1
00:00:00,001 --> 00:00:01,320
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:01,336 --> 00:00:03,685
Hiram te seguirá a ti, a los
dos, vayamos donde vayamos.

3
00:00:03,712 --> 00:00:05,459
¿Dónde está?

4
00:00:05,485 --> 00:00:07,402
He oído hablar de este juego.

5
00:00:07,479 --> 00:00:08,612
Creía que era una leyenda urbana.

6
00:00:08,688 --> 00:00:10,284
Tenemos que jugar.

7
00:00:10,311 --> 00:00:12,365
Y nos hicimos llamar el
Club de la Medianoche.

8
00:00:12,442 --> 00:00:14,251
Bienvenidos a la Fiesta de la Ascensión.

9
00:00:14,328 --> 00:00:15,660
¿Qué pasa con estas drogas?

10
00:00:15,737 --> 00:00:16,855
No sé de dónde las sacan.

11
00:00:16,881 --> 00:00:18,982
El camello de los Serpientes
se llama Fangs Fogarty.

12
00:00:19,009 --> 00:00:21,333
Queremos que vayas de infiltrado.
Que te unas a los Gárgolas.

13
00:00:21,360 --> 00:00:23,690
Necesitamos a alguien dentro de la
operación de drogas de Hiram Lodge

14
00:00:23,717 --> 00:00:24,890
para poder acabar con él.

15
00:00:24,917 --> 00:00:26,052
Tu padre sigue ahí fuera.

16
00:00:26,079 --> 00:00:27,740
Mientras estemos juntos,
seguirá dándome caza

17
00:00:27,766 --> 00:00:29,215
y cualquiera que esté a
mi lado será un objetivo.

18
00:00:29,292 --> 00:00:32,102
Si me quisieras, volverías a casa.

19
00:00:32,179 --> 00:00:33,746
Si alguna vez quiero
regresar a Riverdale,

20
00:00:33,772 --> 00:00:36,183
tengo que destruir esa
parte de mí. Es débil.

21
00:00:37,090 --> 00:00:39,399
Me han atacado. Un oso
pardo. Estoy malherido.

22
00:00:40,342 --> 00:00:42,067
Vamos. ¡Despierta, chico!

23
00:00:46,193 --> 00:00:48,693
A las 8:47 de la mañana de un miércoles,

24
00:00:48,770 --> 00:00:50,412
Archie Andrews había muerto.

25
00:00:58,038 --> 00:01:00,923
Al menos, el Archie que conocíamos.

26
00:01:02,509 --> 00:01:04,944
Quien volvió a Riverdale
fue alguien muy distinto

27
00:01:04,970 --> 00:01:06,678
del pelirrojo amable de siempre.

28
00:01:08,382 --> 00:01:10,757
Ahora era un extraño

29
00:01:10,834 --> 00:01:12,976
de cabello oscuro y cicatrices...

30
00:01:13,812 --> 00:01:16,063
por dentro y por fuera.

31
00:01:19,559 --> 00:01:20,859
¿Vegas?

32
00:01:23,138 --> 00:01:24,404
Archie...

33
00:01:26,158 --> 00:01:27,366
Hola, papá.

34
00:01:30,829 --> 00:01:32,472
¿Qué? ¿Qué pasa, hijo?

35
00:01:32,498 --> 00:01:34,039
Es una larga historia.

36
00:01:36,526 --> 00:01:38,076
No recuerdo que me
encontraran los rangers.

37
00:01:38,153 --> 00:01:41,079
Desperté en el hospital sabiendo que

38
00:01:41,156 --> 00:01:42,673
no podía seguir huyendo.

39
00:01:42,749 --> 00:01:44,508
Era hora de volver a casa,

40
00:01:44,584 --> 00:01:47,064
a la normalidad, si es que es posible.

41
00:01:47,346 --> 00:01:48,546
¿Qué pasa con Hiram?

42
00:01:48,572 --> 00:01:51,965
He sobrevivido al
ataque de un oso, papá.

43
00:01:52,042 --> 00:01:55,954
Ya no puedo seguir viviendo con
miedo a lo que pueda venir a por mí.

44
00:01:57,431 --> 00:02:00,014
Sinceramente, me preocupa más
que te la tenga jurada a ti.

45
00:02:00,800 --> 00:02:03,935
He sobrevivido al
Verdugo Negro. Dos veces.

46
00:02:04,012 --> 00:02:06,029
Hiram no me da miedo.

47
00:02:06,106 --> 00:02:08,407
No es el único que tiene
amigos en esta ciudad.

48
00:02:09,684 --> 00:02:11,159
¿Qué hay de Veronica? ¿Has ido a verla?

49
00:02:19,953 --> 00:02:21,253
Veronica.

50
00:02:23,790 --> 00:02:25,048
¿Archie?

51
00:02:37,062 --> 00:02:39,539
¿Qué haces aquí? ¿Dónde has estado?

52
00:02:39,565 --> 00:02:41,398
- ¿Por qué no me has llamado?
- Quería hacerlo.

53
00:02:41,475 --> 00:02:43,933
Cada día. Pero después
de la última llamada...

54
00:02:44,010 --> 00:02:45,777
¿Qué narices ha pasado con tu pelo?

55
00:02:47,555 --> 00:02:50,699
Me lo teñí, para que no
me reconocieran si...

56
00:02:51,910 --> 00:02:53,827
tu padre venía a por mí.

57
00:02:54,237 --> 00:02:55,203
Claro.

58
00:03:09,002 --> 00:03:11,595
Veronica, lo siento.

59
00:03:11,671 --> 00:03:16,266
Si no quieres volver a hablarme,
lo entiendo perfectamente.

60
00:03:17,844 --> 00:03:18,935
No digas locuras, Archie.

61
00:03:19,012 --> 00:03:21,605
Me alegro mucho de que estés en casa

62
00:03:24,017 --> 00:03:25,317
a salvo.

63
00:03:40,700 --> 00:03:41,934
Dos de chocolate, uno de vainilla

64
00:03:41,960 --> 00:03:44,562
y cerveza de raíz con
helado para Archie.

65
00:03:44,588 --> 00:03:47,539
- Bienvenido a casa, hijo.
- Gracias, Pop.

66
00:03:47,615 --> 00:03:50,026
¿Desde cuándo bebes cerveza de raíz?

67
00:03:50,052 --> 00:03:52,702
Supongo que no estoy de
humor para batidos de fresa.

68
00:03:54,515 --> 00:03:57,006
Nueva bebida, nuevo pelo,

69
00:03:57,083 --> 00:03:59,941
- nueva mirada perdida y atormentada...
- Chicos.

70
00:04:00,545 --> 00:04:02,189
Archie acaba de revivir El Renacido.

71
00:04:02,216 --> 00:04:03,634
Que pida lo que quiera.

72
00:04:04,358 --> 00:04:08,318
¿Y qué me he perdido en este tiempo?

73
00:04:08,395 --> 00:04:12,489
Gracias a la cuarentena
orquestada por mi padre,

74
00:04:12,566 --> 00:04:15,325
el Pop's fue clausurado
y acaba de reabrir.

75
00:04:15,402 --> 00:04:17,970
Y estuvo atacando la mercancía
que llegaba al club.

76
00:04:17,996 --> 00:04:20,738
Pero, por suerte, he contratado a
los Serpientes para que me protejan

77
00:04:20,815 --> 00:04:23,166
y ese servicio también
te incluye, Archie.

78
00:04:23,243 --> 00:04:25,812
No has de preocuparte por si los
matones de Hiram van a por vosotros.

79
00:04:25,838 --> 00:04:28,481
No podrás verlos, pero tengo a
chicos vigilando las 24 horas.

80
00:04:28,507 --> 00:04:32,197
Y un posible plan para acabar
con esta amenaza para siempre.

81
00:04:32,952 --> 00:04:34,386
¿Cuál, Jug?

82
00:04:37,349 --> 00:04:39,325
No se lo digáis a nadie.

83
00:04:39,351 --> 00:04:42,161
Fangs está infiltrado en los Gárgolas.

84
00:04:42,187 --> 00:04:44,497
Aún no ha conocido al Rey,
pero sigue trabajando en ello

85
00:04:44,523 --> 00:04:46,890
y, cuando tengamos
acceso, acabaremos con él.

86
00:04:46,966 --> 00:04:49,545
Apuesto a que es Hiram
quien está tras la máscara.

87
00:04:51,071 --> 00:04:52,937
- Lo siento, Veronica.
- Tranquilo.

88
00:04:53,014 --> 00:04:54,272
No me sorprendería.

89
00:04:54,349 --> 00:04:57,150
Se acabó estudiar para la selectividad.

90
00:04:57,777 --> 00:05:00,285
¿Qué? ¿La selectividad?

91
00:05:00,312 --> 00:05:01,738
Sí, es este sábado.

92
00:05:04,692 --> 00:05:07,091
Tranquilo, Archie. Te ayudaré a
estudiar para ponerte al día.

93
00:05:07,118 --> 00:05:08,321
¿Vale? Lo haremos todos.

94
00:05:10,215 --> 00:05:13,791
Lo siento, Betty, pero
han rechazado tu tarjeta.

95
00:05:13,868 --> 00:05:17,305
Yo te cubro, B. Ponlo en mi cuenta, Pop.

96
00:05:18,298 --> 00:05:19,797
No puedes caer más bajo, mamá.

97
00:05:19,874 --> 00:05:21,886
Acabo de hablar con
el banco de Riverdale,

98
00:05:21,913 --> 00:05:23,539
y me han dicho que todas mis cuentas,

99
00:05:23,566 --> 00:05:25,303
incluyendo los fondos
para la universidad,

100
00:05:25,380 --> 00:05:27,397
han sido completamente vaciadas.

101
00:05:27,474 --> 00:05:29,733
Vaciadas no, transferidas.

102
00:05:29,809 --> 00:05:32,553
La mayoría era el dinero manchado de
sangre que heredaste de los Blossom.

103
00:05:32,580 --> 00:05:36,933
Vale. Dime dónde está el dinero.

104
00:05:37,117 --> 00:05:41,119
Transferido a la Granja
como donación desgravable.

105
00:05:42,063 --> 00:05:43,747
¿Le has dado mi dinero a la Granja?

106
00:05:43,774 --> 00:05:46,865
Para ayudar a mantener a los chicos
que liberaste de las Hermanas.

107
00:05:46,892 --> 00:05:48,736
¿Has regalado el dinero de mi matrícula?

108
00:05:48,763 --> 00:05:51,906
O, claro, siempre podrías
estudiar gratis en la Granja.

109
00:05:51,933 --> 00:05:57,514
Mamá, te lo juro por Dios, no me
vas a obligar a unirme a tu secta.

110
00:06:01,600 --> 00:06:05,677
Fred Andrews, FP Jones...

111
00:06:05,753 --> 00:06:07,636
¿Qué puedo hacer por vosotros?

112
00:06:08,157 --> 00:06:11,315
He venido para decirte que mi
hijo está en casa. Para siempre.

113
00:06:11,426 --> 00:06:12,567
¿Sí?

114
00:06:14,187 --> 00:06:16,643
- Es fantástico, Fred.
- Corta el rollo, Hiram.

115
00:06:16,670 --> 00:06:18,356
Sabemos que la tienes
tomada con su hijo.

116
00:06:18,383 --> 00:06:20,066
Voy a detenerte ahí.

117
00:06:20,193 --> 00:06:22,595
Jamás he deseado ningún mal...

118
00:06:23,622 --> 00:06:25,345
a ninguno de vuestros hijos.

119
00:06:28,868 --> 00:06:32,605
Hiram, si le tocas un
pelo a Archie, te mataré.

120
00:06:32,631 --> 00:06:33,964
No tengas ninguna duda.

121
00:06:34,040 --> 00:06:35,281
Y asumiré en paz

122
00:06:35,359 --> 00:06:38,604
cualquier consecuencia.

123
00:06:50,340 --> 00:06:53,929
Como parte de su transición a su
vuelta al instituto Riverdale,

124
00:06:54,227 --> 00:06:58,688
le pediría que fuera realista
con respecto a sus objetivos.

125
00:06:58,715 --> 00:07:00,440
Lo soy, Sr. Weatherbee.

126
00:07:00,567 --> 00:07:01,899
Solo quiero ponerme al día

127
00:07:01,926 --> 00:07:04,193
y volver a ser un estudiante normal.

128
00:07:04,270 --> 00:07:06,389
La selectividad es el sábado.

129
00:07:06,415 --> 00:07:10,867
Supongo que no ha tenido la ocasión
de prepararla adecuadamente.

130
00:07:10,943 --> 00:07:12,578
Aún no, señor.

131
00:07:13,821 --> 00:07:16,080
Sr. Andrews, dada su situación,

132
00:07:16,157 --> 00:07:17,806
le recomendaría fervientemente

133
00:07:18,844 --> 00:07:20,760
que repitiera el último curso.

134
00:07:25,592 --> 00:07:27,350
¿Y no graduarme con mis amigos?

135
00:07:28,404 --> 00:07:29,978
A largo plazo,

136
00:07:31,184 --> 00:07:32,926
creo que sería lo mejor para usted.

137
00:07:36,835 --> 00:07:40,027
www.subtitulamos.tv

138
00:07:47,172 --> 00:07:49,866
¿Va todo bien? Anoche no
me respondiste al mensaje.

139
00:07:49,892 --> 00:07:52,176
Reggie, calma.

140
00:07:53,067 --> 00:07:54,593
Archie ha vuelto.

141
00:07:56,598 --> 00:07:58,199
¿Archie ha vuelto? ¿Desde cuándo?

142
00:07:58,226 --> 00:08:00,661
Mira, sé que estábamos...

143
00:08:01,338 --> 00:08:02,235
Pero...

144
00:08:02,262 --> 00:08:04,714
no puedo decirle a Archie
que uno de sus mejores amigos

145
00:08:04,740 --> 00:08:07,770
y su exnovia estuvieron juntos
mientras él no estaba, así que...

146
00:08:07,797 --> 00:08:09,051
Lo nuestro tiene que...

147
00:08:09,078 --> 00:08:11,633
No. Lo entiendo. Archie ha vuelto.

148
00:08:13,355 --> 00:08:14,363
No hay más que hablar.

149
00:08:16,529 --> 00:08:17,955
¿Cómo está?

150
00:08:18,272 --> 00:08:19,730
Se siente...

151
00:08:21,325 --> 00:08:24,776
desubicado y estresado.

152
00:08:24,853 --> 00:08:27,180
No podré hacer nada por lo primero,

153
00:08:27,206 --> 00:08:29,881
pero sí puedo hacer algo por lo segundo,

154
00:08:30,675 --> 00:08:33,756
con algo que nos ayudará
a todos a desahogarnos.

155
00:08:34,171 --> 00:08:36,163
No puede hacerlo, ¿no?

156
00:08:36,240 --> 00:08:41,677
Sí, siempre que tus dos padres hayan
autorizado la liberación de tus fondos.

157
00:08:41,704 --> 00:08:44,432
Y, por lo que veo aquí, parece

158
00:08:45,165 --> 00:08:46,423
que tu padre ha firmado.

159
00:08:46,450 --> 00:08:49,051
No, es imposible. Jamás va a visitarlo.

160
00:08:49,127 --> 00:08:50,539
¿Esta es su firma?

161
00:08:51,764 --> 00:08:53,559
No. Es una falsificación.

162
00:08:53,786 --> 00:08:57,116
Y lo sé porque yo misma la
he falsificado en el pasado

163
00:08:58,053 --> 00:09:00,062
como parte de una investigación.

164
00:09:00,138 --> 00:09:03,315
Bien, debes conseguir que
tu padre firme un afidávit

165
00:09:03,392 --> 00:09:07,361
dando fe de que no ha accedido
a liquidar tus fondos.

166
00:09:07,437 --> 00:09:09,205
Así podremos emprender acciones legales.

167
00:09:09,914 --> 00:09:11,126
Lo que significa...

168
00:09:12,785 --> 00:09:14,271
que tengo que ver a mi padre.

169
00:09:17,114 --> 00:09:18,622
Seguro que lo has oído, Hiram,

170
00:09:18,699 --> 00:09:21,375
pero la propiedad de las Hermanas de
la Misericordia va a salir a subasta.

171
00:09:21,451 --> 00:09:24,821
Parece que será una puja
competitiva con varios postores,

172
00:09:24,847 --> 00:09:27,464
incluida la Granja, que
lanzarán ofertas importantes.

173
00:09:27,541 --> 00:09:29,937
Tengo otros planes para esa propiedad.

174
00:09:29,964 --> 00:09:31,593
¿Para mi burdel?

175
00:09:31,670 --> 00:09:34,513
No vamos a convertir las Hermanas
en un burdel, madame Blossom.

176
00:09:34,590 --> 00:09:37,398
¿Y para qué nos has convocado, Hiram?

177
00:09:37,425 --> 00:09:39,385
Porque necesitamos un nuevo sheriff.

178
00:09:39,812 --> 00:09:42,312
Alguien que permita
que nuestros proyectos

179
00:09:42,339 --> 00:09:44,523
continúen sin escrutinio.

180
00:09:46,101 --> 00:09:48,283
Y voy a nombrarte a ti, Claudius.

181
00:09:49,280 --> 00:09:53,202
El último sheriff, Minetta,
fue hallado decapitado.

182
00:09:54,252 --> 00:09:55,792
Te has vuelto loco, Hiram.

183
00:09:55,819 --> 00:09:57,445
Lo siento.

184
00:09:58,497 --> 00:10:01,249
¿Te ha parecido que
tenías elección, Claudius?

185
00:10:02,117 --> 00:10:03,425
Te quiero en ese puesto.

186
00:10:03,708 --> 00:10:05,467
No es una petición.

187
00:10:11,001 --> 00:10:12,217
Iconoclasta.

188
00:10:12,294 --> 00:10:13,519
Iconoclasta...

189
00:10:15,282 --> 00:10:18,348
Vale, iconoclasta. Es...

190
00:10:20,763 --> 00:10:22,853
Una persona que ataca las
creencias de los demás.

191
00:10:22,929 --> 00:10:25,114
Voy al instituto, ¿cómo voy a saber eso?

192
00:10:25,141 --> 00:10:28,145
¿Por qué no pensamos en la selectividad
desde una perspectiva estratégica?

193
00:10:28,225 --> 00:10:30,177
Cuando dudes, ¿por qué no

194
00:10:30,538 --> 00:10:32,340
marcas todas las D?

195
00:10:32,367 --> 00:10:34,260
Betty, ¿qué tal he hecho
el examen de práctica?

196
00:10:34,540 --> 00:10:35,844
Fatal, ¿verdad?

197
00:10:40,989 --> 00:10:42,681
Tengo 600 en esta parte.

198
00:10:42,708 --> 00:10:45,426
Es tu puntuación combinada, Arch.

199
00:10:45,502 --> 00:10:48,181
Estás al final del percentil diez.

200
00:10:54,395 --> 00:10:56,288
Tengo que irme, chicos. Es Fangs.

201
00:10:56,314 --> 00:10:57,761
¿Quieres que vaya contigo?

202
00:10:57,788 --> 00:11:00,125
No. Yo me quedaría empollando
un par de horas más.

203
00:11:00,151 --> 00:11:01,817
Si alguien puede ayudarte, es Betty.

204
00:11:01,894 --> 00:11:03,277
- Adiós.
- Adiós.

205
00:11:03,304 --> 00:11:04,487
Buena suerte.

206
00:11:09,601 --> 00:11:12,277
¿Qué más da? Es inútil, ¿no?

207
00:11:12,354 --> 00:11:16,043
Es lo que dijiste en segundo
cuando no sabías leer, ¿recuerdas?

208
00:11:16,070 --> 00:11:17,249
Y conseguimos que lo hicieras.

209
00:11:17,276 --> 00:11:18,843
Lo conseguiste tú.

210
00:11:19,253 --> 00:11:21,242
Quizá Weatherbee tenga razón, quizá

211
00:11:22,006 --> 00:11:24,463
me he perdido demasiado o
haya cambiado demasiado.

212
00:11:24,490 --> 00:11:27,217
Respecto a algo, puede que sí.

213
00:11:29,605 --> 00:11:30,853
¿Confías en mí?

214
00:11:32,207 --> 00:11:34,105
Jughead, estoy dentro.

215
00:11:35,544 --> 00:11:37,479
Cuéntamelo todo. ¿Qué ha pasado?

216
00:11:37,506 --> 00:11:39,521
El Rey Gárgola.

217
00:11:39,598 --> 00:11:43,083
Los demás me han dicho que está
impresionado por mi venta de Peta Zetas

218
00:11:43,164 --> 00:11:48,093
y quiere invitarme a su círculo íntimo.

219
00:11:48,273 --> 00:11:50,366
Esta noche habrá una ceremonia.

220
00:11:51,369 --> 00:11:53,053
Él estará allí.

221
00:11:53,079 --> 00:11:56,154
Fangs, esto es la leche. ¿Dónde?

222
00:11:56,231 --> 00:11:59,028
En un claro del bosque
Fox. No muy lejos de aquí.

223
00:11:59,568 --> 00:12:01,459
- ¿Qué quieres que haga?
- Quiero que vayas.

224
00:12:02,121 --> 00:12:04,162
No te preocupes, irás con refuerzos.

225
00:12:04,189 --> 00:12:06,171
Vale, Archie, a ver.

226
00:12:11,630 --> 00:12:12,978
Ahora sí.

227
00:12:14,068 --> 00:12:15,726
Y justo a tiempo.

228
00:12:16,862 --> 00:12:18,214
¿A tiempo para qué?

229
00:12:21,423 --> 00:12:23,691
¡Sorpresa!

230
00:12:25,302 --> 00:12:26,476
¿Qué es todo esto?

231
00:12:26,553 --> 00:12:28,904
Iba a ser una fiesta de estudio,

232
00:12:28,981 --> 00:12:31,383
pero eso fue antes de
que volvieras a casa.

233
00:12:31,409 --> 00:12:35,887
Así que ahora es una fiesta
de estudio/bienvenida, Archie,

234
00:12:35,913 --> 00:12:39,610
rematada con un amuse
bouche musical de mi parte.

235
00:12:39,654 --> 00:12:43,014
Toma asiento, amor, y
deja que te entretenga.

236
00:14:08,069 --> 00:14:09,753
Me alegro de verte, Betty.

237
00:14:11,164 --> 00:14:12,756
Me decepciona que hayas tardado tanto.

238
00:14:12,783 --> 00:14:14,491
Pues dejémonos de parloteo.

239
00:14:17,545 --> 00:14:19,045
¿Esta es tu firma?

240
00:14:23,361 --> 00:14:24,294
No.

241
00:14:26,042 --> 00:14:27,184
¿Qué es?

242
00:14:27,210 --> 00:14:29,117
Mamá me ha robado los
fondos para la universidad,

243
00:14:29,194 --> 00:14:31,453
así que necesito que
firmes un afidávit que diga

244
00:14:31,530 --> 00:14:33,672
que esta firma está falsificada.

245
00:14:35,069 --> 00:14:37,167
Al leer la prensa últimamente,

246
00:14:37,244 --> 00:14:41,742
me he sentido atraído
por ese tal Rey Gárgola.

247
00:14:42,800 --> 00:14:44,998
Ha reclamado 14 almas.

248
00:14:45,261 --> 00:14:46,510
Admirable.

249
00:14:46,537 --> 00:14:50,964
Claro, te fascina un recuento de bajas.

250
00:14:50,991 --> 00:14:54,214
Seguro que te saca de quicio no
haberlo cazado aún, ¿verdad?

251
00:14:56,030 --> 00:14:57,345
Yo podría ayudarte.

252
00:14:58,052 --> 00:15:00,125
Solo intento ir a la universidad.

253
00:15:04,289 --> 00:15:07,891
El manual de Grifos y Gárgolas
del que tanto he oído hablar...

254
00:15:07,917 --> 00:15:09,124
Consígueme una copia.

255
00:15:10,611 --> 00:15:13,180
Y firmaré con placer tu afidávit.

256
00:15:15,332 --> 00:15:17,124
No me parece bien, Ronnie.

257
00:15:17,200 --> 00:15:20,089
Que Archie se largara así no mola.

258
00:15:20,116 --> 00:15:23,255
Está in extremis, Reggie.

259
00:15:23,332 --> 00:15:27,009
Por lo que sabemos, ha venido
caminando desde Canadá.

260
00:15:27,085 --> 00:15:30,976
Y justo se ha encontrado con
la presión de la selectividad.

261
00:15:31,003 --> 00:15:35,851
Lo que digo es que el Archie
que vi anoche es diferente.

262
00:15:35,878 --> 00:15:38,293
No te digo que no.

263
00:15:39,115 --> 00:15:40,857
Es distinto, Reggie.

264
00:15:40,884 --> 00:15:42,289
¿Y si es permanente?

265
00:15:43,769 --> 00:15:45,953
¿Y si no vuelve a ser tu Archiekins?

266
00:15:46,030 --> 00:15:48,330
Mira, sé lo que quieres que diga.

267
00:15:49,771 --> 00:15:52,447
Pero ahora mismo no puedo ni pensarlo.

268
00:16:01,213 --> 00:16:04,379
Vaya pelotas al montar
la que montaste anoche.

269
00:16:04,406 --> 00:16:06,796
No sabes de lo que hablas, Reggie.

270
00:16:07,891 --> 00:16:11,495
Hablo de cómo te piraste del
club como un capullo, Andrews.

271
00:16:12,648 --> 00:16:15,371
Tío, te lo advierto,

272
00:16:15,398 --> 00:16:17,085
no me provoques.

273
00:16:17,135 --> 00:16:18,925
¿Qué te ha pasado?

274
00:16:19,029 --> 00:16:20,870
¿De qué son esas cicatrices?

275
00:16:21,431 --> 00:16:22,840
Me atacó un oso.

276
00:16:23,200 --> 00:16:24,742
¿Qué? ¿En serio?

277
00:16:24,818 --> 00:16:27,154
¿Te atacó un maldito oso?

278
00:16:27,646 --> 00:16:31,149
Vaya, no me extraña
que estés hecho polvo.

279
00:16:36,655 --> 00:16:38,989
Mi amor, el Pembrooke
se nos queda pequeño,

280
00:16:39,016 --> 00:16:42,876
así que he decidido comprar las
Hermanas de la Misericordia.

281
00:16:42,953 --> 00:16:45,062
Será nuestro castillo,
nuestra fortaleza.

282
00:16:45,089 --> 00:16:46,723
Suena maravilloso.

283
00:16:46,750 --> 00:16:48,899
Salvo porque ese lugar debe estar

284
00:16:48,926 --> 00:16:51,426
asediado por los fantasmas de
las monjas que murieron allí.

285
00:16:51,453 --> 00:16:53,712
Haré que lo purifique una señora.

286
00:16:53,839 --> 00:16:58,359
Mientras, tienes que nombrar a
Claudius Blossom sheriff de Riverdale.

287
00:16:58,435 --> 00:17:00,527
Tras una minuciosa reflexión,

288
00:17:00,604 --> 00:17:02,521
ha accedido a aceptar el desafío.

289
00:17:02,597 --> 00:17:03,971
Hiram...

290
00:17:04,852 --> 00:17:05,966
no.

291
00:17:06,243 --> 00:17:09,157
Claudius Blossom es tu socio.

292
00:17:09,947 --> 00:17:12,471
- La gente hablará.
- Que hablen.

293
00:17:12,783 --> 00:17:14,443
Dadas nuestras recientes expansiones,

294
00:17:14,470 --> 00:17:17,771
es imperativo tener un amigo
confiable en la oficina del sheriff.

295
00:17:17,880 --> 00:17:20,911
Es irónico, considerando que no
sé cuáles son esas expansiones.

296
00:17:20,938 --> 00:17:22,354
Ya, eso no importa.

297
00:17:24,553 --> 00:17:26,710
Es lo mejor para la familia, Hermione.

298
00:17:27,172 --> 00:17:29,598
Así que, por el bien de todos,

299
00:17:31,251 --> 00:17:32,596
pero sobre todo por el tuyo,

300
00:17:32,731 --> 00:17:34,019
yo lo haría rápido.

301
00:17:37,386 --> 00:17:40,938
El manual de G y G, como pediste.

302
00:17:42,596 --> 00:17:44,187
¿Has traído el afidávit?

303
00:18:09,789 --> 00:18:11,765
¿Ya te marchas?

304
00:18:11,846 --> 00:18:14,680
¿Ni una charla de cortesía?

305
00:18:16,299 --> 00:18:18,484
¿Qué? ¿De qué quieres hablar?

306
00:18:19,442 --> 00:18:21,442
La selectividad, mis solicitudes...

307
00:18:21,518 --> 00:18:23,894
Creo que ya hemos superado eso, ¿no?

308
00:18:23,970 --> 00:18:27,574
Puede. ¿Y si hablamos
de la Noche del Ascenso?

309
00:18:29,546 --> 00:18:31,179
¿Cómo sabes que existe?

310
00:18:33,122 --> 00:18:34,523
Estuve allí.

311
00:18:34,673 --> 00:18:35,556
¿Cómo?

312
00:18:36,441 --> 00:18:38,351
No eras miembro del
Club de la Medianoche.

313
00:18:38,378 --> 00:18:41,369
No, pero sabía que existía.

314
00:18:41,446 --> 00:18:43,073
Quiénes eran.

315
00:18:43,750 --> 00:18:47,310
Yo fui quien envió las invitaciones
a la Noche de la Ascensión.

316
00:18:47,445 --> 00:18:49,544
Quien se disfrazó del Rey Gárgola.

317
00:18:49,621 --> 00:18:51,572
Y quien envenenó los cálices.

318
00:18:51,599 --> 00:18:54,433
Espera. ¿Tú mataste al
director Featherhead?

319
00:18:55,385 --> 00:18:56,501
¿Por qué?

320
00:18:56,528 --> 00:19:01,148
Mi plan era matar a tantos miembros
del Club de la Medianoche como pudiera

321
00:19:01,611 --> 00:19:03,896
porque todos eran pecadores, Betty.

322
00:19:03,986 --> 00:19:06,137
Todos y cada uno.

323
00:19:07,448 --> 00:19:11,858
Pero Featherhead irrumpió en la
fiesta y bebió de la copas...

324
00:19:11,924 --> 00:19:13,873
¿Fue tu primer asesinato?

325
00:19:13,900 --> 00:19:14,764
Sí.

326
00:19:14,791 --> 00:19:17,164
¿Por eso crees que puedes
resolver el misterio

327
00:19:17,241 --> 00:19:19,864
del Rey Gárgola en la
actualidad? Porque...

328
00:19:19,891 --> 00:19:22,983
Porque yo fui el Rey Gárgola

329
00:19:23,738 --> 00:19:25,016
en el pasado.

330
00:19:33,134 --> 00:19:35,325
Su madre y usted no coinciden por poco.

331
00:19:36,009 --> 00:19:38,518
¿Disculpe? Mi madre
hace meses que no viene.

332
00:19:38,545 --> 00:19:40,203
Se llama Alice Cooper, ¿no?

333
00:19:41,065 --> 00:19:42,189
Sí...

334
00:19:42,216 --> 00:19:44,932
Viene cada lunes. Como un reloj.

335
00:19:46,338 --> 00:19:48,863
Vengo con la colada.

336
00:19:49,206 --> 00:19:51,147
¿Estás reorganizando esto?

337
00:19:51,224 --> 00:19:54,489
Estudiaba en mi escritorio,
pero estaba lleno de todo esto.

338
00:19:54,997 --> 00:19:56,513
¿Quién es este?

339
00:19:56,539 --> 00:19:58,397
El espectáculo de
variedades. ¿Te acuerdas?

340
00:19:58,424 --> 00:20:01,070
- Estuvo genial.
- Muy poco, en realidad.

341
00:20:01,516 --> 00:20:03,125
¿Te encuentras bien, hijo?

342
00:20:03,194 --> 00:20:05,495
Sí, papá, es que estoy inquieto.

343
00:20:05,572 --> 00:20:08,382
Es raro volver a casa, a este
cuarto, después de tanto tiempo.

344
00:20:08,458 --> 00:20:10,239
Me siento algo perdido.

345
00:20:10,627 --> 00:20:12,719
¿Quieres hablar?

346
00:20:12,796 --> 00:20:16,372
Tal vez después de la selectividad.
Prefiero seguir estudiando.

347
00:20:18,660 --> 00:20:19,951
- Sí.
- Gracias.

348
00:20:51,427 --> 00:20:54,504
Fangs Fogarty. ¡Arrodíllate ante tu rey!

349
00:21:12,686 --> 00:21:15,612
Para entrar en este reino,
debes portar su marca.

350
00:21:15,698 --> 00:21:17,583
La marca de la gárgola.

351
00:21:27,164 --> 00:21:28,246
¡Ahora!

352
00:21:30,019 --> 00:21:31,757
Los Serpientes. Dispersaos.

353
00:21:33,588 --> 00:21:35,119
¡Sweet Pea, ayuda a Fangs!

354
00:21:36,676 --> 00:21:37,868
¡Ya eres mío!

355
00:21:47,347 --> 00:21:48,482
¿Tall Boy?

356
00:21:55,887 --> 00:21:58,000
Creíamos que habías muerto, Tall Boy.

357
00:21:59,011 --> 00:22:00,420
¿Dónde has estado metido?

358
00:22:02,034 --> 00:22:04,496
En un pueblo pequeño llamado Athens.

359
00:22:05,563 --> 00:22:08,247
Debo decir que me
alegra estar de vuelta.

360
00:22:08,715 --> 00:22:11,901
Y Alice Cooper estaba para comérsela

361
00:22:11,977 --> 00:22:14,186
la noche que mis chicos y
yo nos colamos en su casa

362
00:22:14,263 --> 00:22:16,795
para acojonarlas a ella
y a la zorra de su hija.

363
00:22:16,822 --> 00:22:17,925
Fue divertido...

364
00:22:19,948 --> 00:22:22,659
Muy bien, vamos al grano.

365
00:22:23,336 --> 00:22:25,195
Sabemos que trabajas para Hiram.

366
00:22:25,329 --> 00:22:27,532
Has estado llevando ese disfraz

367
00:22:27,609 --> 00:22:28,723
como si fueras su mascota.

368
00:22:28,750 --> 00:22:32,591
Así que ahora nos
ayudarás a acabar con él.

369
00:22:32,858 --> 00:22:35,434
¿Sabes qué más fue divertido?

370
00:22:36,229 --> 00:22:39,611
Marcar la frente de Joaquin con
ese símbolo después de matarlo...

371
00:22:39,638 --> 00:22:41,685
- ¡Estás muerto!
- Hijo de perra.

372
00:22:41,712 --> 00:22:44,409
¿Qué? ¡Mató a Joaquin!

373
00:22:44,435 --> 00:22:46,424
¿A ti qué te parece, Tall Boy?

374
00:22:47,087 --> 00:22:48,757
¿Le dejo que te arranque
las extremidades una a una

375
00:22:48,784 --> 00:22:50,081
o vas a ayudarnos a pillar a Hiram?

376
00:22:50,107 --> 00:22:51,607
Sabemos que tienes acceso a él.

377
00:22:51,684 --> 00:22:54,944
El Hombre de Negro nunca
se reuniría conmigo.

378
00:22:55,020 --> 00:22:56,820
Salvo que tengas algo

379
00:22:57,403 --> 00:23:00,683
que quiera de verdad.

380
00:23:07,449 --> 00:23:08,448
¿Mamá?

381
00:23:10,782 --> 00:23:12,984
¿Por qué vas vestida así?

382
00:23:13,130 --> 00:23:15,774
¿Es lo que te pones cuando
vas a visitar a papá?

383
00:23:15,800 --> 00:23:18,709
Vale, no tengo tiempo para
tus chifladuras, Betty.

384
00:23:18,785 --> 00:23:21,378
Me preparo para una
entrevista en la RIVW.

385
00:23:21,455 --> 00:23:24,858
Siempre ha sido mi sueño trabajar
para el canal de noticias local.

386
00:23:24,885 --> 00:23:26,306
He ido a ver a papá.

387
00:23:26,982 --> 00:23:30,174
Para tratar de recuperar mi dinero
después de que falsificaras su firma.

388
00:23:30,201 --> 00:23:33,066
- Vale, Betty...
- Papá ha dicho que fue él

389
00:23:33,093 --> 00:23:35,109
quien asesinó al director Featherhead.

390
00:23:35,185 --> 00:23:36,819
Eso es imposible.

391
00:23:36,895 --> 00:23:38,432
Tu padre ni siquiera
estuvo allí aquella noche.

392
00:23:38,459 --> 00:23:42,432
¿Y cómo sabe detalles de la Noche
de la Ascensión? Porque los sabe.

393
00:23:42,459 --> 00:23:45,494
A menos que estuviera allí o que alguien
le hablara del Club de la Medianoche,

394
00:23:45,571 --> 00:23:47,138
y ese alguien tienes que ser tú, mamá.

395
00:23:47,164 --> 00:23:50,703
Vale, Betty, te lo juro,
en 25 años de matrimonio,

396
00:23:50,730 --> 00:23:53,002
no mencioné la Noche de
la Ascensión ni una vez.

397
00:23:53,078 --> 00:23:54,786
Y no he ido a ver a tu padre

398
00:23:54,863 --> 00:23:57,456
desde antes de que empezara
este lío con Grifos y Gárgolas.

399
00:23:57,532 --> 00:24:00,384
Pues alguien llamado Alice
Cooper lo ha estado visitando.

400
00:24:01,920 --> 00:24:03,672
No. No.

401
00:24:05,328 --> 00:24:06,562
Hola, Reg, ¿ocupado?

402
00:24:06,684 --> 00:24:08,516
No, cotilleo chicas en Bumble,

403
00:24:08,543 --> 00:24:12,021
rezando por que la futura señora
Mantle esté en un radio de 50 km.

404
00:24:12,097 --> 00:24:15,978
Lo cierto es que no me
va muy bien en el amor.

405
00:24:17,949 --> 00:24:19,580
¿O sí?

406
00:24:20,019 --> 00:24:20,952
Sí.

407
00:24:22,441 --> 00:24:23,677
Escucha, Reg.

408
00:24:25,947 --> 00:24:27,600
Necesito hablar contigo sobre algo.

409
00:24:29,022 --> 00:24:30,827
Necesito hablar contigo sobre engañar.

410
00:24:30,854 --> 00:24:33,129
Tío, ¿te lo ha dicho?

411
00:24:33,582 --> 00:24:35,350
Sabes que se ha acabado, ¿verdad?

412
00:24:37,376 --> 00:24:38,936
¿De qué estás hablando, Reg?

413
00:24:41,380 --> 00:24:43,139
¿De qué coño hablas tú?

414
00:24:45,889 --> 00:24:48,915
He supuesto que sabrías cómo
hacer trampas en la selectividad.

415
00:24:49,719 --> 00:24:50,751
Mierda.

416
00:24:51,711 --> 00:24:52,889
Me va a matar.

417
00:24:55,528 --> 00:24:57,250
No sabía que ibas a volver.

418
00:24:57,276 --> 00:24:59,419
Yo no sabía que ibas a volver.

419
00:24:59,445 --> 00:25:01,071
Quizá no debería haber vuelto.

420
00:25:03,148 --> 00:25:05,836
Jug, no sé si puedo
aguantar más preguntitas.

421
00:25:05,863 --> 00:25:08,410
No he venido por eso.
Necesito tu ayuda, Archie.

422
00:25:08,487 --> 00:25:10,555
El Rey Gárgola es Tall Boy.

423
00:25:10,581 --> 00:25:12,390
Lo tenemos encerrado en el búnker.

424
00:25:12,416 --> 00:25:15,038
- ¿Tall Boy está vivo?
- Sí, estaba escondido en Athens.

425
00:25:16,069 --> 00:25:19,397
Es nuestra oportunidad para
destapar a Hiram Lodge.

426
00:25:19,423 --> 00:25:22,275
Pero necesitamos un cebo para hacer
salir al Hombre de Negro de las sombras

427
00:25:22,301 --> 00:25:25,511
y apuesto a que lo que más quiere...

428
00:25:26,968 --> 00:25:28,101
eres tú.

429
00:25:28,290 --> 00:25:29,966
No malgastes saliva, Jug.

430
00:25:29,992 --> 00:25:32,740
No tienes que convencerme para
acabar con Hiram Lodge. Me apunto.

431
00:25:35,297 --> 00:25:38,014
- Soy Hiram.
- Tengo al Paladín Rojo.

432
00:25:38,091 --> 00:25:41,201
Él y sus amigos intentaron
hacernos una emboscada.

433
00:25:41,344 --> 00:25:43,895
- Si lo quiere...
- Lo quiero.

434
00:25:43,922 --> 00:25:46,882
- ¿Dónde?
- En el lugar habitual.

435
00:25:47,192 --> 00:25:48,821
A las nueve en punto.

436
00:25:51,029 --> 00:25:52,204
Entendido.

437
00:25:52,745 --> 00:25:53,836
Buen trabajo.

438
00:25:59,705 --> 00:26:01,630
Hola, soy Elizabeth Cooper.

439
00:26:01,657 --> 00:26:04,799
Vine ayer a visitar a
mi padre, Hal Cooper,

440
00:26:04,826 --> 00:26:08,738
y mencionó que mi madre
también le ha estado visitando.

441
00:26:09,669 --> 00:26:11,474
Sé que le parecerá una pregunta extraña,

442
00:26:11,500 --> 00:26:15,317
¿pero puede describirme a Alice Cooper?

443
00:26:16,480 --> 00:26:18,621
Gracias por reunirse conmigo, tía.

444
00:26:19,316 --> 00:26:20,959
Era reacia a venir,

445
00:26:20,985 --> 00:26:22,481
ya que la última vez que nos vimos

446
00:26:22,508 --> 00:26:24,769
me acusaste de asesinato.

447
00:26:24,846 --> 00:26:27,439
- Confío en que no vuelva a pasar.
- No, tía.

448
00:26:27,516 --> 00:26:29,158
Pero quería hacer una pregunta.

449
00:26:29,234 --> 00:26:33,773
¿Es una de esas psicópatas que
fantasea con asesinos en serie?

450
00:26:36,408 --> 00:26:37,833
Cuando era joven,

451
00:26:37,910 --> 00:26:41,631
sí que le escribí una
carta a Jeffrey Dahmer, sí.

452
00:26:43,299 --> 00:26:45,793
¿Hay una razón concreta
por la que lo preguntes?

453
00:26:45,909 --> 00:26:50,267
Sí. Ha estado suplantando a mi
madre para visitar a mi padre.

454
00:26:50,957 --> 00:26:52,040
¿Por qué?

455
00:26:53,425 --> 00:26:55,425
Es la única vía para
conseguir visitas conyugales.

456
00:26:55,502 --> 00:26:57,018
Los hombres tienen sus necesidades.

457
00:26:57,045 --> 00:26:59,938
¿Alguna vez le habló de
la Noche de la Ascensión?

458
00:27:02,401 --> 00:27:04,693
Sí, conversaciones de alcoba.

459
00:27:04,770 --> 00:27:07,562
Afirma que fue el Rey Gárgola.

460
00:27:07,639 --> 00:27:09,503
¿Por qué iba a mentirme sobre algo así?

461
00:27:09,749 --> 00:27:12,854
Los hombres y sus delirios.
¿Por qué hacen lo que hacen?

462
00:27:14,521 --> 00:27:16,372
Autoenaltecimiento.

463
00:27:17,691 --> 00:27:19,669
Maldito narcisista.

464
00:27:19,696 --> 00:27:22,711
Te lo has inventado todo. No
estuviste en la Noche de la Ascensión.

465
00:27:22,788 --> 00:27:24,371
Solo sabes que existió

466
00:27:24,447 --> 00:27:27,216
porque Penelope Blossom te lo dijo.

467
00:27:27,292 --> 00:27:29,384
Y yo me pregunto...

468
00:27:29,461 --> 00:27:32,337
¿Por qué ibas a atribuirte
el asesinato de Featherhead?

469
00:27:32,414 --> 00:27:34,556
¿Para que yo escribiera sobre el tema?

470
00:27:34,633 --> 00:27:37,893
¿Para colocar al gran y
original Verdugo Negro

471
00:27:37,970 --> 00:27:39,803
en el punto de mira de nuevo?

472
00:27:39,879 --> 00:27:41,202
Prueba otra vez.

473
00:27:41,229 --> 00:27:44,140
¿Por qué iba a soltar tan
atroz mentira ante ti?

474
00:27:44,217 --> 00:27:45,308
¡No tengo ni idea!

475
00:27:45,385 --> 00:27:46,878
Vamos, piensa, Betty.

476
00:27:46,904 --> 00:27:49,997
¿Por qué le diría un
padre algo así a su hija?

477
00:27:50,148 --> 00:27:51,907
¿Por qué posible razón?

478
00:27:54,705 --> 00:27:56,526
Para mantenerme enganchada.

479
00:27:58,898 --> 00:28:01,007
Para que siga volviendo aquí.

480
00:28:02,257 --> 00:28:06,751
Betty, cuánto os echo de menos
a ti y a nuestras charlas.

481
00:28:06,999 --> 00:28:10,709
Te rebajarás a cualquier nivel

482
00:28:10,785 --> 00:28:12,995
para volver a tenerme
bajo tus garras, ¿verdad?

483
00:28:13,022 --> 00:28:15,264
Solo quería algo de
tiempo entre padre e hija.

484
00:28:15,340 --> 00:28:17,963
Pues espero que lo de hoy te satisfaga,

485
00:28:18,102 --> 00:28:21,283
porque no voy a volver aquí jamás.

486
00:28:23,412 --> 00:28:25,994
Bueno, eso ya lo has dicho antes.

487
00:28:51,670 --> 00:28:53,172
Tú no eres Hiram.

488
00:28:54,412 --> 00:28:55,621
¿Tall Boy?

489
00:28:55,647 --> 00:28:57,656
Parece que ninguno somos
los que esperábamos.

490
00:28:57,683 --> 00:29:00,142
- ¿Qué demonios...?
- Claudius Blossom.

491
00:29:00,218 --> 00:29:01,504
Usted no es el Hombre de Negro.

492
00:29:01,531 --> 00:29:03,599
¿Qué pasa, por qué le ha enviado Hiram?

493
00:29:03,626 --> 00:29:05,147
No sé de qué me hablas.

494
00:29:05,223 --> 00:29:06,982
Ahórratelo para el juez, Blossom.

495
00:29:07,059 --> 00:29:09,664
Puede que no sea el Hombre
de Negro, pero apestas a él.

496
00:29:09,691 --> 00:29:11,740
Estoy realizando un arresto ciudadano.

497
00:29:16,902 --> 00:29:18,035
Ronnie...

498
00:29:26,194 --> 00:29:28,221
Me ha llamado Reggie.

499
00:29:29,030 --> 00:29:30,758
- Archie...
- Ronnie...

500
00:29:31,583 --> 00:29:33,603
No tienes que explicarte.
No has hecho nada malo.

501
00:29:33,630 --> 00:29:36,273
Archie, cuando rompimos,

502
00:29:38,015 --> 00:29:39,565
me enfadé.

503
00:29:39,833 --> 00:29:43,301
Con mi padre por ahuyentarte,

504
00:29:43,512 --> 00:29:45,224
pero principalmente contigo

505
00:29:45,522 --> 00:29:48,190
por no luchar por quedarte a mi lado.

506
00:29:48,266 --> 00:29:49,933
Y cuanto más tiempo pasaba,

507
00:29:50,009 --> 00:29:54,527
más me cansaba de echarte de menos.

508
00:29:55,945 --> 00:29:57,729
¿Y ahora que he vuelto?

509
00:30:01,171 --> 00:30:03,252
Dios, Archie.

510
00:30:04,725 --> 00:30:07,233
Es el peor momento para hacer esto.

511
00:30:07,260 --> 00:30:08,582
Pues no lo hagamos.

512
00:30:11,531 --> 00:30:13,960
Acabemos esta conversación mañana.

513
00:30:14,385 --> 00:30:17,869
Pero, esta noche, ¿podemos estar juntos?

514
00:30:19,729 --> 00:30:21,121
¿Te quedas conmigo?

515
00:30:54,803 --> 00:31:00,141
Tienen 30 minutos para terminar la
sección de Matemáticas de selectividad.

516
00:31:00,300 --> 00:31:04,080
Al terminar, no salten
a otras secciones.

517
00:31:04,107 --> 00:31:07,194
Para su comodidad, les
daré un aviso cinco minutos

518
00:31:07,221 --> 00:31:08,922
antes del tiempo límite.

519
00:31:08,949 --> 00:31:10,519
¿Lo han entendido?

520
00:31:11,127 --> 00:31:12,334
Bien.

521
00:31:14,101 --> 00:31:15,439
Pueden empezar.

522
00:32:01,943 --> 00:32:03,396
¿Hay algún problema?

523
00:32:07,133 --> 00:32:08,022
Archie...

524
00:32:08,049 --> 00:32:11,327
Si cruza esa puerta, tendrá
un cero automáticamente.

525
00:32:47,224 --> 00:32:49,893
No te preocupes por el
arresto de Claudius, mi amor.

526
00:32:51,705 --> 00:32:53,911
¿Por qué crees que lo
envié a él en vez de ir yo?

527
00:32:53,988 --> 00:32:55,899
Tengo buen olfato con estas cosas.

528
00:32:56,455 --> 00:32:58,138
Así es como sobrevivo,

529
00:32:58,659 --> 00:33:01,175
yendo siempre un paso
por delante de los demás.

530
00:33:30,246 --> 00:33:31,507
Comed.

531
00:33:33,870 --> 00:33:35,786
Betty, justo a tiempo.

532
00:33:35,813 --> 00:33:39,957
Estamos celebrándolo con leche
cruda y galletas de avena.

533
00:33:40,604 --> 00:33:41,935
¿Celebrando el qué?

534
00:33:41,961 --> 00:33:45,460
Con algo de ayuda de
los contactos de Edgar,

535
00:33:45,487 --> 00:33:46,881
¡he conseguido el trabajo!

536
00:33:46,908 --> 00:33:50,584
Y eso no es todo. La Granja ha comprado

537
00:33:50,611 --> 00:33:52,202
su nueva sede.

538
00:33:52,329 --> 00:33:55,419
El convento donde vivían las
Hermanas de la Misericordia.

539
00:33:55,758 --> 00:33:58,296
Muchas gracias, Betty.

540
00:33:59,053 --> 00:34:00,144
¿Qué he hecho yo?

541
00:34:00,171 --> 00:34:02,095
Bueno, gracias a tu generosa
contribución, Betty,

542
00:34:02,172 --> 00:34:04,791
todos nosotros, incluyendo las
almas sin rumbo que salvaste,

543
00:34:04,817 --> 00:34:07,974
disfrutaremos de un hogar
permanente en Riverdale.

544
00:34:08,599 --> 00:34:10,938
Es el comienzo de una
nueva era para la Granja.

545
00:34:11,974 --> 00:34:13,949
- ¡Salud!
- Salud.

546
00:34:20,485 --> 00:34:22,532
Disculpe, habitación 260. ¿Lodge?

547
00:34:23,836 --> 00:34:25,044
Ronnie...

548
00:34:27,248 --> 00:34:28,756
Siento no haber oído tus llamadas.

549
00:34:28,833 --> 00:34:30,199
¿Dónde has estado?

550
00:34:30,226 --> 00:34:31,692
He venido en cuanto me he enterado.

551
00:34:32,160 --> 00:34:33,427
¿Cómo está?

552
00:34:35,038 --> 00:34:36,215
No lo sabemos.

553
00:34:37,165 --> 00:34:38,988
Acaba de salir del quirófano.

554
00:34:40,446 --> 00:34:41,880
¿Qué narices ha pasado?

555
00:34:45,116 --> 00:34:46,509
Le han disparado...

556
00:34:47,807 --> 00:34:51,034
poco después de que
abandonaras la selectividad.

557
00:34:51,061 --> 00:34:52,435
Poco después de que...

558
00:34:54,867 --> 00:34:55,908
Espera.

559
00:34:58,371 --> 00:34:59,946
No creerás que...

560
00:35:01,341 --> 00:35:02,673
¿Lo hiciste?

561
00:35:05,786 --> 00:35:06,954
No.

562
00:35:08,563 --> 00:35:11,123
Pero el hecho de que me
lo preguntes siquiera...

563
00:35:15,859 --> 00:35:17,250
Se ha acabado, ¿verdad?

564
00:35:35,081 --> 00:35:37,887
Fangs, Sweet Pea, ¿qué ha pasado?

565
00:35:38,132 --> 00:35:40,235
- No lo toques, no lo toques.
- ¿Qué ha pasado?

566
00:35:40,312 --> 00:35:42,079
Tall Boy intentaba escapar...

567
00:35:42,156 --> 00:35:44,248
No sé. Ha sido un accidente.

568
00:35:44,325 --> 00:35:45,592
Tienes que creernos.

569
00:35:45,619 --> 00:35:47,395
¿Qué vamos a hacer, Jug? Míralo.

570
00:35:47,514 --> 00:35:48,603
¿Qué hacemos, Jug?

571
00:35:48,630 --> 00:35:50,203
Le dije que no se abalanzara
sobre mí. Se lo dije.

572
00:35:50,230 --> 00:35:51,565
¿Qué hacemos? ¡Míralo!

573
00:35:51,591 --> 00:35:53,716
¡Callaos! ¡Dejadme pensar!

574
00:36:05,661 --> 00:36:06,993
Vamos a montar una fiesta.

575
00:36:09,833 --> 00:36:10,977
Vale.

576
00:36:12,585 --> 00:36:15,432
Parece que Hiram estará fuera
de circulación un tiempo.

577
00:36:16,391 --> 00:36:17,778
Debes estar aliviado.

578
00:36:18,244 --> 00:36:19,606
Pues no.

579
00:36:20,178 --> 00:36:21,469
¿Qué pasa, hijo?

580
00:36:21,773 --> 00:36:23,331
Veronica y yo hemos roto.

581
00:36:24,672 --> 00:36:28,192
Y hoy he abandonado la
selectividad, así que...

582
00:36:37,389 --> 00:36:39,258
No sé cómo hacerlo.

583
00:36:40,895 --> 00:36:42,414
Cómo fingir

584
00:36:42,910 --> 00:36:45,558
que todo es como antes.

585
00:36:46,047 --> 00:36:50,206
Te llevará un tiempo averiguarlo.

586
00:36:50,233 --> 00:36:51,249
Pero, escucha...

587
00:36:52,312 --> 00:36:54,146
Tómatelo con calma.

588
00:36:54,573 --> 00:36:56,053
¿Cómo sobrevivías en el correccional?

589
00:36:56,080 --> 00:36:58,176
¿Y durante todo el tiempo solo

590
00:36:58,818 --> 00:37:01,152
en la naturaleza, huyendo?

591
00:37:01,204 --> 00:37:02,329
Luchaba.

592
00:37:04,149 --> 00:37:05,564
Cada día.

593
00:37:06,400 --> 00:37:09,448
No dejé de luchar. Luché por mi vida.

594
00:37:12,090 --> 00:37:14,208
Pues tendrás que seguir luchando.

595
00:37:19,378 --> 00:37:21,428
Hora de comer, Sr. Blossom.

596
00:37:29,886 --> 00:37:31,271
¿Cómo está?

597
00:37:31,827 --> 00:37:32,918
Hermione...

598
00:37:33,760 --> 00:37:35,144
¿Cómo está?

599
00:37:35,221 --> 00:37:37,365
Hiram está estable por ahora, al menos.

600
00:37:38,462 --> 00:37:40,511
No te he llamado por eso, FP.

601
00:37:41,747 --> 00:37:43,014
Creo que es la hora.

602
00:37:48,636 --> 00:37:52,028
Nadie comprende de lo que es capaz.

603
00:37:54,991 --> 00:37:56,466
Nadie excepto tú.

604
00:37:56,543 --> 00:38:00,072
Ha regalado mi dinero, papá.

605
00:38:00,371 --> 00:38:03,047
Mamá ha regalado todo mi dinero.

606
00:38:03,124 --> 00:38:05,817
Como si mi educación no significara

607
00:38:06,390 --> 00:38:07,665
nada.

608
00:38:07,856 --> 00:38:09,827
Lo significa todo.

609
00:38:11,635 --> 00:38:13,608
Y lo siento, Betty.

610
00:38:16,214 --> 00:38:18,097
Pero hay una buena noticia.

611
00:38:19,023 --> 00:38:22,321
Betty, las universidades harán cola

612
00:38:22,348 --> 00:38:24,432
para ofrecerte una beca.

613
00:38:27,119 --> 00:38:29,420
¿La selectividad no ha
sido este fin de semana?

614
00:38:30,410 --> 00:38:31,739
¿Y cómo te ha ido?

615
00:38:31,938 --> 00:38:34,386
Bastante bien, creo.

616
00:38:47,853 --> 00:38:48,977
¿Reggie?

617
00:39:00,781 --> 00:39:01,854
Ven aquí.

618
00:39:11,901 --> 00:39:13,099
Estamos acojonados, tío.

619
00:39:13,126 --> 00:39:15,405
Mantened la calma, ¿vale?

620
00:39:16,907 --> 00:39:18,266
Fue un accidente.

621
00:39:18,293 --> 00:39:20,824
Por lo que saben todos,
Tall Boy fue exiliado.

622
00:39:20,851 --> 00:39:22,177
Yo lo exilié.

623
00:39:23,606 --> 00:39:27,020
Relajaos, ¿vale? Tomaos algo.

624
00:39:27,132 --> 00:39:29,364
Y divertíos como si vuestra
vida dependiera de ello.

625
00:39:31,855 --> 00:39:33,010
¡Serpientes...

626
00:39:33,923 --> 00:39:35,576
tenemos mucho que celebrar!

627
00:39:37,119 --> 00:39:40,645
¡Por fin hemos desenmascarado
al enemigo, el Rey Gárgola!

628
00:39:42,672 --> 00:39:46,208
¡Hiram Lodge, el Hombre de
Negro, está fuera de combate!

629
00:39:46,414 --> 00:39:47,271
Sí.

630
00:39:47,298 --> 00:39:51,045
Y, esta noche, recibimos de
nuevo a uno de los nuestros...

631
00:39:51,072 --> 00:39:52,255
¡Fangs Fogarty!

632
00:39:54,202 --> 00:39:57,330
¡Serpientes! ¡Serpientes! ¡Serpientes!

633
00:40:06,911 --> 00:40:09,080
Dios, saben lo de Tall Boy.

634
00:40:28,045 --> 00:40:29,283
¿Papa?

635
00:40:29,529 --> 00:40:31,970
Ahora soy el sheriff Jones, hijo.

636
00:40:33,890 --> 00:40:38,360
¡Escuchad! ¡Tenéis delante a la
nueva cara de la ley de Riverdale!

637
00:41:09,846 --> 00:41:11,039
Hijo...

638
00:41:12,071 --> 00:41:14,815
si le das más fuerte, Alice
Cooper pondrá una queja por ruido.

639
00:41:15,299 --> 00:41:17,283
Es lo que dijiste, papá,

640
00:41:17,310 --> 00:41:18,839
hay que seguir luchando, ¿no?

641
00:41:24,449 --> 00:41:26,412
Esto parece una celda.

642
00:41:27,548 --> 00:41:29,178
¿Estarás bien?

643
00:41:30,598 --> 00:41:32,432
Eso creo, papá, sí.

644
00:41:44,388 --> 00:41:47,739
www.subtitulamos.tv

