1
00:00:06,192 --> 00:00:08,090
Anteriormente en Deadly Class...

2
00:00:08,520 --> 00:00:10,097
¿Estás satisfecho con tu vida?

3
00:00:10,223 --> 00:00:11,567
¿Quiénes sois?

4
00:00:11,731 --> 00:00:14,090
Entreno a solventadores
de problemas creativos.

5
00:00:15,841 --> 00:00:17,713
Os presento a Marcus, la nueva rata.

6
00:00:17,756 --> 00:00:18,757
El asesino del orfanato.

7
00:00:18,801 --> 00:00:20,399
Tienes una reputación.

8
00:00:20,461 --> 00:00:22,328
Media clase está acojonada.

9
00:00:24,602 --> 00:00:25,460
¿Chico?

10
00:00:25,503 --> 00:00:26,896
No soy quien crees que soy.

11
00:00:26,939 --> 00:00:28,852
No maté a esos niños.

12
00:00:28,923 --> 00:00:31,553
Yo no soy así. Soy un pacifista.

13
00:00:31,596 --> 00:00:34,188
- Me gusta vivir.
- Venga, tío.

14
00:00:35,420 --> 00:00:36,377
   

15
00:00:37,505 --> 00:00:40,388
Si haces lo que te digo,
daré a tu ira una voz

16
00:00:40,431 --> 00:00:42,720
tan fuerte que se oirá
por todo el mundo.

17
00:00:52,704 --> 00:00:54,228
Me pasé toda la noche sentado esperando

18
00:00:54,271 --> 00:00:55,755
sentir que era una mala persona.

19
00:00:57,302 --> 00:00:58,580
¿Se lo merecía?

20
00:00:59,598 --> 00:01:00,450
¿importa eso?

21
00:01:01,235 --> 00:01:03,481
La moral solo existe para
que nos sintamos cómodos.

22
00:01:04,629 --> 00:01:07,284
No significa nada fuera
de nuestras cabezas.

23
00:01:09,109 --> 00:01:10,577
Como la Mona Lisa,

24
00:01:11,810 --> 00:01:14,194
algo a lo que mucha
gente le imagina valor

25
00:01:16,476 --> 00:01:17,329
sacando algo

26
00:01:17,383 --> 00:01:19,907
de esa estúpido borrón de pintura
que forma una media sonrisa.

27
00:01:20,515 --> 00:01:22,460
Una gran alucinación grupal,

28
00:01:24,100 --> 00:01:25,569
la clase de pensamiento que hace posible

29
00:01:25,616 --> 00:01:27,226
que exista un lugar como este.

30
00:01:31,386 --> 00:01:32,744
Turbinas que absorben inocentes

31
00:01:32,786 --> 00:01:35,679
y escupen caníbales de Wall
Street manchados de sangre.

32
00:01:38,315 --> 00:01:40,955
Perspectivas que se ven enturbiadas
por la racionalización empresarial.

33
00:01:42,928 --> 00:01:43,877
¿Qué vas a hacer?

34
00:01:45,186 --> 00:01:46,981
A lo largo de la
evolución, sin una tribu,

35
00:01:47,067 --> 00:01:47,911
estabas solo y morías,

36
00:01:48,318 --> 00:01:50,427
así que te jodías y
trabajabas con los capullos.

37
00:01:53,146 --> 00:01:54,515
Eso es lo que somos ahora,

38
00:01:56,059 --> 00:01:57,951
bandas de capullos que se han rendido.

39
00:02:01,239 --> 00:02:03,170
Todas las fronteras, todas las naciones,

40
00:02:03,373 --> 00:02:04,967
todas las guerras, hasta
la última pizca de racismo,

41
00:02:05,572 --> 00:02:06,704
toda religión...

42
00:02:08,595 --> 00:02:09,391
lealtad al grupo.

43
00:02:13,134 --> 00:02:15,668
Unos políticos débiles
joden hipnóticamente

44
00:02:15,700 --> 00:02:17,966
un instinto ancestral de formar alianzas

45
00:02:19,807 --> 00:02:22,067
y una gran excusa para joder al nuevo.

46
00:02:23,102 --> 00:02:26,938
www.subtitulamos.tv

47
00:02:28,593 --> 00:02:30,490
Cada año, hay un álbum que se pone tanto

48
00:02:30,546 --> 00:02:31,566
que no es posible huir de él.

49
00:02:31,598 --> 00:02:33,383
Y, aunque te gustara,

50
00:02:33,426 --> 00:02:36,219
después de su proliferación, llega a
convertirse en veneno para los oídos.

51
00:02:36,360 --> 00:02:39,102
Lo sorprendente es que te guste INXS.

52
00:02:39,131 --> 00:02:40,198
Sueles tener buen gusto.

53
00:02:40,253 --> 00:02:41,620
No te pega.

54
00:02:41,884 --> 00:02:43,907
Michael Hutchence le
pega a cualquier chica.

55
00:02:44,422 --> 00:02:45,618
Hola... ¿Qué estás fumando?

56
00:02:47,644 --> 00:02:49,398
Ya, ¿tenéis maría?

57
00:02:49,484 --> 00:02:51,312
A todos nos gusta un poco de hierba...

58
00:02:52,175 --> 00:02:54,369
Pero a primera hora de
la mañana está mal visto.

59
00:02:54,587 --> 00:02:56,290
A Marcus simplemente
le gusta la droga, Lex.

60
00:02:56,782 --> 00:02:59,094
A mí también. La droga es genial.

61
00:02:59,173 --> 00:03:00,479
Nadie dice eso.

62
00:03:00,533 --> 00:03:01,621
¿Y los hessianos?

63
00:03:01,664 --> 00:03:03,492
No hay en todo el
colegio, Sr.Desesperado.

64
00:03:04,624 --> 00:03:06,047
Estás hecho polvo, capullo.

65
00:03:07,102 --> 00:03:08,743
Ya, no he dormido demasiado bien.

66
00:03:09,846 --> 00:03:12,588
Pues tendrás que afrontar
el día sobrio, hijo.

67
00:03:12,632 --> 00:03:15,156
Tómatelo con calma.
Vámonos y vamos con Dios.

68
00:03:15,199 --> 00:03:16,269
Día a día.

69
00:03:38,647 --> 00:03:40,834
Imperial Chemical Industries
esperaba que el pesticida Vx

70
00:03:40,877 --> 00:03:42,937
- aumentara la capacidad agrícola.
- LABORATORIO DE VENENOS

71
00:03:42,992 --> 00:03:44,441
En vez de eso, descubrieron

72
00:03:44,472 --> 00:03:46,394
uno de los venenos más
mortíferos del planeta.

73
00:03:47,655 --> 00:03:50,147
¿Adivináis qué hizo el gobierno
con esta milagrosa innovación?

74
00:03:50,191 --> 00:03:53,252
Cielos, Sr. Denke, no la
usarían en alguien, ¿verdad?

75
00:03:53,776 --> 00:03:55,072
Y tanto que sí.

76
00:03:55,109 --> 00:03:57,851
Pero lo emocionante es
lo que han planeado.

77
00:03:57,894 --> 00:03:59,679
El Tío Sam lo está acumulando.

78
00:03:59,722 --> 00:04:01,942
Y también los soviéticos. ¿Por qué?

79
00:04:01,985 --> 00:04:04,031
¿Para acabar con lo que quede después
de lanzar las bombas nucleares?

80
00:04:04,074 --> 00:04:07,034
Podrías echar un poco en las
grageas de Reagan, Marcus.

81
00:04:07,077 --> 00:04:09,912
Para cuando mates al presidente.

82
00:04:11,458 --> 00:04:14,277
Los deberes consisten en hacer una
lista de otros venenos sintéticos

83
00:04:14,332 --> 00:04:15,699
que nuestros líderes almacenan.

84
00:04:16,565 --> 00:04:19,707
Pasad buen fin de semana, futuros
perturbadores de los Estados Unidos.

85
00:04:23,002 --> 00:04:24,689
- SALA DE ESTUDIO
- Sonríe.

86
00:04:25,268 --> 00:04:26,986
Finge que todo va bien.

87
00:04:27,662 --> 00:04:29,397
Así es como todo pasa a ser normal, ¿no?

88
00:04:30,579 --> 00:04:32,233
Sopórtalo el tiempo suficiente.

89
00:04:32,276 --> 00:04:32,803
Finge.

90
00:04:34,540 --> 00:04:35,925
No pienses en la última noche.

91
00:04:48,858 --> 00:04:50,874
¿Qué estás haciendo aquí?

92
00:04:51,644 --> 00:04:53,472
La vida en la calle hace que
un colegio para asesinos

93
00:04:53,515 --> 00:04:56,054
parezca una elección perfectamente
racional, así que profundiza.

94
00:04:57,127 --> 00:04:58,738
Deja que sea normal. Haz amigos.

95
00:04:58,781 --> 00:05:01,351
Tío, ¿es el nuevo Love and Rockets?

96
00:05:01,690 --> 00:05:04,022
Está genial. Me encantan
los hermanos Hernandez.

97
00:05:04,067 --> 00:05:05,374
Chúpame la polla, pretencioso.

98
00:05:06,651 --> 00:05:07,398
¿Querías normalidad?

99
00:05:08,051 --> 00:05:08,559
Ahí la tienes.

100
00:05:14,454 --> 00:05:16,227
¿ingieres cianuro voluntariamente?

101
00:05:18,061 --> 00:05:18,844
Ya, bueno,

102
00:05:21,021 --> 00:05:24,024
¿qué voy a hacer si no? ¿Dejar de fumar?

103
00:05:26,243 --> 00:05:28,071
Entonces, ¿quieres cargarte a Reagan?

104
00:05:31,074 --> 00:05:32,554
Sí, él mató a mis padres.

105
00:05:35,122 --> 00:05:36,229
Un motivo tan bueno como cualquiera.

106
00:05:37,994 --> 00:05:40,632
He visto a la mitad de mis amigos
y algunos compañeros consumirse

107
00:05:40,734 --> 00:05:43,593
por una epidemia que Ronnie
se negaba hasta a reconocer.

108
00:05:44,087 --> 00:05:45,415
Recortó la financiación
de la investigación.

109
00:05:46,220 --> 00:05:48,570
No diría en público la palabra SIDA.

110
00:05:50,006 --> 00:05:51,921
¿Les explicó a sus amigos moribundos

111
00:05:51,965 --> 00:05:54,539
que era... el plan divino?

112
00:05:57,579 --> 00:05:58,485
He estado pensando.

113
00:06:00,277 --> 00:06:02,932
Lex dijo que iba a usar su
entrenamiento para hacer

114
00:06:02,976 --> 00:06:04,847
cosas buenas.

115
00:06:04,890 --> 00:06:05,844
Para cambiar el mundo.

116
00:06:06,849 --> 00:06:09,025
Cambiar el mundo es una chorrada hippie.

117
00:06:09,069 --> 00:06:10,292
La gente como Reagan

118
00:06:10,370 --> 00:06:12,089
ya no ve la guillotina.

119
00:06:13,856 --> 00:06:15,031
¿Y qué haces entonces? ¿Nada?

120
00:06:17,164 --> 00:06:19,762
Odiar las cosas que están mal es fácil.

121
00:06:20,622 --> 00:06:22,137
Voy a hacer algo al respecto.

122
00:06:30,656 --> 00:06:33,354
Tienes aquello que debe
alimentar este sitio

123
00:06:33,678 --> 00:06:34,964
y todos lo ven.

124
00:06:35,318 --> 00:06:36,943
Por eso intentarán destruirte.

125
00:06:43,973 --> 00:06:45,913
Encontré a una sintecho demacrada

126
00:06:45,960 --> 00:06:47,918
- que me habló de este tío.
- CLASE AVANZADA DE LAS ARTES OSCURAS

127
00:06:48,716 --> 00:06:50,100
Muy fuerte.

128
00:06:50,980 --> 00:06:54,371
Recogía recuerdos, como
aprendimos en clase.

129
00:06:55,942 --> 00:06:56,917
Así que le esperé

130
00:06:57,920 --> 00:06:58,748
y le sorprendí.

131
00:06:59,902 --> 00:07:02,818
El hombre estaba a punto de
apuñalarme con un destornillador.

132
00:07:05,908 --> 00:07:07,478
Encontré una tubería.

133
00:07:09,433 --> 00:07:11,305
Y le aplasté la cabeza con ella.

134
00:07:11,348 --> 00:07:12,876
Tiré el cuerpo a la basura.

135
00:07:12,915 --> 00:07:14,173
Le prendí fuego

136
00:07:15,439 --> 00:07:16,775
y me largué.

137
00:07:33,066 --> 00:07:36,743
El 70 por ciento de los soldados no
aprietan el gatillo en la batalla,

138
00:07:38,236 --> 00:07:39,808
sin importar lo que haya en juego.

139
00:07:41,414 --> 00:07:43,753
El débil siempre se atraganta
ante la perspectiva de matar.

140
00:07:46,427 --> 00:07:49,786
Pese al miedo a la expulsión,
con todos los sueños, esperanzas

141
00:07:51,084 --> 00:07:55,001
y expectativas de vuestras familias,
solo uno de vosotros ha podido hacerlo,

142
00:07:55,044 --> 00:07:57,258
así que haremos una nueva prueba,

143
00:07:58,228 --> 00:07:59,969
una última oportunidad de
demostrar vuestra valía.

144
00:08:01,137 --> 00:08:03,270
Sobrevivid y os ganaréis un sitio aquí.

145
00:08:03,836 --> 00:08:05,968
Fracasad y moriréis.

146
00:08:06,012 --> 00:08:08,754
Mi colegio no es lugar para los débiles.

147
00:08:09,250 --> 00:08:10,781
Marchaos. Quitaos de mi vista.

148
00:08:16,065 --> 00:08:17,128
Willie, tú quédate.

149
00:08:23,420 --> 00:08:25,161
Yo tenía a alguien, pero
no pude encontrar pruebas.

150
00:08:25,205 --> 00:08:28,111
Yo lisié a un viandante inocente. ¡Ha
sido lo mejor que he podido encontrar!

151
00:08:28,338 --> 00:08:29,838
Yo estaba quemando un
paquete para mi viejo.

152
00:08:30,471 --> 00:08:31,870
Culpa mía, cielo. Debería haber hecho...

153
00:08:31,932 --> 00:08:33,174
Ya, ya, ya, ya.

154
00:08:40,699 --> 00:08:43,238
Vivo pero no tengo aliento
y estoy frío como la muerte.

155
00:08:43,535 --> 00:08:45,856
Nunca tengo sed, pero
siempre estoy bebiendo.

156
00:08:46,683 --> 00:08:47,489
¿Qué soy?

157
00:08:48,358 --> 00:08:51,231
Para pasar esta prueba y
sobrevivir al gas venenoso,

158
00:08:51,274 --> 00:08:53,799
tenéis que llegar a la clase de Botánica

159
00:08:53,842 --> 00:08:56,545
y responder ese acertijo
en cinco minutos.

160
00:08:58,194 --> 00:08:59,456
Vale, respiraciones cortas.

161
00:08:59,500 --> 00:09:01,063
Controla el ritmo cardíaco
y tómatelo con calma.

162
00:09:02,982 --> 00:09:05,158
- Creo que puedo ayudar.
- Creo que te puedes ir a la mierda.

163
00:09:05,201 --> 00:09:07,464
¿Qué hace esta rata perdedora
en una clase avanzada?

164
00:09:07,508 --> 00:09:09,379
Quítame las manos de encima.

165
00:09:17,953 --> 00:09:18,917
Quita de en medio, rata.

166
00:09:18,956 --> 00:09:21,128
Tu mesa te espera, Jocko.

167
00:09:37,059 --> 00:09:38,539
   

168
00:09:49,252 --> 00:09:50,245
Vamos.

169
00:10:32,375 --> 00:10:34,523
Has dicho que quemaste a tu
víctima en un cubo de la basura.

170
00:10:36,902 --> 00:10:37,453
Dime,

171
00:10:38,598 --> 00:10:41,951
¿cómo levantaste el cadáver
de un hombre adulto tú solo?

172
00:11:04,427 --> 00:11:05,559
Vamos, vamos, vamos.

173
00:11:11,419 --> 00:11:12,576
¡Esperad, no nos dejéis!

174
00:11:12,857 --> 00:11:13,814
¡Tío!

175
00:11:23,296 --> 00:11:24,584
Una de estas es el antídoto.

176
00:11:24,873 --> 00:11:25,490
¿Cuál?

177
00:11:26,038 --> 00:11:27,866
Si nos tomamos la
equivocada, estamos muertos.

178
00:11:33,261 --> 00:11:35,348
Vivo pero no tengo aliento.

179
00:11:37,005 --> 00:11:38,278
Estoy frío como la muerte.

180
00:11:39,616 --> 00:11:40,724
Nunca tengo sed.

181
00:11:42,315 --> 00:11:43,661
Siempre están bebiendo.

182
00:11:45,187 --> 00:11:45,807
Peces.

183
00:11:51,813 --> 00:11:52,934
Los peces,

184
00:12:50,716 --> 00:12:51,513
Vamos, chicos.

185
00:12:51,568 --> 00:12:53,372
- Votad a Shabnam para delegado.
- SHAB PARA DELEGADO

186
00:12:53,521 --> 00:12:54,762
Voy a ganar con o sin vuestra ayuda,

187
00:12:54,801 --> 00:12:57,607
pero preferiría tener vuestro apoyo.

188
00:12:57,651 --> 00:12:59,871
Necesitamos más enfermeras
en la enfermería.

189
00:12:59,914 --> 00:13:02,264
Necesitamos cubículos para
separar las duchas grupales.

190
00:13:02,308 --> 00:13:04,571
Si me ponéis al mando, habrá...

191
00:13:06,304 --> 00:13:07,425
Muy gracioso, Viktor.

192
00:13:16,452 --> 00:13:18,498
- Gracias.
- Sin problema.

193
00:13:20,517 --> 00:13:21,544
Shabnam.

194
00:13:22,894 --> 00:13:24,808
Adelante con los votos.

195
00:13:25,359 --> 00:13:26,429
Gracias.

196
00:13:28,987 --> 00:13:31,293
Shabnam para delegado.

197
00:13:38,300 --> 00:13:42,478
U2, Whitesnake, la puta Bananarama,

198
00:13:42,522 --> 00:13:43,958
y Def Leppard.

199
00:13:44,002 --> 00:13:45,829
Dios santo.

200
00:13:45,873 --> 00:13:47,669
¿Qué les ha pasado a los
chicos que no lo consiguieron?

201
00:13:47,846 --> 00:13:49,355
- ¿Están...?
- Muertos.

202
00:13:49,398 --> 00:13:51,966
Ningún monje Umpa Lumpa gótico
ha revivido a los perdedores

203
00:13:52,010 --> 00:13:54,393
y se los ha llevado al
lugar de donde proceden.

204
00:13:57,276 --> 00:13:58,268
¿Un nuevo amigo?

205
00:13:59,278 --> 00:14:00,757
No me va la jerarquía

206
00:14:00,801 --> 00:14:03,325
y no suelen importarme los que
no son atractivos físicamente,

207
00:14:03,369 --> 00:14:05,501
pero ese tío y su
grupo son muy molestos.

208
00:14:05,545 --> 00:14:06,502
¿Grupo?

209
00:14:06,546 --> 00:14:07,895
La Patrulla Pringue.

210
00:14:07,939 --> 00:14:10,094
Hijos de banqueros, contables
de la mafia, NASA...

211
00:14:10,133 --> 00:14:11,246
¿NASA?

212
00:14:11,290 --> 00:14:12,900
Hay muchas cosas que no cuentan.

213
00:14:12,944 --> 00:14:15,424
Da igual, no pienso ver
cómo acosan a un chico.

214
00:14:15,468 --> 00:14:17,992
Esos animales ven la
amabilidad como una debilidad.

215
00:14:18,538 --> 00:14:19,733
Es más seguro ser un capullo.

216
00:14:19,776 --> 00:14:22,503
- A todos les encantan los capullos.
- A algunos más que a otros.

217
00:14:26,391 --> 00:14:29,514
¿Habéis visto el nuevo
anuncio de Spuds MacKenzie?

218
00:14:30,744 --> 00:14:32,441
Has traído una plaga a nuestra mesa.

219
00:14:32,485 --> 00:14:34,586
He oído que no le dan
cerveza a ese perro.

220
00:14:35,923 --> 00:14:38,447
PETA o alguien de
izquierdas se quejaría.

221
00:14:38,491 --> 00:14:41,015
¿Sabes qué le queda de maravilla
a la gente a la que le encantan

222
00:14:41,059 --> 00:14:42,098
los anuncios de cerveza?

223
00:14:43,061 --> 00:14:44,888
Una bala en el perolo.

224
00:14:44,932 --> 00:14:49,121
En todo caso, Marcus, mis padres
van a estar fuera de la ciudad,

225
00:14:49,215 --> 00:14:51,460
así que mi grupo y yo
estábamos pensando en conectar

226
00:14:51,504 --> 00:14:55,421
la Commodore 64 y jugar un
poco a Castle Wolfenstein,

227
00:14:55,464 --> 00:14:57,640
mientras comemos un
plato de charcutería.

228
00:14:59,077 --> 00:15:01,949
Y es probable que mi padre haya
dejado una botella de amaretto.

229
00:15:01,993 --> 00:15:03,733
Por si nos queremos
volver un poco locos.

230
00:15:03,777 --> 00:15:06,031
- Nos apuntamos.
- ¿Perdona?

231
00:15:06,242 --> 00:15:07,352
No hay alcohol en el colegio.

232
00:15:07,422 --> 00:15:08,809
Algo es algo.

233
00:15:08,848 --> 00:15:11,654
Mi padre ha sido claro,
solo unos pocos amigos.

234
00:15:11,698 --> 00:15:15,484
No puedes ganar unas elecciones
con solo unos pocos amigos.

235
00:15:15,528 --> 00:15:17,399
Tienes que conectar con el proletariado.

236
00:15:17,443 --> 00:15:20,011
Será una reunión pequeña.
Te lo prometemos.

237
00:15:27,105 --> 00:15:29,759
En el examen sorpresa
estabas muy unida a Marcus.

238
00:15:29,803 --> 00:15:31,680
Lin me lo ha asignado en secreto.

239
00:15:31,702 --> 00:15:32,328
No jodas.

240
00:15:33,372 --> 00:15:35,635
¿Todo lo que haga ese psicópata
será responsabilidad tuya?

241
00:15:36,372 --> 00:15:37,071
Sí.

242
00:15:39,987 --> 00:15:40,944
Le besé.

243
00:15:40,988 --> 00:15:42,010
Y yo.

244
00:15:43,860 --> 00:15:45,601
- Zorra.
- Tranquila.

245
00:15:45,645 --> 00:15:47,156
Era la forma más fácil
de hacer que volviera.

246
00:15:47,218 --> 00:15:49,083
   

247
00:15:49,127 --> 00:15:49,681
¿Y tú?

248
00:15:51,598 --> 00:15:54,201
Le tendí una trampa para
deshacerme de Chico.

249
00:15:54,915 --> 00:15:56,524
- ¡María!
- Ya lo sé.

250
00:15:58,397 --> 00:16:01,443
Después de que lo intentara, supongo
que me apetecía recompensárselo.

251
00:16:01,487 --> 00:16:02,749
¡So puta!

252
00:16:02,792 --> 00:16:04,535
¿Le tocaste la polla?

253
00:16:06,405 --> 00:16:08,091
- ¿Te gusta?
- Sí, hombre...

254
00:16:12,715 --> 00:16:14,183
Creo que deberíamos
dejar de hablar de ello.

255
00:16:14,456 --> 00:16:15,675
No, no, no.

256
00:16:17,503 --> 00:16:22,464
En el colegio hay un chico nuevo que
es mono y al que hemos besado las dos.

257
00:16:22,508 --> 00:16:25,119
¿Y no se debe hablar de él?

258
00:16:25,725 --> 00:16:26,288
Básicamente.

259
00:16:26,760 --> 00:16:28,470
¿Estamos hablando de chicos

260
00:16:28,514 --> 00:16:30,777
al hablar sobre no hablar de chicos?

261
00:16:32,866 --> 00:16:34,737
¿Por qué me lo habías ocultado?

262
00:16:38,132 --> 00:16:40,928
¿La señora de los misterios me da
un discurso sobre los secretos?

263
00:16:41,225 --> 00:16:42,139
Creía que confiabas en mí.

264
00:16:45,183 --> 00:16:47,920
La semana pasada tuve
diarrea y no te lo conté.

265
00:16:47,982 --> 00:16:49,804
Esto es mucho más gordo que una diarrea.

266
00:16:49,839 --> 00:16:51,045
Fue muy mala.

267
00:16:51,493 --> 00:16:53,147
Pues tienes que tener cuidado,

268
00:16:53,191 --> 00:16:55,462
porque, si yo he podido descubrirlo,
alguien más podría hacerlo.

269
00:16:57,804 --> 00:16:59,849
Tenemos que tomarnos un
descanso para divertirnos.

270
00:16:59,893 --> 00:17:01,982
La fiesta es justo lo que necesitamos.

271
00:17:02,025 --> 00:17:05,507
Sería mucho mejor si no te lo trajeras.

272
00:17:05,551 --> 00:17:06,574
Es complicado.

273
00:17:07,727 --> 00:17:09,441
Pero lo tengo controlado.

274
00:17:09,488 --> 00:17:11,890
A no ser que sepa que
intentaste que Marcus le matara.

275
00:17:11,999 --> 00:17:13,435
Hola.

276
00:17:14,908 --> 00:17:16,518
   

277
00:17:17,824 --> 00:17:19,470
Ponte tus mejores galas, cielo.

278
00:17:20,914 --> 00:17:22,109
Esta noche saldremos por la ciudad.

279
00:17:23,134 --> 00:17:25,258
Esta noche es la gran fiesta,
y estábamos hablando de...

280
00:17:25,298 --> 00:17:26,142
Olvídate de la piscina infantil.

281
00:17:27,834 --> 00:17:29,792
Te voy a llevar a un poco de
romanticismo sofisticado.

282
00:17:29,836 --> 00:17:31,185
¿Alguna vez preguntas qué quiere?

283
00:17:34,057 --> 00:17:35,440
Sé que no tienes un hombre.

284
00:17:36,495 --> 00:17:38,362
Pero, cuando dos personas se quieren,

285
00:17:39,976 --> 00:17:42,351
a veces sorprenden al
otro con cosas bonitas.

286
00:17:47,854 --> 00:17:49,072
Chica con suerte.

287
00:18:36,908 --> 00:18:38,644
¿Quién verá hoy mi pene?

288
00:18:38,687 --> 00:18:40,602
Así que como amigos, ¿eh?

289
00:18:40,905 --> 00:18:42,082
No.

290
00:18:44,954 --> 00:18:48,654
Mirad quién nos bendice
con su insigne presencia

291
00:18:48,697 --> 00:18:50,873
y nada menos que en público.

292
00:18:50,917 --> 00:18:52,542
Fuera del colegio, las
reglas son distintas.

293
00:18:53,659 --> 00:18:55,661
Joder, ¿ese es el viejo de Shabnam?

294
00:18:55,704 --> 00:18:57,576
No, les vende hierba a los hessianos.

295
00:18:57,619 --> 00:18:59,012
Es probable que sea pederasta.

296
00:18:59,055 --> 00:19:00,666
Vamos a hacernos amigos suyos.

297
00:19:00,709 --> 00:19:02,740
No voy a dejar que me sodomicen
por un canuto otra vez.

298
00:19:03,341 --> 00:19:05,748
¡Vamos, vamos, vamos, vamos!

299
00:19:06,715 --> 00:19:07,740
¿Petra? ¿En serio?

300
00:19:08,498 --> 00:19:09,654
¿Aún no se lo has dicho?

301
00:19:12,676 --> 00:19:16,282
Vale, ve ahí como si fueras
el mejor amigo de todos.

302
00:19:16,384 --> 00:19:18,243
Sé el alma de la fiesta.

303
00:19:18,274 --> 00:19:20,607
Establece contacto visual. Atráela.

304
00:19:20,638 --> 00:19:23,534
Siéntate a su lado, pero no sonrías.

305
00:19:23,566 --> 00:19:25,960
Inclínate hacia atrás,
pon tu mano sobre la polla

306
00:19:26,003 --> 00:19:27,753
y pregúntale si tiene hambre de cerdo.

307
00:19:30,128 --> 00:19:32,258
El típico presentar la polla,

308
00:19:32,297 --> 00:19:33,707
clásico.

309
00:19:33,757 --> 00:19:34,516
Gracias, Saya.

310
00:19:35,709 --> 00:19:37,928
Dejando las bromas de lado, eres mono,

311
00:19:37,972 --> 00:19:39,974
divertido y no eres un cretino.

312
00:19:40,370 --> 00:19:41,480
Eres un buen partido, Billy.

313
00:19:43,011 --> 00:19:43,636
Es tuya.

314
00:19:46,561 --> 00:19:47,538
Eso es.

315
00:19:48,722 --> 00:19:51,072
Perfecto, ahora inhálalo.

316
00:19:51,911 --> 00:19:53,245
Vaya... Una pipa de gravedad, qué bien.

317
00:19:53,291 --> 00:19:54,955
¿Necesitáis ayuda para
fumaros esa hierba?

318
00:19:55,010 --> 00:19:56,620
¿De qué estás hablando, tío?

319
00:19:56,664 --> 00:19:58,846
¿Pipa de gravedad? Es una pipa de agua.

320
00:19:59,396 --> 00:20:01,920
No, una pipa de agua es una
cachimba normal y corriente.

321
00:20:02,068 --> 00:20:03,483
Presionas eso usando la gravedad.

322
00:20:03,577 --> 00:20:06,580
No es gravedad. Es presión.

323
00:20:06,623 --> 00:20:08,171
Intenta darme lecciones.

324
00:20:09,452 --> 00:20:10,796
Novato.

325
00:20:12,151 --> 00:20:14,849
Solo quería divertirme con mis amigos.

326
00:20:16,979 --> 00:20:17,895
¿Amigos?

327
00:20:17,939 --> 00:20:20,118
Cielo, esos no son tus amigos.

328
00:20:21,116 --> 00:20:22,335
Son la competencia.

329
00:20:22,377 --> 00:20:23,519
¿Todos son unos enemigos?

330
00:20:24,772 --> 00:20:25,990
Yo no quiero vivir así.

331
00:20:26,034 --> 00:20:27,682
Solo serán un par de años.

332
00:20:27,905 --> 00:20:29,616
Luego tendremos la credibilidad
necesaria para tomar el control.

333
00:20:31,126 --> 00:20:32,235
Te compraremos una casa

334
00:20:33,781 --> 00:20:36,101
tan grande como ese pueblucho
de mierda del que procedes.

335
00:20:39,656 --> 00:20:40,453
   

336
00:20:42,427 --> 00:20:44,404
Te he querido desde que era un niño.

337
00:20:48,472 --> 00:20:50,739
Tenemos que cuidar el uno del otro.

338
00:20:51,407 --> 00:20:52,852
Sé que no parece mucho,

339
00:20:54,628 --> 00:20:56,735
pero somos lo único que
tenemos en todo el mundo.

340
00:21:02,026 --> 00:21:03,159
Sí.

341
00:21:14,032 --> 00:21:17,352
La alfombra de mi madre
está totalmente arruinada.

342
00:21:18,287 --> 00:21:21,655
¡Y alguien se ha cagado en la pared!

343
00:21:21,698 --> 00:21:24,875
Sí, sí, la casa está arruinada.

344
00:21:25,278 --> 00:21:26,655
Pero una pregunta para Brandy.

345
00:21:26,858 --> 00:21:29,848
¿Cuánto cobrarías por
acostarte con... Shabnam?

346
00:21:31,888 --> 00:21:33,765
20.000 dólares.

347
00:21:40,313 --> 00:21:43,078
Estoy preparado, listo para
hacer lo que tengo que hacer.

348
00:21:43,122 --> 00:21:45,385
Viene a por la cabeza,
se echa para atrás,

349
00:21:45,428 --> 00:21:47,573
le doy un golpe, me lo devuelve

350
00:21:47,628 --> 00:21:49,021
directo en la cabeza.

351
00:21:49,064 --> 00:21:50,544
Tiene el destornillador.

352
00:21:50,588 --> 00:21:52,285
Hice lo que tenía que hacer.

353
00:21:52,329 --> 00:21:54,200
Le rompí la cabeza con una tubería.

354
00:21:54,243 --> 00:21:56,637
Lo dejé inconsciente.

355
00:22:03,431 --> 00:22:04,376
   

356
00:22:08,083 --> 00:22:10,825
¿Quién escucha un walkman en una fiesta?

357
00:22:11,543 --> 00:22:12,827
Pareces idiota.

358
00:22:19,527 --> 00:22:20,966
¿Qué mierda es esta?

359
00:22:21,009 --> 00:22:22,097
Los Smiths.

360
00:22:22,141 --> 00:22:23,534
Un tanto gay, ¿no?

361
00:22:23,577 --> 00:22:24,587
Sí.

362
00:22:25,135 --> 00:22:28,152
Si por gay quieres decir
valiente y sincera...

363
00:22:29,572 --> 00:22:31,629
Quejarse sobre una
guitarra no es valiente.

364
00:22:31,672 --> 00:22:34,027
Es difícil no tener
miedo con la tristeza.

365
00:22:34,074 --> 00:22:35,981
Miedo, tristeza... ¿en serio?

366
00:22:36,024 --> 00:22:39,125
Sí, mucha gente la oculta
como si fuera una debilidad.

367
00:22:41,160 --> 00:22:43,308
Haciéndose los duros, joder.

368
00:22:44,206 --> 00:22:45,947
Tío, tú no tienes una reputación.

369
00:22:45,991 --> 00:22:47,778
La gente te ve débil y va a por ti.

370
00:22:47,841 --> 00:22:48,567
Pues que lo hagan.

371
00:22:49,298 --> 00:22:51,649
Es mejor exponer los tobillos,
a ver qué serpientes muerden.

372
00:22:56,044 --> 00:22:57,427
Deja que te ahorre tiempo.

373
00:22:58,699 --> 00:23:02,050
Porque, en Dominio del
Rey, todos mordemos.

374
00:23:20,702 --> 00:23:21,374
Pizza.

375
00:23:24,073 --> 00:23:24,986
Italia.

376
00:23:25,030 --> 00:23:29,469
¿Tanto te costaría sonreír,
Petra? Pobre y triste poeta.

377
00:23:29,513 --> 00:23:32,184
Llevando cuero, fumando,

378
00:23:32,332 --> 00:23:34,822
escuchando a la puta de Mardy Bauhaus.

379
00:23:34,866 --> 00:23:38,478
Pasa un día en el parque. Da
de comer a las putas ardillas.

380
00:23:38,522 --> 00:23:40,256
La vida no es tan mala.

381
00:23:41,434 --> 00:23:42,240
Brandy Lynn.

382
00:23:43,309 --> 00:23:45,570
Granjera follaprimos.

383
00:23:45,758 --> 00:23:47,444
Es 1987.

384
00:23:47,487 --> 00:23:50,882
¿Qué idiota fruto del incesto que sigue
apostando por la supremacía blanca

385
00:23:50,925 --> 00:23:54,214
- monta en caballo, joder?
- El Sur resurgirá de nuevo.

386
00:23:56,016 --> 00:23:57,831
¿Qué tenemos aquí?

387
00:23:58,387 --> 00:24:00,520
Un geriátrico en una
fiesta de instituto.

388
00:24:01,153 --> 00:24:02,937
¿Haciendo saber a los vecinos
que te has venido a vivir aquí?

389
00:24:02,981 --> 00:24:04,112
¿Por orden del juez?

390
00:24:04,156 --> 00:24:05,547
¿Sabes qué, hombrecito enfadado?

391
00:24:05,579 --> 00:24:06,550
Entiendo tu actitud.

392
00:24:06,593 --> 00:24:07,986
Pero deja que te diga algo.

393
00:24:08,029 --> 00:24:11,394
En 1977, vi a Judas Priest

394
00:24:11,449 --> 00:24:14,839
en su primera gira por Estados
Unidos. Eso me cambió la vida

395
00:24:15,384 --> 00:24:19,461
y prometí que siempre le daría al rock.

396
00:24:19,508 --> 00:24:20,520
Y eso he hecho.

397
00:24:20,564 --> 00:24:23,758
Desde entonces, he vivido
a partir de medianoche.

398
00:24:25,307 --> 00:24:28,180
¡Chicos!

399
00:24:28,223 --> 00:24:29,832
Un final feliz.

400
00:24:29,847 --> 00:24:33,424
El cretino de "Las colinas tienen
ojos" vive su vida al máximo.

401
00:24:33,455 --> 00:24:34,189
Yo...

402
00:24:34,491 --> 00:24:35,448
Tú...

403
00:24:35,492 --> 00:24:36,603
Pelo...

404
00:24:39,191 --> 00:24:42,324
La leche, les has dado
por culo a todos, Lex.

405
00:24:42,368 --> 00:24:44,415
Mirando por encima del
hombro, hablando bien alto...

406
00:24:45,676 --> 00:24:48,048
No eres distinto de un deportista
o uno de la preparatoria.

407
00:24:48,679 --> 00:24:52,030
Solo eres otro capullo
elitista con un mal pelo

408
00:24:52,073 --> 00:24:54,554
y un collar de mierda
de cadena de bicicleta.

409
00:24:58,974 --> 00:24:59,718
Con cuidado, amigo.

410
00:25:01,269 --> 00:25:02,922
Colegio de asesinos y todo eso.

411
00:25:05,711 --> 00:25:06,437
¿A qué venía eso?

412
00:25:06,476 --> 00:25:07,372
Odio a los abusones.

413
00:25:07,434 --> 00:25:09,262
Lex sabía que Billy estaba
intentando hablar con Petra

414
00:25:09,305 --> 00:25:10,698
y lo jodió todo.

415
00:25:11,054 --> 00:25:12,695
No es más que un capullo.

416
00:25:17,792 --> 00:25:19,472
¿Tu boca te costó esa cicatriz?

417
00:25:20,837 --> 00:25:22,612
No, fue mi compañero de
litera en el orfanato.

418
00:25:23,493 --> 00:25:24,886
Una navaja de afeitar, dejó el ojo.

419
00:25:24,930 --> 00:25:26,344
Es muy generoso.

420
00:25:28,934 --> 00:25:32,154
Seguro que parecía muy importante.

421
00:25:32,197 --> 00:25:32,856
¿En pasado?

422
00:25:33,634 --> 00:25:36,329
El amor, el dolor, la nostalgia...

423
00:25:36,819 --> 00:25:38,678
Año a año, ya no duele tanto.

424
00:25:39,639 --> 00:25:44,320
El efecto que tuviera se
ha integrado como un tinte.

425
00:25:44,906 --> 00:25:49,453
Cuando se ha soltado, ya no
se puede recuperar el color.

426
00:25:51,901 --> 00:25:52,714
Estás borracha.

427
00:25:58,833 --> 00:26:00,574
¿Y qué vas a hacer al respecto?

428
00:26:00,617 --> 00:26:02,750
Ese hijo de perra venía hacia mí.

429
00:26:02,794 --> 00:26:04,796
Mano derecha, agachado y ya está.

430
00:26:04,839 --> 00:26:06,928
El peso ligero quiere jugar.

431
00:26:06,972 --> 00:26:08,800
Tenía que hacer algo.

432
00:26:09,305 --> 00:26:10,828
Encontré una tubería.

433
00:26:10,872 --> 00:26:13,774
Le veo venir con la mano preparada.

434
00:26:14,179 --> 00:26:16,647
Le rompó la cabeza con la tubería

435
00:26:16,820 --> 00:26:18,386
y le dejo inconsciente.

436
00:26:18,431 --> 00:26:21,129
Vaya día de mierda
escuchando cómo presumes.

437
00:26:21,173 --> 00:26:23,131
¿Por qué no te callas?

438
00:26:23,175 --> 00:26:24,742
Espera, espera.

439
00:26:42,488 --> 00:26:44,457
- ¿Quieres hablar de ello?
- No.

440
00:26:49,854 --> 00:26:52,639
- Te sientes mal por...
- No siento nada.

441
00:26:54,859 --> 00:26:56,195
¿Seguro que no estás ahogando las penas?

442
00:26:59,864 --> 00:27:00,802
¿Ponche de frutas?

443
00:27:02,867 --> 00:27:05,150
Ponche de frutas, pacifismo

444
00:27:05,197 --> 00:27:07,142
o lo que fuera lo de anoche.

445
00:27:07,610 --> 00:27:09,662
No es lo que se dice el típico
comportamiento de un gángster.

446
00:27:09,700 --> 00:27:12,076
- No sabes una mierda.
- Sé que vives una farsa.

447
00:27:13,225 --> 00:27:14,420
¿Por qué actúas así?

448
00:27:26,586 --> 00:27:29,284
Hace unos años, mis padres se

449
00:27:29,328 --> 00:27:31,359
enfrentaron con una gente muy seria.

450
00:27:32,897 --> 00:27:34,062
Nos encerramos.

451
00:27:35,164 --> 00:27:37,292
Ni siquiera me dejaban salir.

452
00:27:37,336 --> 00:27:40,352
Los sábados por la mañana
siempre estábamos mi padre y yo.

453
00:27:41,340 --> 00:27:44,153
Él me preparaba tortitas
y yo veía los dibujos.

454
00:27:44,822 --> 00:27:46,780
Y, entonces, se abrió
la puerta de atrás.

455
00:27:46,824 --> 00:27:49,652
Su arma estaba a mi lado,
pero él no podía alcanzarla.

456
00:27:49,696 --> 00:27:52,655
- ¡Willie!
- Me gritó y dijo que acabara con ellos.

457
00:27:52,699 --> 00:27:54,860
No tenía elección.

458
00:27:54,938 --> 00:27:56,814
La cogí y apreté el gatillo.

459
00:28:02,535 --> 00:28:05,131
Tenía demasiado retroceso.
Perdí el control.

460
00:28:17,028 --> 00:28:19,465
Disparé a mi padre en la
parte de atrás de la cabeza.

461
00:28:22,294 --> 00:28:25,692
Mamá dijo a todo el mundo que disparé a
esos hombres en venganza por lo de papá.

462
00:28:27,437 --> 00:28:29,000
Eso me granjeó mi reputación.

463
00:28:31,259 --> 00:28:33,097
Pero ella sabe la verdad.

464
00:28:36,814 --> 00:28:37,978
Joder.

465
00:28:40,449 --> 00:28:41,813
Es horrible.

466
00:28:42,923 --> 00:28:44,016
Juré que no...

467
00:28:45,621 --> 00:28:47,181
volvería a hacer daño a alguien.

468
00:28:49,625 --> 00:28:53,325
Así que no me juzgues, Marcus.

469
00:28:55,022 --> 00:28:56,622
No fue culpa tuya.

470
00:28:58,025 --> 00:29:00,536
No eras más que un niño
en una mala situación.

471
00:29:02,334 --> 00:29:05,561
Mira, no vuelvas a dejarme

472
00:29:05,623 --> 00:29:07,295
en evidencia delante de mi gente.

473
00:29:08,644 --> 00:29:11,318
Sobrevive a tu manera.
Yo sobreviviré a la mía.

474
00:29:12,561 --> 00:29:17,029
Porque, si pierdo mi
reputación, si descubren...

475
00:29:19,003 --> 00:29:20,308
Estoy muerto.

476
00:29:27,502 --> 00:29:30,405
De pequeño, me di cuenta de que
todas las casas tenían una cosa:

477
00:29:30,526 --> 00:29:32,979
una caja de Quaker Oats.
Pasara lo que pasara.

478
00:29:33,641 --> 00:29:36,601
Y, cuando las cosas iban mal, pensaba:

479
00:29:36,644 --> 00:29:38,238
"Dios nos tiene vigilados".

480
00:29:39,952 --> 00:29:41,245
No es Dios el que está
en los Quaker Oats.

481
00:29:42,179 --> 00:29:43,280
Parece Dios.

482
00:29:43,825 --> 00:29:45,590
Aquí no hay.

483
00:29:45,913 --> 00:29:47,825
Es un mal augurio, no hay Quaker Oats.

484
00:29:48,671 --> 00:29:49,617
Deberíamos irnos.

485
00:29:50,439 --> 00:29:52,471
Intentas librarte de hablar con Petra.

486
00:29:54,009 --> 00:29:55,620
Basta de retrasarlo.

487
00:30:01,016 --> 00:30:04,515
Sé... Mira...

488
00:30:04,731 --> 00:30:08,344
Lo siento si esto es patético,

489
00:30:08,387 --> 00:30:13,288
pero... creo que eres muy
inteligente, divertida

490
00:30:14,611 --> 00:30:19,833
y muy guapa, y... Creo
que te quiero, Petra.

491
00:30:22,445 --> 00:30:23,446
   

492
00:30:25,622 --> 00:30:28,421
No sé qué decir, Billy.

493
00:30:28,827 --> 00:30:32,015
- Me pareces un tío genial...
- Tienes la boca llena de pizza.

494
00:30:33,139 --> 00:30:34,979
Soy un zoquete. Deja...

495
00:30:35,023 --> 00:30:36,589
que te traiga algo de beber, ¿vale?

496
00:31:09,438 --> 00:31:10,623
   

497
00:31:21,808 --> 00:31:23,097
He visto lo que ha pasado.

498
00:31:24,463 --> 00:31:25,354
Debe ser difícil.

499
00:31:25,856 --> 00:31:27,336
Debe ser duro.

500
00:31:29,903 --> 00:31:32,558
No tan duro como dura la
tiene Viktor ahora mismo.

501
00:31:32,602 --> 00:31:34,532
¿Qué le estará haciendo
un tío de su tamaño?

502
00:31:37,390 --> 00:31:38,782
Venga.

503
00:31:38,825 --> 00:31:41,151
¿O te ríes o qué vas a hacer?

504
00:31:41,253 --> 00:31:42,873
¡En pelotas!

505
00:31:42,916 --> 00:31:47,095
¡Desnudaos todos!

506
00:31:49,845 --> 00:31:50,907
Blancos.

507
00:31:52,491 --> 00:31:54,102
Me gusta este sitio.

508
00:31:54,145 --> 00:31:55,973
Me recuerda a...

509
00:31:56,017 --> 00:31:57,409
La primera vez que te besé.

510
00:31:57,453 --> 00:31:59,310
Estabas aterrado.

511
00:31:59,388 --> 00:32:00,978
No.

512
00:32:01,022 --> 00:32:02,588
¿Chico?

513
00:32:05,548 --> 00:32:07,016
Hola, tío.

514
00:32:08,855 --> 00:32:11,540
   

515
00:32:12,642 --> 00:32:13,947
¿Ahora estás en Estados Unidos?

516
00:32:13,991 --> 00:32:15,149
Sí.

517
00:32:15,645 --> 00:32:17,734
Emilio, está es mi chica, María.

518
00:32:18,642 --> 00:32:20,128
   

519
00:32:20,171 --> 00:32:23,006
Siéntate. Tómate algo.

520
00:32:25,492 --> 00:32:26,917
Un amigo de un amigo.

521
00:32:26,960 --> 00:32:28,413
No puedo ser grosero.

522
00:32:34,220 --> 00:32:37,635
Te mientes, te dices que eres un héroe

523
00:32:38,689 --> 00:32:39,884
y eso te sienta bien.

524
00:32:40,691 --> 00:32:43,151
Luchaste con Chico por María.
Empiezas una disputa con Lex.

525
00:32:43,194 --> 00:32:45,503
Sacas a Shabnam de la basura.

526
00:32:47,068 --> 00:32:48,982
Haces los deberes de Willie...

527
00:32:55,163 --> 00:32:57,772
En un lugar lleno de gente
centrada en el egoísmo,

528
00:32:57,796 --> 00:32:58,702
tú eres el cretino

529
00:32:58,718 --> 00:33:00,600
que se pone en peligro por desconocidos.

530
00:33:00,928 --> 00:33:03,123
- ¿Y tú qué sacas?
- Está bien,

531
00:33:03,233 --> 00:33:06,405
¿por qué los mexicanos
refríen las alubias?

532
00:33:07,237 --> 00:33:08,229
¿Habéis oído hablar de un mexicano

533
00:33:08,268 --> 00:33:10,414
que haga algo bien a la primera?

534
00:33:13,461 --> 00:33:16,789
¡Brandy, cabrona intolerante!

535
00:33:17,203 --> 00:33:19,326
¡Cara de mierda!

536
00:33:19,357 --> 00:33:20,835
¡Está borracho! ¡Yo me ocupo de él!

537
00:33:21,202 --> 00:33:22,252
- Chupapollas.
- Llevas toda la noche

538
00:33:22,295 --> 00:33:23,514
intentando que te maten.

539
00:33:23,558 --> 00:33:24,600
Ya sé lo que pasa.

540
00:33:25,301 --> 00:33:27,738
- Willie, los deberes...
- No, no es cosa mía.

541
00:33:27,781 --> 00:33:28,457
Lo hizo él.

542
00:33:29,115 --> 00:33:31,161
¿Y por qué eres tú el
que lidia con ello?

543
00:33:33,134 --> 00:33:36,641
Ahora vendrá Erasure tras un
fragmento de nuestro candidato

544
00:33:36,720 --> 00:33:38,678
al álbum del año, "Darklands",

545
00:33:38,722 --> 00:33:39,785
de Jesus and Mary Chain.

546
00:33:39,839 --> 00:33:41,255
"120 Minutes".

547
00:33:41,295 --> 00:33:43,326
¿No hay suficientes
canciones sobre el diablo?

548
00:33:43,907 --> 00:33:46,300
Tienes que dejar de beber.

549
00:33:46,344 --> 00:33:48,215
Está haciendo que te guste Erasure.

550
00:33:51,371 --> 00:33:53,460
¿Sabes cuál es el problema
de los niños de hoy en día?

551
00:33:54,120 --> 00:33:55,580
No fuman la suficiente hierba.

552
00:33:55,729 --> 00:33:57,644
Ahí entra Dwight Shandy.

553
00:34:02,953 --> 00:34:05,930
El alcohol alimenta nuestro descontento.

554
00:34:07,349 --> 00:34:10,831
Nunca habrás oído hablar de un padre
fumado que mata a todos sus hijos

555
00:34:10,874 --> 00:34:14,269
o de un puñado de jugadores de
Dragones y mazmorras desnudos

556
00:34:14,313 --> 00:34:16,706
causando disturbios tras
la muerte de su mago.

557
00:34:16,750 --> 00:34:18,012
Tampoco se oye hablar de:

558
00:34:18,055 --> 00:34:20,971
"Médico fumado hace una
cirugía cerebral perfecta".

559
00:34:23,365 --> 00:34:24,351
Vale,

560
00:34:25,628 --> 00:34:28,892
veo que no quieres tener
una conversación seria.

561
00:34:31,775 --> 00:34:32,809
¿Dónde has ido?

562
00:34:32,853 --> 00:34:35,064
Tenía que ir a por 20.000 dólares.

563
00:34:35,362 --> 00:34:36,929
¿Dónde está Brandy?

564
00:34:38,963 --> 00:34:40,369
En guardia.

565
00:34:42,053 --> 00:34:43,420
Seguro que lo ha lavado.

566
00:34:46,100 --> 00:34:47,631
Tío, ¿ese es el consolador de tu madre?

567
00:34:50,643 --> 00:34:52,219
- ¡Para!
- Tío, eso no es...

568
00:34:52,282 --> 00:34:54,860
- ¡Lex, para!
- Dios santo, tío.

569
00:34:55,590 --> 00:34:58,551
- ¡Largo, idiota!
- He leído tu expediente.

570
00:34:58,775 --> 00:35:00,212
¡Tu padre no es un gángster duro!

571
00:35:00,255 --> 00:35:02,779
Solo eres una puta rata,

572
00:35:02,823 --> 00:35:05,180
el hijo de un trabajador de los muelles.

573
00:35:05,266 --> 00:35:06,441
¿Qué has dicho?

574
00:35:07,760 --> 00:35:12,112
¡No vuelvas a hablar de mi padre,

575
00:35:12,155 --> 00:35:13,994
pijo de mierda!

576
00:35:14,680 --> 00:35:16,203
¡Toma el rabo de tu madre!

577
00:35:16,247 --> 00:35:18,645
Cómete... el rabo de tu madre.

578
00:35:29,825 --> 00:35:32,614
En la KGB hay un dicho.

579
00:35:33,220 --> 00:35:35,300
A veces eres el consolador

580
00:35:35,744 --> 00:35:37,220
y a veces eres la cara.

581
00:35:37,792 --> 00:35:38,518
¡La policía!

582
00:35:58,634 --> 00:36:00,639
- ¿Qué pasa, colega?
- ¡Cállate!

583
00:36:08,995 --> 00:36:10,779
Te voy a decir una cosa, Chico.

584
00:36:10,823 --> 00:36:12,694
Una chica como esa sin
duda sabe salir de fiesta.

585
00:36:12,738 --> 00:36:14,043
Esto acaba de empezar, compa.

586
00:36:14,087 --> 00:36:15,915
Tengo el ático.

587
00:36:15,958 --> 00:36:18,918
Estoy liado. No sé si me entiendes.

588
00:36:18,961 --> 00:36:19,919
No puedo esperar.

589
00:36:28,884 --> 00:36:29,947
Encantado.

590
00:36:30,756 --> 00:36:33,821
Vamos a bailar hasta que salga el sol.

591
00:36:40,156 --> 00:36:44,079
- ¿Lo hacemos desaparecer?
- Dile a mi viejo que ya está hecho.

592
00:36:44,726 --> 00:36:46,032
Voy.

593
00:37:07,358 --> 00:37:08,639
Te quiero.

594
00:37:09,403 --> 00:37:12,232
Pero necesitabas un recordatorio
de quién soy, cielo.

595
00:37:17,498 --> 00:37:19,053
Sé lo de Marcus.

596
00:37:20,153 --> 00:37:24,075
¿Engañaste a esa rata psicópata
para que me eliminara?

597
00:37:34,210 --> 00:37:35,726
   

598
00:37:39,346 --> 00:37:40,463
Tranquila.

599
00:37:43,089 --> 00:37:44,566
Vas a ser mi mujer.

600
00:37:47,398 --> 00:37:49,390
Vas a criar a mis niños.

601
00:37:50,183 --> 00:37:52,011
Sabes que yo nunca te mataría.

602
00:37:53,795 --> 00:37:56,006
Pero, si vuelves a hacer algo así,

603
00:37:58,452 --> 00:37:59,858
desearás que lo haga.

604
00:38:28,917 --> 00:38:30,018
Vístete.

605
00:38:44,063 --> 00:38:46,413
Tu padre era el último de
una casta en decadencia.

606
00:38:46,457 --> 00:38:51,157
Cuando a la abuela le diagnosticaron
alzhéimer, él estuvo allí.

607
00:38:51,200 --> 00:38:53,725
Y... cuando murió,

608
00:38:53,768 --> 00:38:55,640
algo se rompió en su interior.

609
00:38:55,683 --> 00:38:58,077
He pensado que tal vez le conocías.

610
00:38:58,120 --> 00:39:00,304
Y mi padre nunca volvió.

611
00:39:02,298 --> 00:39:04,649
El mundo que se merecía
nunca se produciría.

612
00:39:08,536 --> 00:39:09,700
Eso ya da igual.

613
00:39:10,959 --> 00:39:12,395
Ha muerto.

614
00:39:16,095 --> 00:39:18,204
Vuelves a estar con tu madre, papá.

615
00:39:32,764 --> 00:39:34,896
¿Quién es?

616
00:39:45,167 --> 00:39:49,737
Rory y yo vivíamos en un poblado
chabolista debajo de un puente.

617
00:39:51,172 --> 00:39:53,126
Siempre era...

618
00:40:00,269 --> 00:40:01,357
Era...

619
00:40:13,455 --> 00:40:16,073
el mayor hijo de puta que he conocido.

620
00:40:16,808 --> 00:40:22,814
Robaba, daba palizas a las
mujeres y hacía daño a la gente.

621
00:40:24,293 --> 00:40:26,382
Lo que le pasara, fuera quien fuera,

622
00:40:26,426 --> 00:40:27,739
me da igual,

623
00:40:29,560 --> 00:40:30,951
porque él decidió ser quien era

624
00:40:34,869 --> 00:40:36,540
y la persona en la que se
convirtió era horrible.

625
00:40:45,543 --> 00:40:47,786
Arde en el infierno, capullo.

626
00:41:00,112 --> 00:41:01,417
¿Por qué has hecho eso?

627
00:41:03,594 --> 00:41:05,857
Es importante que afrontemos
nuestras víctimas.

628
00:41:14,437 --> 00:41:16,758
Llevo todo el día diciéndome
que no sentía nada.

629
00:41:18,304 --> 00:41:23,439
Pero, al oír a su hija, su engaño...

630
00:41:23,483 --> 00:41:26,662
Odiamos pensar que alguien
dirá la verdad sobre nosotros

631
00:41:26,709 --> 00:41:27,917
cuando muramos,

632
00:41:28,844 --> 00:41:31,404
así que perdonamos a los
demás cuando mueren.

633
00:41:35,103 --> 00:41:38,890
Se le buscaba por seis homicidios.

634
00:41:41,806 --> 00:41:44,376
Es probable que tu fortaleza
evitara que hubiera más.

635
00:41:50,945 --> 00:41:53,781
Aquellos sin huevos acaban devorados.

636
00:41:56,124 --> 00:41:58,663
No podemos esperar que
otros cuiden de la manada.

637
00:42:00,128 --> 00:42:01,174
Depende de nosotros.

638
00:42:05,873 --> 00:42:07,309
Debía haber una forma mejor.

639
00:42:07,353 --> 00:42:09,410
Palabras, palabras, palabras.

640
00:42:10,225 --> 00:42:14,099
Eso solo es algo que
crees que debes decir.

641
00:42:15,970 --> 00:42:17,388
¿Y entonces?

642
00:42:18,494 --> 00:42:21,964
¿Sigo apretando el gatillo mientras crea

643
00:42:21,995 --> 00:42:24,050
que el viejo que me dice
que lo haga está bien?

644
00:42:25,110 --> 00:42:26,372
¿Y podré vivir con ello?

645
00:42:26,415 --> 00:42:28,423
Tenías motivos para hacerlo.

646
00:42:30,158 --> 00:42:33,709
Eliminar esa lacra humana
no hace que tú la absorbas.

647
00:42:34,423 --> 00:42:36,071
Has hecho del mundo un lugar mejor.

648
00:42:37,244 --> 00:42:38,807
Ya lo verás con el tiempo.

649
00:42:41,648 --> 00:42:44,216
Yo estoy muy orgulloso de ti.

650
00:42:50,439 --> 00:42:52,767
Te mereces una buena noche de sueño.

651
00:42:53,659 --> 00:42:56,113
Te hemos encontrado
un cuarto permanente.

652
00:42:57,664 --> 00:43:00,928
Creo que ya conoces a tu
compañero de habitación.

653
00:43:17,989 --> 00:43:19,192
Tenías razón.

654
00:43:20,643 --> 00:43:23,385
Marcus fue el que lo mató, no Willie.

655
00:43:27,346 --> 00:43:29,333
Has sido inteligente al decírmelo.

656
00:43:30,218 --> 00:43:32,960
Tú compartes los actos de la
persona que tienes asignada.

657
00:43:33,004 --> 00:43:33,988
Sí, señor.

658
00:43:37,064 --> 00:43:38,782
Cuéntame sus debilidades.

659
00:43:39,662 --> 00:43:42,187
Es un mentiroso, una
carga ante la policía

660
00:43:42,230 --> 00:43:43,971
y un drogadicto.

661
00:43:45,625 --> 00:43:47,242
¿Y su mayor debilidad?

662
00:43:50,191 --> 00:43:51,613
Su necesidad de amigos y familia.

663
00:43:52,588 --> 00:43:53,580
Muy bien.

664
00:43:57,550 --> 00:43:59,152
Pero te estás callando algo.

665
00:44:06,167 --> 00:44:08,343
Marcus no mató a los niños del orfanato.

666
00:44:08,840 --> 00:44:10,389
Su reputación es mentira.

667
00:44:23,010 --> 00:44:24,751
Pues, si él no los mató...

668
00:44:28,146 --> 00:44:29,147
¿quién lo hizo?

669
00:44:38,385 --> 00:44:45,266
LA HORA DE LA DIVERSIÓN DE MAMÁ OCA
ZOO INTERACTIVO

670
00:44:53,127 --> 00:44:55,782
Aléjese de la cabra y
ponga las manos en alto.

671
00:44:56,208 --> 00:44:57,349
Bicho raro.

672
00:44:57,392 --> 00:45:00,961
Me siento juzgado.

673
00:45:03,310 --> 00:45:04,780
No estaba haciéndole daño a nadie.

674
00:45:05,444 --> 00:45:07,489
Solo estaba esparciendo el amor.

675
00:45:11,232 --> 00:45:11,942
   

676
00:45:15,454 --> 00:45:16,938
Siento lo de tu cabeza.

677
00:45:17,673 --> 00:45:20,111
Pero necesito que un madero
me ayude a encontrar

678
00:45:20,161 --> 00:45:22,075
al niño que prendió fuego al orfanato.

679
00:45:24,817 --> 00:45:25,654
Y, agente...

680
00:45:27,335 --> 00:45:30,077
si creías que estaba
dándole duro a esa cabra...

681
00:45:34,865 --> 00:45:38,825
espera a ver lo que le hago
a mi viejo amigo Marcus.

682
00:45:43,533 --> 00:45:45,353
www.subtitulamos.tv

