444 --> 00:33:38,055
Tengo que decirte que has hecho
realidad el sueño de tu padre.

253
00:33:39,440 --> 00:33:42,001
Tres mil daneses se han
desplazado al asentamiento.

254
00:33:42,420 --> 00:33:44,248
Tres mil.

255
00:33:44,313 --> 00:33:47,061
Ahora podrá ser autosuficiente,
podrá sobrevivir.

256
00:33:49,520 --> 00:33:51,013
Me alegro.

257
00:33:51,366 --> 00:33:52,958
¿De verdad te alegras?

258
00:33:54,175 --> 00:33:55,655
Sí.

259
00:33:55,877 --> 00:33:57,879
Sí. Sí. Mil veces sí.

260
00:34:03,400 --> 00:34:04,444
Dejadnos.

261
00:34:16,070 --> 00:34:17,550
Entonces ¿qué es?

262
00:34:17,602 --> 00:34:19,522
¿Qué pasa? Sé que algo va mal.

263
00:34:21,121 --> 00:34:22,544
Tráeme la cruz.

264
00:34:41,488 --> 00:34:43,444
Algo en mi interior ha cambiado.

265
00:34:43,925 --> 00:34:45,389
¿Qué quieres decir?

266
00:34:46,449 --> 00:34:48,930
No sé si fue durante el combate,

267
00:34:48,989 --> 00:34:51,342
o después, cuando pensé que iba a morir.

268
00:34:54,104 --> 00:34:55,743
Pero esta cruz no
significa nada para mí.

269
00:34:56,528 --> 00:34:58,182
Me la pongo como me pondría un broche,

270
00:34:58,249 --> 00:35:00,040
un brazalete, un adorno.

271
00:35:01,582 --> 00:35:03,822
Habla para que la gente la escuche.

272
00:35:05,043 --> 00:35:06,595
A mí no me dice nada.

273
00:35:08,082 --> 00:35:10,070
Pero tú querias ser cristiano.

274
00:35:11,018 --> 00:35:13,934
No. Yo quería lo que ser
cristiano podía hacer por mí

275
00:35:15,088 --> 00:35:16,322
y por mi pueblo.

276
00:35:22,199 --> 00:35:24,816
Entonces, ¿sigues creyendo
en las viejas costumbres?

277
00:35:25,594 --> 00:35:26,987
Sí.

278
00:35:27,466 --> 00:35:28,902
Sí, cuando estaba luchando

279
00:35:28,945 --> 00:35:30,781
los espíritus me colmaron.

280
00:35:32,686 --> 00:35:34,679
¿Cómo podría luchar
por un dios cristiano?

281
00:35:35,338 --> 00:35:37,152
Un extraño.

282
00:35:37,824 --> 00:35:39,041
No.

283
00:35:39,071 --> 00:35:41,943
Me sentía henchido del espíritu de Odín,

284
00:35:42,168 --> 00:35:43,560
de Thor

285
00:35:43,604 --> 00:35:44,842
y de Frey.

286
00:35:47,796 --> 00:35:49,489
Eran espíritus conocidos.

287
00:35:51,993 --> 00:35:54,740
En mi corazón, los
invoqué y me respondieron.

288
00:35:57,724 --> 00:36:00,988
Así que, una vez más,

289
00:36:03,531 --> 00:36:05,351
reconozco a los dioses verdaderos.

290
00:36:06,027 --> 00:36:08,179
A los dioses de mi padre.

291
00:36:09,465 --> 00:36:11,412
Los dioses de mi pueblo.

292
00:36:49,445 --> 00:36:51,229
Ve con Dios, Ubbe.

293
00:36:51,273 --> 00:36:53,492
Mi reino tiene una gran
deuda contigo, y yo también.

294
00:36:53,536 --> 00:36:55,320
Espero que volvamos a
encontrarnos algún día,

295
00:36:55,364 --> 00:36:57,575
cuando la paz llegue por fin a mi reino.

296
00:36:59,808 --> 00:37:03,072
Has demostrado ser un rey
bueno y sabio, Alfred.

297
00:37:03,100 --> 00:37:05,798
No hay nadie mejor para
liderar este reino.

298
00:37:05,823 --> 00:37:08,652
Y ve con Dios tú también,
Torvi, y tus hijos.

299
00:37:08,677 --> 00:37:10,679
Tenemos mucho que agradeceros.

300
00:37:10,704 --> 00:37:12,590
Que el Señor os bendiga y os proteja

301
00:37:12,615 --> 00:37:14,497
todos los días de vuestra vida.

302
00:37:14,522 --> 00:37:15,845
¡Esperad!

303
00:37:17,848 --> 00:37:19,586
Si te parece bien, Ubbe,

304
00:37:19,806 --> 00:37:21,508
quisiera ir con vosotros.

305
00:37:21,915 --> 00:37:23,594
Es hora de que vueva a casa.

306
00:37:43,430 --> 00:37:44,823
Ciudadanos,

307
00:37:45,824 --> 00:37:47,347
se acerca la primavera.

308
00:37:47,913 --> 00:37:49,872
La tierra se renueva.

309
00:37:50,199 --> 00:37:51,635
Lo que estaba muerto

310
00:37:51,695 --> 00:37:53,044
vuelve a la vida.

311
00:37:53,079 --> 00:37:54,080
Todo cambia.

312
00:37:55,457 --> 00:37:57,764
Mi esposa dio a luz a un niño.

313
00:37:59,614 --> 00:38:01,557
Un hermoso niño.

314
00:38:01,585 --> 00:38:05,502
Lo sostuve en mis brazos y era
tan hermoso y resplandeciente

315
00:38:05,623 --> 00:38:07,349
como el hijo de Odín, Baldur.

316
00:38:08,140 --> 00:38:09,997
Mi corazón se inundó

317
00:38:10,502 --> 00:38:12,162
de amor por ese niño.

318
00:38:17,117 --> 00:38:18,336
Pero los dioses

319
00:38:18,693 --> 00:38:20,406
le otorgaron una corta vida.

320
00:38:20,644 --> 00:38:22,505
No tengo idea de por qué.

321
00:38:23,428 --> 00:38:24,777
Tienen sus razones.

322
00:38:25,397 --> 00:38:27,411
Pero es duro para una madre

323
00:38:27,436 --> 00:38:29,264
el asumir tales hechos.

324
00:38:30,663 --> 00:38:34,075
Perder al hijo que ha
llevado en sus entrañas.

325
00:38:37,430 --> 00:38:40,342
Pero no podemos negarnos a
aceptar la voluntad de los dioses.

326
00:38:40,796 --> 00:38:42,553
Tienen otros planes.

327
00:38:42,578 --> 00:38:44,367
Y todos, con humildad,

328
00:38:44,392 --> 00:38:46,101
tenemos que aceptar

329
00:38:46,126 --> 00:38:47,518
su veredicto.

330
00:38:48,697 --> 00:38:49,974
El rey Harald

331
00:38:50,021 --> 00:38:52,632
y mi hermano Bjorn han abandonado York

332
00:38:52,676 --> 00:38:55,412
y los sajones han retomado la ciudad.

333
00:38:56,445 --> 00:38:59,770
Nuestro plan para esta estación
era reunir un ejército,

334
00:39:00,344 --> 00:39:01,433
zarpar hacia York,

335
00:39:01,458 --> 00:39:02,981
y reclamarlo

336
00:39:03,006 --> 00:39:05,661
como parte de nuestro
imperio de Kattegat.

337
00:39:06,788 --> 00:39:09,239
Esperaba que mi hermano Hvitserk

338
00:39:10,873 --> 00:39:12,831
regresara con el rey Olaf

339
00:39:12,856 --> 00:39:15,946
y con su ejército. Íbamos
a atacar York juntos.

340
00:39:20,056 --> 00:39:21,465
Por desgracia,

341
00:39:23,324 --> 00:39:24,817
no están aquí.

342
00:39:28,096 --> 00:39:29,888
Lo sé. Lo sé.

343
00:39:30,910 --> 00:39:33,020
Las cosas han cambiado.

344
00:40:04,097 --> 00:40:05,575
Hola, Hvitserk.

345
00:40:06,324 --> 00:40:07,499
Bjorn.

346
00:40:10,036 --> 00:40:12,247
¿Dónde vas con semejante ejército?

347
00:40:14,007 --> 00:40:15,911
A apoyar a Ivar, supongo.

348
00:40:18,707 --> 00:40:20,332
Todo lo contrario.

349
00:40:20,545 --> 00:40:21,856
A atacarlo.

350
00:40:22,457 --> 00:40:24,652
A atacar Kattegat con el rey Olaf.

351
00:40:24,682 --> 00:40:26,190
Y contigo,

352
00:40:26,750 --> 00:40:27,795
supongo.

353
00:40:36,930 --> 00:40:38,565
¡Hermano!

354
00:40:38,590 --> 00:40:41,035
Este es uno de los días
más felices de mi vida.

355
00:40:42,373 --> 00:40:44,787
Qué extraño que nuestros
caminos se crucen así.

356
00:40:44,788 --> 00:40:46,856
¿Por qué es extraño?
¿No es cosa del destino?

357
00:40:48,542 --> 00:40:50,674
¿Estamos destinados a matar a Ivar?

358
00:40:51,248 --> 00:40:53,467
A pesar de sus crímenes
sigue siendo nuestro hermano.

359
00:40:53,858 --> 00:40:56,295
¿No es vergonzoso a
los ojos de los dioses?

360
00:40:56,320 --> 00:40:58,698
Les he preguntado a los
dioses muchas veces por qué

361
00:40:58,723 --> 00:41:00,725
me bajé del barco.

362
00:41:00,763 --> 00:41:03,394
Por qué abandoné a Ubbe
para quedarme con Ivar.

363
00:41:03,635 --> 00:41:05,425
Por qué dejé que Ivar

364
00:41:05,681 --> 00:41:07,901
me humillase, se riese de mí.

365
00:41:10,399 --> 00:41:12,507
Se lo he preguntado a los
dioses durante todos estos años.

366
00:41:12,623 --> 00:41:13,842
Y a mí mismo.

367
00:41:14,818 --> 00:41:16,491
Pero ahora sé por qué.

368
00:41:17,101 --> 00:41:18,679
Sé cuál es mi destino.

369
00:41:19,582 --> 00:41:21,018
Mi destino

370
00:41:21,062 --> 00:41:22,452
es matar a Ivar.

371
00:41:33,196 --> 00:41:35,067
Pero no nos arriesgaremos.

372
00:41:35,111 --> 00:41:38,201
No atacaremos York.

373
00:41:38,245 --> 00:41:42,074
En su lugar, y reconociendo
nuestra vulnerabilidad a un ataque,

374
00:41:42,118 --> 00:41:45,959
renovaremos y reforzaremos las
defensas de nuestra gran ciudad.

375
00:41:45,984 --> 00:41:47,467
Sí.

376
00:41:47,568 --> 00:41:48,568
¡Estoy con vosotros!

377
00:41:49,134 --> 00:41:50,962
¡Hablo por vosotros!

378
00:41:51,006 --> 00:41:52,747
Sí.

379
00:41:52,790 --> 00:41:56,140
Que los que nos quieren
destruir sepan esto:

380
00:41:57,142 --> 00:41:59,623
¡Nunca venceréis a Kattegat!

381
00:42:00,505 --> 00:42:03,377
¡Nosotros siempre os derrotaremos!

382
00:42:04,019 --> 00:42:06,108
¡Los dioses están con nosotros!

383
00:42:06,151 --> 00:42:07,413
¡Sí!

384
00:42:07,457 --> 00:42:08,545
¡Los dioses nos aman!

385
00:42:08,589 --> 00:42:11,107
- ¡Sí!
- ¡Somos los elegidos!

386
00:42:12,680 --> 00:42:14,638
¡Ivar!

387
00:42:14,682 --> 00:42:18,424
¡Ivar! ¡Odín! ¡Ivar! ¡Odín!

388
00:42:18,468 --> 00:42:22,472
¡Ivar! ¡Odín! ¡Ivar! ¡Odín!

389
00:42:22,515 --> 00:42:24,343
¡Ivar! ¡Odín!

390
00:42:24,387 --> 00:42:26,128
¡Ivar! ¡Odín!

391
00:42:26,168 --> 00:42:28,750
www.subtitulamos.tv

