1
00:00:00,001 --> 00:00:01,320
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:01,336 --> 00:00:03,685
Hiram te seguirá a ti, a los
dos, vayamos donde vayamos.

3
00:00:03,712 --> 00:00:05,459
¿Dónde está?

4
00:00:05,485 --> 00:00:07,402
He oído hablar de este juego.

5
00:00:07,479 --> 00:00:08,612
Creía que era una leyenda urbana.

6
00:00:08,688 --> 00:00:10,284
Tenemos que jugar.

7
00:00:10,311 --> 00:00:12,365
Y nos hicimos llamar el
Club de la Medianoche.

8
00:00:12,442 --> 00:00:14,251
Bienvenidos a la Fiesta de la Ascensión.

9
00:00:14,328 --> 00:00:15,660
¿Qué pasa con estas drogas?

10
00:00:15,737 --> 00:00:16,855
No sé de dónde las sacan.

11
00:00:16,881 --> 00:00:18,982
El camello de los Serpientes
se llama Fangs Fogarty.

12
00:00:19,009 --> 00:00:21,333
Queremos que vayas de infiltrado.
Que te unas a los Gárgolas.

13
00:00:21,360 --> 00:00:23,690
Necesitamos a alguien dentro de la
operación de drogas de Hiram Lodge

14
00:00:23,717 --> 00:00:24,890
para poder acabar con él.

15
00:00:24,917 --> 00:00:26,052
Tu padre sigue ahí fuera.

16
00:00:26,079 --> 00:00:27,740
Mientras estemos juntos,
seguirá dándome caza

17
00:00:27,766 --> 00:00:29,215
y cualquiera que esté a
mi lado será un objetivo.

18
00:00:29,292 --> 00:00:32,102
Si me quisieras, volverías a casa.

19
00:00:32,179 --> 00:00:33,746
Si alguna vez quiero
regresar a Riverdale,

20
00:00:33,772 --> 00:00:36,183
tengo que destruir esa
parte de mí. Es débil.

21
00:00:37,090 --> 00:00:39,399
Me han atacado. Un oso
pardo. Estoy malherido.

22
00:00:40,342 --> 00:00:42,067
Vamos. ¡Despierta, chico!

23
00:00:46,118 --> 00:00:48,618
A las 8:47 de la mañana de un miércoles,

24
00:00:48,695 --> 00:00:50,337
Archie Andrews había muerto.

25
00:00:57,963 --> 00:01:00,848
Al menos, el Archie que conocíamos.

26
00:01:02,434 --> 00:01:04,869
Quien volvió a Riverdale
fue alguien muy distinto

27
00:01:04,895 --> 00:01:06,603
del pelirrojo amable de siempre.

28
00:01:08,307 --> 00:01:10,682
Ahora era un extraño

29
00:01:10,759 --> 00:01:12,901
de cabello oscuro y cicatrices...

30
00:01:13,737 --> 00:01:15,988
por dentro y por fuera.

31
00:01:19,484 --> 00:01:20,784
¿Vegas?

32
00:01:23,063 --> 00:01:24,329
Archie...

33
00:01:26,083 --> 00:01:27,291
Hola, papá.

34
00:01:30,754 --> 00:01:32,397
¿Qué? ¿Qué pasa, hijo?

35
00:01:32,423 --> 00:01:33,964
Es una larga historia.

36
00:01:36,451 --> 00:01:38,001
No recuerdo que me
encontraran los rangers.

37
00:01:38,078 --> 00:01:41,004
Desperté en el hospital sabiendo que

38
00:01:41,081 --> 00:01:42,598
no podía seguir huyendo.

39
00:01:42,674 --> 00:01:44,433
Era hora de volver a casa,

40
00:01:44,509 --> 00:01:46,989
a la normalidad, si es que es posible.

41
00:01:47,271 --> 00:01:48,471
¿Qué pasa con Hiram?

42
00:01:48,497 --> 00:01:51,890
He sobrevivido al
ataque de un oso, papá.

43
00:01:51,967 --> 00:01:55,879
Ya no puedo seguir viviendo con
miedo a lo que pueda venir a por mí.

44
00:01:57,356 --> 00:01:59,939
Sinceramente, me preocupa más
que te la tenga jurada a ti.

45
00:02:00,725 --> 00:02:03,860
He sobrevivido al
Verdugo Negro. Dos veces.

46
00:02:03,937 --> 00:02:05,954
Hiram no me da miedo.

47
00:02:06,031 --> 00:02:08,332
No es el único que tiene
amigos en esta ciudad.

48
00:02:09,609 --> 00:02:11,084
¿Qué hay de Veronica? ¿Has ido a verla?

49
00:02:19,878 --> 00:02:21,178
Veronica.

50
00:02:23,715 --> 00:02:24,973
¿Archie?

51
00:02:36,987 --> 00:02:39,464
¿Qué haces aquí? ¿Dónde has estado?

52
00:02:39,490 --> 00:02:41,323
- ¿Por qué no me has llamado?
- Quería hacerlo.

53
00:02:41,400 --> 00:02:43,858
Cada día. Pero después
de la última llamada...

54
00:02:43,935 --> 00:02:45,702
¿Qué narices ha pasado con tu pelo?

55
00:02:47,480 --> 00:02:50,624
Me lo teñí, para que no
me reconocieran si...

56
00:02:51,835 --> 00:02:53,752
tu padre venía a por mí.

57
00:02:54,162 --> 00:02:55,128
Claro.

58
00:03:08,927 --> 00:03:11,520
Veronica, lo siento.

59
00:03:11,596 --> 00:03:16,191
Si no quieres volver a hablarme,
lo entiendo perfectamente.

60
00:03:17,769 --> 00:03:18,860
No digas locuras, Archie.

61
00:03:18,937 --> 00:03:21,530
Me alegro mucho de que estés en casa

62
00:03:23,942 --> 00:03:25,242
a salvo.

63
00:03:40,625 --> 00:03:41,859
Dos de chocolate, uno de vainilla

64
00:03:41,885 --> 00:03:44,487
y cerveza de raíz con
helado para Archie.

65
00:03:44,513 --> 00:03:47,464
- Bienvenido a casa, hijo.
- Gracias, Pop.

66
00:03:47,540 --> 00:03:49,951
¿Desde cuándo bebes cerveza de raíz?

67
00:03:49,977 --> 00:03:52,627
Supongo que no estoy de
humor para batidos de fresa.

68
00:03:54,440 --> 00:03:56,931
Nueva bebida, nuevo pelo,

69
00:03:57,008 --> 00:03:59,866
- nueva mirada perdida y atormentada...
- Chicos.

70
00:04:00,470 --> 00:04:02,114
Archie acaba de revivir El Renacido.

71
00:04:02,141 --> 00:04:03,559
Que pida lo que quiera.

72
00:04:04,283 --> 00:04:08,243
¿Y qué me he perdido en este tiempo?

73
00:04:08,320 --> 00:04:12,414
Gracias a la cuarentena
orquestada por mi padre,

74
00:04:12,491 --> 00:04:15,250
el Pop's fue clausurado
y acaba de reabrir.

75
00:04:15,327 --> 00:04:17,895
Y estuvo atacando la mercancía
que llegaba al club.

76
00:04:17,921 --> 00:04:20,663
Pero, por suerte, he contratado a
los Serpientes para que me protejan

77
00:04:20,740 --> 00:04:23,091
y ese servicio también
te incluye, Archie.

78
00:04:23,168 --> 00:04:25,737
No has de preocuparte por si los
matones de Hiram van a por vosotros.

79
00:04:25,763 --> 00:04:28,406
No podrás verlos, pero tengo a
chicos vigilando las 24 horas.

80
00:04:28,432 --> 00:04:32,122
Y un posible plan para acabar
con esta amenaza para siempre.

81
00:04:32,877 --> 00:04:34,311
¿Cuál, Jug?

82
00:04:37,274 --> 00:04:39,250
No se lo digáis a nadie.

83
00:04:39,276 --> 00:04:42,086
Fangs está infiltrado en los Gárgolas.

84
00:04:42,112 --> 00:04:44,422
Aún no ha conocido al Rey,
pero sigue trabajando en ello

85
00:04:44,448 --> 00:04:46,815
y, cuando tengamos
acceso, acabaremos con él.

86
00:04:46,891 --> 00:04:49,470
Apuesto a que es Hiram
quien está tras la máscara.

87
00:04:50,996 --> 00:04:52,862
- Lo siento, Veronica.
- Tranquilo.

88
00:04:52,939 --> 00:04:54,197
No me sorprendería.

89
00:04:54,274 --> 00:04:57,075
Se acabó estudiar para la selectividad.

90
00:04:57,702 --> 00:05:00,210
¿Qué? ¿La selectividad?

91
00:05:00,237 --> 00:05:01,663
Sí, es este sábado.

92
00:05:04,617 --> 00:05:07,016
Tranquilo, Archie. Te ayudaré a
estudiar para ponerte al día.

93
00:05:07,043 --> 00:05:08,246
¿Vale? Lo haremos todos.

94
00:05:10,140 --> 00:05:13,716
Lo siento, Betty, pero
han rechazado tu tarjeta.

95
00:05:13,793 --> 00:05:17,230
Yo te cubro, B. Ponlo en mi cuenta, Pop.

96
00:05:18,223 --> 00:05:19,722
No puedes caer más bajo, mamá.

97
00:05:19,799 --> 00:05:21,811
Acabo de hablar con
el banco de Riverdale,

98
00:05:21,838 --> 00:05:23,464
y me han dicho que todas mis cuentas,

99
00:05:23,491 --> 00:05:25,228
incluyendo los fondos
para la universidad,

100
00:05:25,305 --> 00:05:27,322
han sido completamente vaciadas.

101
00:05:27,399 --> 00:05:29,658
Vaciadas no, transferidas.

102
00:05:29,734 --> 00:05:32,478
La mayoría era el dinero manchado de
sangre que heredaste de los Blossom.

103
00:05:32,505 --> 00:05:36,858
Vale. Dime dónde está el dinero.

104
00:05:37,042 --> 00:05:41,044
Transferido a la Granja
como donación desgravable.

105
00:05:41,988 --> 00:05:43,672
¿Le has dado mi dinero a la Granja?

106
00:05:43,699 --> 00:05:46,790
Para ayudar a mantener a los chicos
que liberaste de las Hermanas.

107
00:05:46,817 --> 00:05:48,661
¿Has regalado el dinero de mi matrícula?

108
00:05:48,688 --> 00:05:51,831
O, claro, siempre podrías
estudiar gratis en la Granja.

109
00:05:51,858 --> 00:05:57,439
Mamá, te lo juro por Dios, no me
vas a obligar a unirme a tu secta.

110
00:06:01,525 --> 00:06:05,602
Fred Andrews, FP Jones...

111
00:06:05,678 --> 00:06:07,561
¿Qué puedo hacer por vosotros?

112
00:06:08,082 --> 00:06:11,240
He venido para decirte que mi
hijo está en casa. Para siempre.

113
00:06:11,351 --> 00:06:12,492
¿Sí?

114
00:06:14,112 --> 00:06:16,568
- Es fantástico, Fred.
- Corta el rollo, Hiram.

115
00:06:16,595 --> 00:06:18,281
Sabemos que la tienes
tomada con su hijo.

116
00:06:18,308 --> 00:06:19,991
Voy a detenerte ahí.

117
00:06:20,118 --> 00:06:22,520
Jamás he deseado ningún mal...

118
00:06:23,547 --> 00:06:25,270
a ninguno de vuestros hijos.

119
00:06:28,793 --> 00:06:32,530
Hiram, si le tocas un
pelo a Archie, te mataré.

120
00:06:32,556 --> 00:06:33,889
No tengas ninguna duda.

121
00:06:33,965 --> 00:06:35,206
Y asumiré en paz

122
00:06:35,284 --> 00:06:38,529
cualquier consecuencia.

123
00:06:50,265 --> 00:06:53,854
Como parte de su transición a su
vuelta al instituto Riverdale,

124
00:06:54,152 --> 00:06:58,613
le pediría que fuera realista
con respecto a sus objetivos.

125
00:06:58,640 --> 00:07:00,365
Lo soy, Sr. Weatherbee.

126
00:07:00,492 --> 00:07:01,824
Solo quiero ponerme al día

127
00:07:01,851 --> 00:07:04,118
y volver a ser un estudiante normal.

128
00:07:04,195 --> 00:07:06,314
La selectividad es el sábado.

129
00:07:06,340 --> 00:07:10,792
Supongo que no ha tenido la ocasión
de prepararla adecuadamente.

130
00:07:10,868 --> 00:07:12,503
Aún no, señor.

131
00:07:13,746 --> 00:07:16,005
Sr. Andrews, dada su situación,

132
00:07:16,082 --> 00:07:17,731
le recomendaría fervientemente

133
00:07:18,769 --> 00:07:20,685
que repitiera el último curso.

134
00:07:25,517 --> 00:07:27,275
¿Y no graduarme con mis amigos?

135
00:07:28,329 --> 00:07:29,903
A largo plazo,

136
00:07:31,109 --> 00:07:32,851
creo que sería lo mejor para usted.

137
00:07:36,760 --> 00:07:39,952
www.subtitulamos.tv

138
00:07:48,183 --> 00:07:50,877
¿Va todo bien? Anoche no
me respondiste al mensaje.

139
00:07:50,903 --> 00:07:53,187
Reggie, calma.

140
00:07:54,078 --> 00:07:55,604
Archie ha vuelto.

141
00:07:57,609 --> 00:07:59,210
¿Archie ha vuelto? ¿Desde cuándo?

142
00:07:59,237 --> 00:08:01,672
Mira, sé que estábamos...

143
00:08:02,349 --> 00:08:03,246
Pero...

144
00:08:03,273 --> 00:08:05,725
no puedo decirle a Archie
que uno de sus mejores amigos

145
00:08:05,751 --> 00:08:08,781
y su exnovia estuvieron juntos
mientras él no estaba, así que...

146
00:08:08,808 --> 00:08:10,062
Lo nuestro tiene que...

147
00:08:10,089 --> 00:08:12,644
No. Lo entiendo. Archie ha vuelto.

148
00:08:14,366 --> 00:08:15,374
No hay más que hablar.

149
00:08:17,540 --> 00:08:18,966
¿Cómo está?

150
00:08:19,283 --> 00:08:20,741
Se siente...

151
00:08:22,336 --> 00:08:25,787
desubicado y estresado.

152
00:08:25,864 --> 00:08:28,191
No podré hacer nada por lo primero,

153
00:08:28,217 --> 00:08:30,892
pero sí puedo hacer algo por lo segundo,

154
00:08:31,686 --> 00:08:34,767
con algo que nos ayudará
a todos a desahogarnos.

155
00:08:35,182 --> 00:08:37,174
No puede hacerlo, ¿no?

156
00:08:37,251 --> 00:08:42,688
Sí, siempre que tus dos padres hayan
autorizado la liberación de tus fondos.

157
00:08:42,715 --> 00:08:45,443
Y, por lo que veo aquí, parece

158
00:08:46,176 --> 00:08:47,434
que tu padre ha firmado.

159
00:08:47,461 --> 00:08:50,062
No, es imposible. Jamás va a visitarlo.

160
00:08:50,138 --> 00:08:51,550
¿Esta es su firma?

161
00:08:52,775 --> 00:08:54,570
No. Es una falsificación.

162
00:08:54,797 --> 00:08:58,127
Y lo sé porque yo misma la
he falsificado en el pasado

163
00:08:59,064 --> 00:09:01,073
como parte de una investigación.

164
00:09:01,149 --> 00:09:04,326
Bien, debes conseguir que
tu padre firme un afidávit

165
00:09:04,403 --> 00:09:08,372
dando fe de que no ha accedido
a liquidar tus fondos.

166
00:09:08,448 --> 00:09:10,216
Así podremos emprender acciones legales.

167
00:09:10,925 --> 00:09:12,137
Lo que significa...

168
00:09:13,796 --> 00:09:15,282
que tengo que ver a mi padre.

169
00:09:18,125 --> 00:09:19,633
Seguro que lo has oído, Hiram,

170
00:09:19,710 --> 00:09:22,386
pero la propiedad de las Hermanas de
la Misericordia va a salir a subasta.

171
00:09:22,462 --> 00:09:25,832
Parece que será una puja
competitiva con varios postores,

172
00:09:25,858 --> 00:09:28,475
incluida la Granja, que
lanzarán ofertas importantes.

173
00:09:28,552 --> 00:09:30,948
Tengo otros planes para esa propiedad.

174
00:09:30,975 --> 00:09:32,604
¿Para mi burdel?

175
00:09:32,681 --> 00:09:35,524
No vamos a convertir las Hermanas
en un burdel, madame Blossom.

176
00:09:35,601 --> 00:09:38,409
¿Y para qué nos has convocado, Hiram?

177
00:09:38,436 --> 00:09:40,396
Porque necesitamos un nuevo sheriff.

178
00:09:40,823 --> 00:09:43,323
Alguien que permita
que nuestros proyectos

179
00:09:43,350 --> 00:09:45,534
continúen sin escrutinio.

180
00:09:47,112 --> 00:09:49,294
Y voy a nombrarte a ti, Claudius.

181
00:09:50,291 --> 00:09:54,213
El último sheriff, Minetta,
fue hallado decapitado.

182
00:09:55,263 --> 00:09:56,803
Te has vuelto loco, Hiram.

183
00:09:56,830 --> 00:09:58,456
Lo siento.

184
00:09:59,508 --> 00:10:02,260
¿Te ha parecido que
tenías elección, Claudius?

185
00:10:03,128 --> 00:10:04,436
Te quiero en ese puesto.

186
00:10:04,719 --> 00:10:06,478
No es una petición.

187
00:10:12,012 --> 00:10:13,228
Iconoclasta.

188
00:10:13,305 --> 00:10:14,530
Iconoclasta...

189
00:10:16,293 --> 00:10:19,359
Vale, iconoclasta. Es...

190
00:10:21,774 --> 00:10:23,864
Una persona que ataca las
creencias de los demás.

191
00:10:23,940 --> 00:10:26,125
Voy al instituto, ¿cómo voy a saber eso?

192
00:10:26,152 --> 00:10:29,156
¿Por qué no pensamos en la selectividad
desde una perspectiva estratégica?

193
00:10:29,236 --> 00:10:31,188
Cuando dudes, ¿por qué no

194
00:10:31,549 --> 00:10:33,351
marcas todas las D?

195
00:10:33,378 --> 00:10:35,271
Betty, ¿qué tal he hecho
el examen de práctica?

196
00:10:35,551 --> 00:10:36,855
Fatal, ¿verdad?

197
00:10:42,000 --> 00:10:43,692
Tengo 600 en esta parte.

198
00:10:43,719 --> 00:10:46,437
Es tu puntuación combinada, Arch.

199
00:10:46,513 --> 00:10:49,192
Estás al final del percentil diez.

200
00:10:55,406 --> 00:10:57,299
Tengo que irme, chicos. Es Fangs.

201
00:10:57,325 --> 00:10:58,772
¿Quieres que vaya contigo?

202
00:10:58,799 --> 00:11:01,136
No. Yo me quedaría empollando
un par de horas más.

203
00:11:01,162 --> 00:11:02,828
Si alguien puede ayudarte, es Betty.

204
00:11:02,905 --> 00:11:04,288
- Adiós.
- Adiós.

205
00:11:04,315 --> 00:11:05,498
Buena suerte.

206
00:11:10,612 --> 00:11:13,288
¿Qué más da? Es inútil, ¿no?

207
00:11:13,365 --> 00:11:17,054
Es lo que dijiste en segundo
cuando no sabías leer, ¿recuerdas?

208
00:11:17,081 --> 00:11:18,260
Y conseguimos que lo hicieras.

209
00:11:18,287 --> 00:11:19,854
Lo conseguiste tú.

210
00:11:20,264 --> 00:11:22,253
Quizá Weatherbee tenga razón, quizá

211
00:11:23,017 --> 00:11:25,474
me he perdido demasiado o
haya cambiado demasiado.

212
00:11:25,501 --> 00:11:28,228
Respecto a algo, puede que sí.

213
00:11:30,616 --> 00:11:31,864
¿Confías en mí?

214
00:11:33,218 --> 00:11:35,116
Jughead, estoy dentro.

215
00:11:36,555 --> 00:11:38,490
Cuéntamelo todo. ¿Qué ha pasado?

216
00:11:38,517 --> 00:11:40,532
El Rey Gárgola.

217
00:11:40,609 --> 00:11:44,094
Los demás me han dicho que está
impresionado por mi venta de Peta Zetas

218
00:11:44,175 --> 00:11:49,104
y quiere invitarme a su círculo íntimo.

219
00:11:49,284 --> 00:11:51,377
Esta noche habrá una ceremonia.

220
00:11:52,380 --> 00:11:54,064
Él estará allí.

221
00:11:54,090 --> 00:11:57,165
Fangs, esto es la leche. ¿Dónde?

222
00:11:57,242 --> 00:12:00,039
En un claro del bosque
Fox. No muy lejos de aquí.

223
00:12:00,579 --> 00:12:02,470
- ¿Qué quieres que haga?
- Quiero que vayas.

224
00:12:03,132 --> 00:12:05,173
No te preocupes, irás con refuerzos.

225
00:12:05,200 --> 00:12:07,182
Vale, Archie, a ver.

226
00:12:12,641 --> 00:12:13,989
Ahora sí.

227
00:12:15,079 --> 00:12:16,737
Y justo a tiempo.

228
00:12:17,873 --> 00:12:19,225
¿A tiempo para qué?

229
00:12:22,434 --> 00:12:24,702
¡Sorpresa!

230
00:12:26,313 --> 00:12:27,487
¿Qué es todo esto?

231
00:12:27,564 --> 00:12:29,915
Iba a ser una fiesta de estudio,

232
00:12:29,992 --> 00:12:32,394
pero eso fue antes de
que volvieras a casa.

233
00:12:32,420 --> 00:12:36,898
Así que ahora es una fiesta
de estudio/bienvenida, Archie,

234
00:12:36,924 --> 00:12:40,621
rematada con un amuse
bouche musical de mi parte.

235
00:12:40,665 --> 00:12:44,025
Toma asiento, amor, y
deja que te entretenga.

236
00:14:09,846 --> 00:14:11,530
Me alegro de verte, Betty.

237
00:14:12,941 --> 00:14:14,533
Me decepciona que hayas tardado tanto.

238
00:14:14,560 --> 00:14:16,268
Pues dejémonos de parloteo.

239
00:14:19,181 --> 00:14:20,681
¿Esta es tu firma?

240
00:14:25,138 --> 00:14:26,071
No.

241
00:14:27,819 --> 00:14:28,961
¿Qué es?

242
00:14:28,987 --> 00:14:30,894
Mamá me ha robado los
fondos para la universidad,

243
00:14:30,971 --> 00:14:33,230
así que necesito que
firmes un afidávit que diga

244
00:14:33,307 --> 00:14:35,449
que esta firma está falsificada.

245
00:14:36,846 --> 00:14:38,944
Al leer la prensa últimamente,

246
00:14:39,021 --> 00:14:43,519
me he sentido atraído
por ese tal Rey Gárgola.

247
00:14:44,577 --> 00:14:46,775
Ha reclamado 14 almas.

248
00:14:47,038 --> 00:14:48,287
Admirable.

249
00:14:48,314 --> 00:14:52,741
Claro, te fascina un recuento de bajas.

250
00:14:52,768 --> 00:14:55,991
Seguro que te saca de quicio no
haberlo cazado aún, ¿verdad?

251
00:14:57,807 --> 00:14:59,122
Yo podría ayudarte.

252
00:14:59,829 --> 00:15:01,902
Solo intento ir a la universidad.

253
00:15:06,066 --> 00:15:09,668
El manual de Grifos y Gárgolas
del que tanto he oído hablar...

254
00:15:09,694 --> 00:15:10,901
Consígueme una copia.

255
00:15:12,388 --> 00:15:14,957
Y firmaré con placer tu afidávit.

256
00:15:17,109 --> 00:15:18,901
No me parece bien, Ronnie.

257
00:15:18,977 --> 00:15:21,866
Que Archie se largara así no mola.

258
00:15:21,893 --> 00:15:25,032
Está in extremis, Reggie.

259
00:15:25,109 --> 00:15:28,786
Por lo que sabemos, ha venido
caminando desde Canadá.

260
00:15:28,862 --> 00:15:32,753
Y justo se ha encontrado con
la presión de la selectividad.

261
00:15:32,780 --> 00:15:37,628
Lo que digo es que el Archie
que vi anoche es diferente.

262
00:15:37,655 --> 00:15:40,070
No te digo que no.

263
00:15:40,892 --> 00:15:42,634
Es distinto, Reggie.

264
00:15:42,661 --> 00:15:44,066
¿Y si es permanente?

265
00:15:45,546 --> 00:15:47,730
¿Y si no vuelve a ser tu Archiekins?

266
00:15:47,807 --> 00:15:50,107
Mira, sé lo que quieres que diga.

267
00:15:51,548 --> 00:15:54,224
Pero ahora mismo no puedo ni pensarlo.

268
00:16:02,990 --> 00:16:06,156
Vaya pelotas al montar
la que montaste anoche.

269
00:16:06,183 --> 00:16:08,573
No sabes de lo que hablas, Reggie.

270
00:16:09,668 --> 00:16:13,272
Hablo de cómo te piraste del
club como un capullo, Andrews.

271
00:16:14,425 --> 00:16:17,148
Tío, te lo advierto,

272
00:16:17,175 --> 00:16:18,862
no me provoques.

273
00:16:18,912 --> 00:16:20,702
¿Qué te ha pasado?

274
00:16:20,806 --> 00:16:22,647
¿De qué son esas cicatrices?

275
00:16:23,208 --> 00:16:24,617
Me atacó un oso.

276
00:16:24,977 --> 00:16:26,519
¿Qué? ¿En serio?

277
00:16:26,595 --> 00:16:28,931
¿Te atacó un maldito oso?

278
00:16:29,423 --> 00:16:32,926
Vaya, no me extraña
que estés hecho polvo.

279
00:16:38,432 --> 00:16:40,766
Mi amor, el Pembrooke
se nos queda pequeño,

280
00:16:40,793 --> 00:16:44,653
así que he decidido comprar las
Hermanas de la Misericordia.

281
00:16:44,730 --> 00:16:46,839
Será nuestro castillo,
nuestra fortaleza.

282
00:16:46,866 --> 00:16:48,500
Suena maravilloso.

283
00:16:48,527 --> 00:16:50,676
Salvo porque ese lugar debe estar

284
00:16:50,703 --> 00:16:53,203
asediado por los fantasmas de
las monjas que murieron allí.

285
00:16:53,230 --> 00:16:55,489
Haré que lo purifique una señora.

286
00:16:55,616 --> 00:17:00,136
Mientras, tienes que nombrar a
Claudius Blossom sheriff de Riverdale.

287
00:17:00,212 --> 00:17:02,304
Tras una minuciosa reflexión,

288
00:17:02,381 --> 00:17:04,298
ha accedido a aceptar el desafío.

289
00:17:04,374 --> 00:17:05,748
Hiram...

290
00:17:06,629 --> 00:17:07,743
no.

291
00:17:08,020 --> 00:17:10,934
Claudius Blossom es tu socio.

292
00:17:11,724 --> 00:17:14,248
- La gente hablará.
- Que hablen.

293
00:17:14,560 --> 00:17:16,220
Dadas nuestras recientes expansiones,

294
00:17:16,247 --> 00:17:19,548
es imperativo tener un amigo
confiable en la oficina del sheriff.

295
00:17:19,657 --> 00:17:22,688
Es irónico, considerando que no
sé cuáles son esas expansiones.

296
00:17:22,715 --> 00:17:24,131
Ya, eso no importa.

297
00:17:26,330 --> 00:17:28,487
Es lo mejor para la familia, Hermione.

298
00:17:28,949 --> 00:17:31,375
Así que, por el bien de todos,

299
00:17:33,028 --> 00:17:34,373
pero sobre todo por el tuyo,

300
00:17:34,508 --> 00:17:35,796
yo lo haría rápido.

301
00:17:39,163 --> 00:17:42,715
El manual de G y G, como pediste.

302
00:17:44,373 --> 00:17:45,964
¿Has traído el afidávit?

303
00:18:11,566 --> 00:18:13,542
¿Ya te marchas?

304
00:18:13,623 --> 00:18:16,457
¿Ni una charla de cortesía?

305
00:18:18,076 --> 00:18:20,261
¿Qué? ¿De qué quieres hablar?

306
00:18:21,219 --> 00:18:23,219
La selectividad, mis solicitudes...

307
00:18:23,295 --> 00:18:25,671
Creo que ya hemos superado eso, ¿no?

308
00:18:25,747 --> 00:18:29,351
Puede. ¿Y si hablamos
de la Noche del Ascenso?

309
00:18:31,323 --> 00:18:32,956
¿Cómo sabes que existe?

310
00:18:34,899 --> 00:18:36,300
Estuve allí.

311
00:18:36,450 --> 00:18:37,333
¿Cómo?

312
00:18:38,218 --> 00:18:40,128
No eras miembro del
Club de la Medianoche.

313
00:18:40,155 --> 00:18:43,146
No, pero sabía que existía.

314
00:18:43,223 --> 00:18:44,850
Quiénes eran.

315
00:18:45,527 --> 00:18:49,087
Yo fui quien envió las invitaciones
a la Noche de la Ascensión.

316
00:18:49,222 --> 00:18:51,321
Quien se disfrazó del Rey Gárgola.

317
00:18:51,398 --> 00:18:53,349
Y quien envenenó los cálices.

318
00:18:53,376 --> 00:18:56,210
Espera. ¿Tú mataste al
director Featherhead?

319
00:18:57,162 --> 00:18:58,278
¿Por qué?

320
00:18:58,305 --> 00:19:02,925
Mi plan era matar a tantos miembros
del Club de la Medianoche como pudiera

321
00:19:03,388 --> 00:19:05,673
porque todos eran pecadores, Betty.

322
00:19:05,763 --> 00:19:07,914
Todos y cada uno.

323
00:19:09,225 --> 00:19:13,635
Pero Featherhead irrumpió en la
fiesta y bebió de la copas...

324
00:19:13,701 --> 00:19:15,650
¿Fue tu primer asesinato?

325
00:19:15,677 --> 00:19:16,541
Sí.

326
00:19:16,568 --> 00:19:18,941
¿Por eso crees que puedes
resolver el misterio

327
00:19:19,018 --> 00:19:21,641
del Rey Gárgola en la
actualidad? Porque...

328
00:19:21,668 --> 00:19:24,760
Porque yo fui el Rey Gárgola

329
00:19:25,515 --> 00:19:26,793
en el pasado.

330
00:19:34,911 --> 00:19:37,102
Su madre y usted no coinciden por poco.

331
00:19:37,786 --> 00:19:40,295
¿Disculpe? Mi madre
hace meses que no viene.

332
00:19:40,322 --> 00:19:41,980
Se llama Alice Cooper, ¿no?

333
00:19:42,842 --> 00:19:43,966
Sí...

334
00:19:43,993 --> 00:19:46,709
Viene cada lunes. Como un reloj.

335
00:19:48,115 --> 00:19:50,640
Vengo con la colada.

336
00:19:50,983 --> 00:19:52,924
¿Estás reorganizando esto?

337
00:19:53,001 --> 00:19:56,266
Estudiaba en mi escritorio,
pero estaba lleno de todo esto.

338
00:19:56,774 --> 00:19:58,290
¿Quién es este?

339
00:19:58,316 --> 00:20:00,174
El espectáculo de
variedades. ¿Te acuerdas?

340
00:20:00,201 --> 00:20:02,847
- Estuvo genial.
- Muy poco, en realidad.

341
00:20:03,293 --> 00:20:04,902
¿Te encuentras bien, hijo?

342
00:20:04,971 --> 00:20:07,272
Sí, papá, es que estoy inquieto.

343
00:20:07,349 --> 00:20:10,159
Es raro volver a casa, a este
cuarto, después de tanto tiempo.

344
00:20:10,235 --> 00:20:12,016
Me siento algo perdido.

345
00:20:12,404 --> 00:20:14,496
¿Quieres hablar?

346
00:20:14,573 --> 00:20:18,149
Tal vez después de la selectividad.
Prefiero seguir estudiando.

347
00:20:20,437 --> 00:20:21,728
- Sí.
- Gracias.

348
00:20:53,204 --> 00:20:56,281
Fangs Fogarty. ¡Arrodíllate ante tu rey!

349
00:21:14,463 --> 00:21:17,389
Para entrar en este reino,
debes portar su marca.

350
00:21:17,475 --> 00:21:19,360
La marca de la gárgola.

351
00:21:28,941 --> 00:21:30,023
¡Ahora!

352
00:21:31,796 --> 00:21:33,534
Los Serpientes. Dispersaos.

353
00:21:35,365 --> 00:21:36,896
¡Sweet Pea, ayuda a Fangs!

354
00:21:38,453 --> 00:21:39,645
¡Ya eres mío!

355
00:21:49,124 --> 00:21:50,259
¿Tall Boy?

356
00:21:58,023 --> 00:22:00,136
Creíamos que habías muerto, Tall Boy.

357
00:22:01,054 --> 00:22:02,463
¿Dónde has estado metido?

358
00:22:04,062 --> 00:22:06,524
En un pueblo pequeño llamado Athens.

359
00:22:07,591 --> 00:22:10,275
Debo decir que me
alegra estar de vuelta.

360
00:22:10,743 --> 00:22:13,929
Y Alice Cooper estaba para comérsela

361
00:22:14,005 --> 00:22:16,214
la noche que mis chicos y
yo nos colamos en su casa

362
00:22:16,291 --> 00:22:18,823
para acojonarlas a ella
y a la zorra de su hija.

363
00:22:18,850 --> 00:22:19,953
Fue divertido...

364
00:22:21,976 --> 00:22:24,687
Muy bien, vamos al grano.

365
00:22:25,364 --> 00:22:27,223
Sabemos que trabajas para Hiram.

366
00:22:27,357 --> 00:22:29,560
Has estado llevando ese disfraz

367
00:22:29,637 --> 00:22:30,751
como si fueras su mascota.

368
00:22:30,778 --> 00:22:34,619
Así que ahora nos
ayudarás a acabar con él.

369
00:22:34,886 --> 00:22:37,462
¿Sabes qué más fue divertido?

370
00:22:38,257 --> 00:22:41,639
Marcar la frente de Joaquin con
ese símbolo después de matarlo...

371
00:22:41,666 --> 00:22:43,713
- ¡Estás muerto!
- Hijo de perra.

372
00:22:43,740 --> 00:22:46,437
¿Qué? ¡Mató a Joaquin!

373
00:22:46,463 --> 00:22:48,452
¿A ti qué te parece, Tall Boy?

374
00:22:49,115 --> 00:22:50,785
¿Le dejo que te arranque
las extremidades una a una

375
00:22:50,812 --> 00:22:52,109
o vas a ayudarnos a pillar a Hiram?

376
00:22:52,135 --> 00:22:53,635
Sabemos que tienes acceso a él.

377
00:22:53,712 --> 00:22:56,972
El Hombre de Negro nunca
se reuniría conmigo.

378
00:22:57,048 --> 00:22:58,848
Salvo que tengas algo

379
00:22:59,431 --> 00:23:02,711
que quiera de verdad.

380
00:23:09,477 --> 00:23:10,476
¿Mamá?

381
00:23:12,810 --> 00:23:15,012
¿Por qué vas vestida así?

382
00:23:15,158 --> 00:23:17,802
¿Es lo que te pones cuando
vas a visitar a papá?

383
00:23:17,828 --> 00:23:20,737
Vale, no tengo tiempo para
tus chifladuras, Betty.

384
00:23:20,813 --> 00:23:23,406
Me preparo para una
entrevista en la RIVW.

385
00:23:23,483 --> 00:23:26,886
Siempre ha sido mi sueño trabajar
para el canal de noticias local.

386
00:23:26,913 --> 00:23:28,334
He ido a ver a papá.

387
00:23:29,010 --> 00:23:32,202
Para tratar de recuperar mi dinero
después de que falsificaras su firma.

388
00:23:32,229 --> 00:23:35,094
- Vale, Betty...
- Papá ha dicho que fue él

389
00:23:35,121 --> 00:23:37,137
quien asesinó al director Featherhead.

390
00:23:37,213 --> 00:23:38,847
Eso es imposible.

391
00:23:38,923 --> 00:23:40,460
Tu padre ni siquiera
estuvo allí aquella noche.

392
00:23:40,487 --> 00:23:44,460
¿Y cómo sabe detalles de la Noche
de la Ascensión? Porque los sabe.

393
00:23:44,487 --> 00:23:47,522
A menos que estuviera allí o que alguien
le hablara del Club de la Medianoche,

394
00:23:47,599 --> 00:23:49,166
y ese alguien tienes que ser tú, mamá.

395
00:23:49,192 --> 00:23:52,731
Vale, Betty, te lo juro,
en 25 años de matrimonio,

396
00:23:52,758 --> 00:23:55,030
no mencioné la Noche de
la Ascensión ni una vez.

397
00:23:55,106 --> 00:23:56,814
Y no he ido a ver a tu padre

398
00:23:56,891 --> 00:23:59,484
desde antes de que empezara
este lío con Grifos y Gárgolas.

399
00:23:59,560 --> 00:24:02,412
Pues alguien llamado Alice
Cooper lo ha estado visitando.

400
00:24:03,948 --> 00:24:05,700
No. No.

401
00:24:07,356 --> 00:24:08,590
Hola, Reg, ¿ocupado?

402
00:24:08,712 --> 00:24:10,544
No, cotilleo chicas en Bumble,

403
00:24:10,571 --> 00:24:14,049
rezando por que la futura señora
Mantle esté en un radio de 50 km.

404
00:24:14,125 --> 00:24:18,006
Lo cierto es que no me
va muy bien en el amor.

405
00:24:19,977 --> 00:24:21,608
¿O sí?

406
00:24:22,047 --> 00:24:22,980
Sí.

407
00:24:24,469 --> 00:24:25,705
Escucha, Reg.

408
00:24:27,975 --> 00:24:29,628
Necesito hablar contigo sobre algo.

409
00:24:31,050 --> 00:24:32,855
Necesito hablar contigo sobre engañar.

410
00:24:32,882 --> 00:24:35,157
Tío, ¿te lo ha dicho?

411
00:24:35,610 --> 00:24:37,378
Sabes que se ha acabado, ¿verdad?

412
00:24:39,404 --> 00:24:40,964
¿De qué estás hablando, Reg?

413
00:24:43,408 --> 00:24:45,167
¿De qué coño hablas tú?

414
00:24:47,917 --> 00:24:50,943
He supuesto que sabrías cómo
hacer trampas en la selectividad.

415
00:24:51,747 --> 00:24:52,779
Mierda.

416
00:24:53,739 --> 00:24:54,917
Me va a matar.

417
00:24:57,556 --> 00:24:59,278
No sabía que ibas a volver.

418
00:24:59,304 --> 00:25:01,447
Yo no sabía que ibas a volver.

419
00:25:01,473 --> 00:25:03,099
Quizá no debería haber vuelto.

420
00:25:05,176 --> 00:25:07,864
Jug, no sé si puedo
aguantar más preguntitas.

421
00:25:07,891 --> 00:25:10,438
No he venido por eso.
Necesito tu ayuda, Archie.

422
00:25:10,515 --> 00:25:12,583
El Rey Gárgola es Tall Boy.

423
00:25:12,609 --> 00:25:14,418
Lo tenemos encerrado en el búnker.

424
00:25:14,444 --> 00:25:17,066
- ¿Tall Boy está vivo?
- Sí, estaba escondido en Athens.

425
00:25:18,097 --> 00:25:21,425
Es nuestra oportunidad para
destapar a Hiram Lodge.

426
00:25:21,451 --> 00:25:24,303
Pero necesitamos un cebo para hacer
salir al Hombre de Negro de las sombras

427
00:25:24,329 --> 00:25:27,539
y apuesto a que lo que más quiere...

428
00:25:28,996 --> 00:25:30,129
eres tú.

429
00:25:30,318 --> 00:25:31,994
No malgastes saliva, Jug.

430
00:25:32,020 --> 00:25:34,768
No tienes que convencerme para
acabar con Hiram Lodge. Me apunto.

431
00:25:37,325 --> 00:25:40,042
- Soy Hiram.
- Tengo al Paladín Rojo.

432
00:25:40,119 --> 00:25:43,229
Él y sus amigos intentaron
hacernos una emboscada.

433
00:25:43,372 --> 00:25:45,923
- Si lo quiere...
- Lo quiero.

434
00:25:45,950 --> 00:25:48,910
- ¿Dónde?
- En el lugar habitual.

435
00:25:49,220 --> 00:25:50,849
A las nueve en punto.

436
00:25:53,057 --> 00:25:54,232
Entendido.

437
00:25:54,773 --> 00:25:55,864
Buen trabajo.

438
00:26:01,733 --> 00:26:03,658
Hola, soy Elizabeth Cooper.

439
00:26:03,685 --> 00:26:06,827
Vine ayer a visitar a
mi padre, Hal Cooper,

440
00:26:06,854 --> 00:26:10,766
y mencionó que mi madre
también le ha estado visitando.

441
00:26:11,697 --> 00:26:13,502
Sé que le parecerá una pregunta extraña,

442
00:26:13,528 --> 00:26:17,345
¿pero puede describirme a Alice Cooper?

443
00:26:18,508 --> 00:26:20,649
Gracias por reunirse conmigo, tía.

444
00:26:21,344 --> 00:26:22,987
Era reacia a venir,

445
00:26:23,013 --> 00:26:24,509
ya que la última vez que nos vimos

446
00:26:24,536 --> 00:26:26,797
me acusaste de asesinato.

447
00:26:26,874 --> 00:26:29,467
- Confío en que no vuelva a pasar.
- No, tía.

448
00:26:29,544 --> 00:26:31,186
Pero quería hacer una pregunta.

449
00:26:31,262 --> 00:26:35,801
¿Es una de esas psicópatas que
fantasea con asesinos en serie?

450
00:26:38,436 --> 00:26:39,861
Cuando era joven,

451
00:26:39,938 --> 00:26:43,659
sí que le escribí una
carta a Jeffrey Dahmer, sí.

452
00:26:45,327 --> 00:26:47,821
¿Hay una razón concreta
por la que lo preguntes?

453
00:26:47,937 --> 00:26:52,295
Sí. Ha estado suplantando a mi
madre para visitar a mi padre.

454
00:26:52,985 --> 00:26:54,068
¿Por qué?

455
00:26:55,453 --> 00:26:57,453
Es la única vía para
conseguir visitas conyugales.

456
00:26:57,530 --> 00:26:59,046
Los hombres tienen sus necesidades.

457
00:26:59,073 --> 00:27:01,966
¿Alguna vez le habló de
la Noche de la Ascensión?

458
00:27:04,429 --> 00:27:06,721
Sí, conversaciones de alcoba.

459
00:27:06,798 --> 00:27:09,590
Afirma que fue el Rey Gárgola.

460
00:27:09,667 --> 00:27:11,531
¿Por qué iba a mentirme sobre algo así?

461
00:27:11,777 --> 00:27:14,882
Los hombres y sus delirios.
¿Por qué hacen lo que hacen?

462
00:27:16,549 --> 00:27:18,400
Autoenaltecimiento.

463
00:27:19,719 --> 00:27:21,697
Maldito narcisista.

464
00:27:21,724 --> 00:27:24,739
Te lo has inventado todo. No
estuviste en la Noche de la Ascensión.

465
00:27:24,816 --> 00:27:26,399
Solo sabes que existió

466
00:27:26,475 --> 00:27:29,244
porque Penelope Blossom te lo dijo.

467
00:27:29,320 --> 00:27:31,412
Y yo me pregunto...

468
00:27:31,489 --> 00:27:34,365
¿Por qué ibas a atribuirte
el asesinato de Featherhead?

469
00:27:34,442 --> 00:27:36,584
¿Para que yo escribiera sobre el tema?

470
00:27:36,661 --> 00:27:39,921
¿Para colocar al gran y
original Verdugo Negro

471
00:27:39,998 --> 00:27:41,831
en el punto de mira de nuevo?

472
00:27:41,907 --> 00:27:43,230
Prueba otra vez.

473
00:27:43,257 --> 00:27:46,168
¿Por qué iba a soltar tan
atroz mentira ante ti?

474
00:27:46,245 --> 00:27:47,336
¡No tengo ni idea!

475
00:27:47,413 --> 00:27:48,906
Vamos, piensa, Betty.

476
00:27:48,932 --> 00:27:52,025
¿Por qué le diría un
padre algo así a su hija?

477
00:27:52,176 --> 00:27:53,935
¿Por qué posible razón?

478
00:27:56,733 --> 00:27:58,554
Para mantenerme enganchada.

479
00:28:00,926 --> 00:28:03,035
Para que siga volviendo aquí.

480
00:28:04,285 --> 00:28:08,779
Betty, cuánto os echo de menos
a ti y a nuestras charlas.

481
00:28:09,027 --> 00:28:12,737
Te rebajarás a cualquier nivel

482
00:28:12,813 --> 00:28:15,023
para volver a tenerme
bajo tus garras, ¿verdad?

483
00:28:15,050 --> 00:28:17,292
Solo quería algo de
tiempo entre padre e hija.

484
00:28:17,368 --> 00:28:19,991
Pues espero que lo de hoy te satisfaga,

485
00:28:20,130 --> 00:28:23,311
porque no voy a volver aquí jamás.

486
00:28:25,440 --> 00:28:28,022
Bueno, eso ya lo has dicho antes.

487
00:28:53,698 --> 00:28:55,200
Tú no eres Hiram.

488
00:28:56,440 --> 00:28:57,649
¿Tall Boy?

489
00:28:57,675 --> 00:28:59,684
Parece que ninguno somos
los que esperábamos.

490
00:28:59,711 --> 00:29:02,170
- ¿Qué demonios...?
- Claudius Blossom.

491
00:29:02,246 --> 00:29:03,532
Usted no es el Hombre de Negro.

492
00:29:03,559 --> 00:29:05,627
¿Qué pasa, por qué le ha enviado Hiram?

493
00:29:05,654 --> 00:29:07,175
No sé de qué me hablas.

494
00:29:07,251 --> 00:29:09,010
Ahórratelo para el juez, Blossom.

495
00:29:09,087 --> 00:29:11,692
Puede que no sea el Hombre
de Negro, pero apestas a él.

496
00:29:11,719 --> 00:29:13,768
Estoy realizando un arresto ciudadano.

497
00:29:18,930 --> 00:29:20,063
Ronnie...

498
00:29:28,222 --> 00:29:30,249
Me ha llamado Reggie.

499
00:29:31,058 --> 00:29:32,786
- Archie...
- Ronnie...

500
00:29:33,611 --> 00:29:35,631
No tienes que explicarte.
No has hecho nada malo.

501
00:29:35,658 --> 00:29:38,301
Archie, cuando rompimos,

502
00:29:40,043 --> 00:29:41,593
me enfadé.

503
00:29:41,861 --> 00:29:45,329
Con mi padre por ahuyentarte,

504
00:29:45,540 --> 00:29:47,252
pero principalmente contigo

505
00:29:47,550 --> 00:29:50,218
por no luchar por quedarte a mi lado.

506
00:29:50,294 --> 00:29:51,961
Y cuanto más tiempo pasaba,

507
00:29:52,037 --> 00:29:56,555
más me cansaba de echarte de menos.

508
00:29:57,973 --> 00:29:59,757
¿Y ahora que he vuelto?

509
00:30:03,199 --> 00:30:05,280
Dios, Archie.

510
00:30:06,753 --> 00:30:09,261
Es el peor momento para hacer esto.

511
00:30:09,288 --> 00:30:10,610
Pues no lo hagamos.

512
00:30:13,559 --> 00:30:15,988
Acabemos esta conversación mañana.

513
00:30:16,413 --> 00:30:19,897
Pero, esta noche, ¿podemos estar juntos?

514
00:30:21,757 --> 00:30:23,149
¿Te quedas conmigo?

515
00:30:56,831 --> 00:31:02,169
Tienen 30 minutos para terminar la
sección de Matemáticas de selectividad.

516
00:31:02,328 --> 00:31:06,108
Al terminar, no salten
a otras secciones.

517
00:31:06,135 --> 00:31:09,222
Para su comodidad, les
daré un aviso cinco minutos

518
00:31:09,249 --> 00:31:10,950
antes del tiempo límite.

519
00:31:10,977 --> 00:31:12,547
¿Lo han entendido?

520
00:31:13,155 --> 00:31:14,362
Bien.

521
00:31:16,129 --> 00:31:17,467
Pueden empezar.

522
00:32:03,971 --> 00:32:05,424
¿Hay algún problema?

523
00:32:09,161 --> 00:32:10,050
Archie...

524
00:32:10,077 --> 00:32:13,355
Si cruza esa puerta, tendrá
un cero automáticamente.

525
00:32:49,252 --> 00:32:51,921
No te preocupes por el
arresto de Claudius, mi amor.

526
00:32:53,733 --> 00:32:55,939
¿Por qué crees que lo
envié a él en vez de ir yo?

527
00:32:56,016 --> 00:32:57,927
Tengo buen olfato con estas cosas.

528
00:32:58,483 --> 00:33:00,166
Así es como sobrevivo,

529
00:33:00,687 --> 00:33:03,203
yendo siempre un paso
por delante de los demás.

530
00:33:32,274 --> 00:33:33,535
Comed.

531
00:33:35,898 --> 00:33:37,814
Betty, justo a tiempo.

532
00:33:37,841 --> 00:33:41,985
Estamos celebrándolo con leche
cruda y galletas de avena.

533
00:33:42,632 --> 00:33:43,963
¿Celebrando el qué?

534
00:33:43,989 --> 00:33:47,488
Con algo de ayuda de
los contactos de Edgar,

535
00:33:47,515 --> 00:33:48,909
¡he conseguido el trabajo!

536
00:33:48,936 --> 00:33:52,612
Y eso no es todo. La Granja ha comprado

537
00:33:52,639 --> 00:33:54,230
su nueva sede.

538
00:33:54,357 --> 00:33:57,447
El convento donde vivían las
Hermanas de la Misericordia.

539
00:33:57,786 --> 00:34:00,324
Muchas gracias, Betty.

540
00:34:01,081 --> 00:34:02,172
¿Qué he hecho yo?

541
00:34:02,199 --> 00:34:04,123
Bueno, gracias a tu generosa
contribución, Betty,

542
00:34:04,200 --> 00:34:06,819
todos nosotros, incluyendo las
almas sin rumbo que salvaste,

543
00:34:06,845 --> 00:34:10,002
disfrutaremos de un hogar
permanente en Riverdale.

544
00:34:10,627 --> 00:34:12,966
Es el comienzo de una
nueva era para la Granja.

545
00:34:14,002 --> 00:34:15,977
- ¡Salud!
- Salud.

546
00:34:22,513 --> 00:34:24,560
Disculpe, habitación 260. ¿Lodge?

547
00:34:25,864 --> 00:34:27,072
Ronnie...

548
00:34:29,276 --> 00:34:30,784
Siento no haber oído tus llamadas.

549
00:34:30,861 --> 00:34:32,227
¿Dónde has estado?

550
00:34:32,254 --> 00:34:33,720
He venido en cuanto me he enterado.

551
00:34:34,188 --> 00:34:35,455
¿Cómo está?

552
00:34:37,066 --> 00:34:38,243
No lo sabemos.

553
00:34:39,193 --> 00:34:41,016
Acaba de salir del quirófano.

554
00:34:42,474 --> 00:34:43,908
¿Qué narices ha pasado?

555
00:34:47,144 --> 00:34:48,537
Le han disparado...

556
00:34:49,835 --> 00:34:53,062
poco después de que
abandonaras la selectividad.

557
00:34:53,089 --> 00:34:54,463
Poco después de que...

558
00:34:56,895 --> 00:34:57,936
Espera.

559
00:35:00,399 --> 00:35:01,974
No creerás que...

560
00:35:03,369 --> 00:35:04,701
¿Lo hiciste?

561
00:35:07,814 --> 00:35:08,982
No.

562
00:35:10,591 --> 00:35:13,151
Pero el hecho de que me
lo preguntes siquiera...

563
00:35:17,887 --> 00:35:19,278
Se ha acabado, ¿verdad?

564
00:35:37,109 --> 00:35:39,915
Fangs, Sweet Pea, ¿qué ha pasado?

565
00:35:40,160 --> 00:35:42,263
- No lo toques, no lo toques.
- ¿Qué ha pasado?

566
00:35:42,340 --> 00:35:44,107
Tall Boy intentaba escapar...

567
00:35:44,184 --> 00:35:46,276
No sé. Ha sido un accidente.

568
00:35:46,353 --> 00:35:47,620
Tienes que creernos.

569
00:35:47,647 --> 00:35:49,423
¿Qué vamos a hacer, Jug? Míralo.

570
00:35:49,542 --> 00:35:50,631
¿Qué hacemos, Jug?

571
00:35:50,658 --> 00:35:52,231
Le dije que no se abalanzara
sobre mí. Se lo dije.

572
00:35:52,258 --> 00:35:53,593
¿Qué hacemos? ¡Míralo!

573
00:35:53,619 --> 00:35:55,744
¡Callaos! ¡Dejadme pensar!

574
00:36:07,689 --> 00:36:09,021
Vamos a montar una fiesta.

575
00:36:11,861 --> 00:36:13,005
Vale.

576
00:36:14,841 --> 00:36:17,688
Parece que Hiram estará fuera
de circulación un tiempo.

577
00:36:18,647 --> 00:36:20,034
Debes estar aliviado.

578
00:36:20,500 --> 00:36:21,862
Pues no.

579
00:36:22,434 --> 00:36:23,725
¿Qué pasa, hijo?

580
00:36:24,029 --> 00:36:25,587
Veronica y yo hemos roto.

581
00:36:26,928 --> 00:36:30,448
Y hoy he abandonado la
selectividad, así que...

582
00:36:39,645 --> 00:36:41,514
No sé cómo hacerlo.

583
00:36:43,151 --> 00:36:44,670
Cómo fingir

584
00:36:45,166 --> 00:36:47,814
que todo es como antes.

585
00:36:48,303 --> 00:36:52,462
Te llevará un tiempo averiguarlo.

586
00:36:52,489 --> 00:36:53,505
Pero, escucha...

587
00:36:54,568 --> 00:36:56,402
Tómatelo con calma.

588
00:36:56,829 --> 00:36:58,309
¿Cómo sobrevivías en el correccional?

589
00:36:58,336 --> 00:37:00,432
¿Y durante todo el tiempo solo

590
00:37:01,074 --> 00:37:03,408
en la naturaleza, huyendo?

591
00:37:03,460 --> 00:37:04,585
Luchaba.

592
00:37:06,405 --> 00:37:07,820
Cada día.

593
00:37:08,656 --> 00:37:11,704
No dejé de luchar. Luché por mi vida.

594
00:37:14,346 --> 00:37:16,464
Pues tendrás que seguir luchando.

595
00:37:21,634 --> 00:37:23,684
Hora de comer, Sr. Blossom.

596
00:37:32,142 --> 00:37:33,527
¿Cómo está?

597
00:37:34,083 --> 00:37:35,174
Hermione...

598
00:37:36,016 --> 00:37:37,400
¿Cómo está?

599
00:37:37,477 --> 00:37:39,621
Hiram está estable por ahora, al menos.

600
00:37:40,718 --> 00:37:42,767
No te he llamado por eso, FP.

601
00:37:44,003 --> 00:37:45,270
Creo que es la hora.

602
00:37:50,892 --> 00:37:54,284
Nadie comprende de lo que es capaz.

603
00:37:57,247 --> 00:37:58,722
Nadie excepto tú.

604
00:37:58,799 --> 00:38:02,328
Ha regalado mi dinero, papá.

605
00:38:02,627 --> 00:38:05,303
Mamá ha regalado todo mi dinero.

606
00:38:05,380 --> 00:38:08,073
Como si mi educación no significara

607
00:38:08,646 --> 00:38:09,921
nada.

608
00:38:10,112 --> 00:38:12,083
Lo significa todo.

609
00:38:13,891 --> 00:38:15,864
Y lo siento, Betty.

610
00:38:18,470 --> 00:38:20,353
Pero hay una buena noticia.

611
00:38:21,279 --> 00:38:24,577
Betty, las universidades harán cola

612
00:38:24,604 --> 00:38:26,688
para ofrecerte una beca.

613
00:38:29,375 --> 00:38:31,676
¿La selectividad no ha
sido este fin de semana?

614
00:38:32,666 --> 00:38:33,995
¿Y cómo te ha ido?

615
00:38:34,194 --> 00:38:36,642
Bastante bien, creo.

616
00:38:50,109 --> 00:38:51,233
¿Reggie?

617
00:39:03,037 --> 00:39:04,110
Ven aquí.

618
00:39:14,157 --> 00:39:15,355
Estamos acojonados, tío.

619
00:39:15,382 --> 00:39:17,661
Mantened la calma, ¿vale?

620
00:39:19,163 --> 00:39:20,522
Fue un accidente.

621
00:39:20,549 --> 00:39:23,080
Por lo que saben todos,
Tall Boy fue exiliado.

622
00:39:23,107 --> 00:39:24,433
Yo lo exilié.

623
00:39:25,862 --> 00:39:29,276
Relajaos, ¿vale? Tomaos algo.

624
00:39:29,388 --> 00:39:31,620
Y divertíos como si vuestra
vida dependiera de ello.

625
00:39:34,111 --> 00:39:35,266
¡Serpientes...

626
00:39:36,179 --> 00:39:37,832
tenemos mucho que celebrar!

627
00:39:39,375 --> 00:39:42,901
¡Por fin hemos desenmascarado
al enemigo, el Rey Gárgola!

628
00:39:44,928 --> 00:39:48,464
¡Hiram Lodge, el Hombre de
Negro, está fuera de combate!

629
00:39:48,670 --> 00:39:49,527
Sí.

630
00:39:49,554 --> 00:39:53,301
Y, esta noche, recibimos de
nuevo a uno de los nuestros...

631
00:39:53,328 --> 00:39:54,511
¡Fangs Fogarty!

632
00:39:56,458 --> 00:39:59,586
¡Serpientes! ¡Serpientes! ¡Serpientes!

633
00:40:09,167 --> 00:40:11,336
Dios, saben lo de Tall Boy.

634
00:40:30,301 --> 00:40:31,539
¿Papa?

635
00:40:31,785 --> 00:40:34,226
Ahora soy el sheriff Jones, hijo.

636
00:40:36,146 --> 00:40:40,616
¡Escuchad! ¡Tenéis delante a la
nueva cara de la ley de Riverdale!

637
00:41:12,102 --> 00:41:13,295
Hijo...

638
00:41:14,327 --> 00:41:17,071
si le das más fuerte, Alice
Cooper pondrá una queja por ruido.

639
00:41:17,555 --> 00:41:19,539
Es lo que dijiste, papá,

640
00:41:19,566 --> 00:41:21,095
hay que seguir luchando, ¿no?

641
00:41:26,705 --> 00:41:28,668
Esto parece una celda.

642
00:41:29,804 --> 00:41:31,434
¿Estarás bien?

643
00:41:32,854 --> 00:41:34,688
Eso creo, papá, sí.

644
00:41:46,644 --> 00:41:49,995
www.subtitulamos.tv

