1
00:00:01,359 --> 00:00:03,360
Anteriormente en This Is Us...

2
00:00:03,362 --> 00:00:05,912
Puedes ser todo lo bueno
que quieras con ellos, Jack.

3
00:00:05,914 --> 00:00:08,198
Pero no son solo mujeres y niños.

4
00:00:08,200 --> 00:00:09,950
Son el enemigo.

5
00:00:09,952 --> 00:00:14,101
Tenía un hermano... murió en la guerra.

6
00:00:14,126 --> 00:00:16,377
He ido a una base de datos
conmemorativa de la guerra.

7
00:00:16,402 --> 00:00:18,735
Nicholas Pearson puede que haya muerto,

8
00:00:18,877 --> 00:00:20,710
pero no murió aquí en Vietnam.

9
00:00:21,226 --> 00:00:24,109
"Jack, la última. C. K.".

10
00:00:24,134 --> 00:00:26,125
Mi padre sabía que estaba vivo.

11
00:00:26,252 --> 00:00:28,382
Bueno, está la dirección del remitente.

12
00:00:28,720 --> 00:00:32,656
Bradford, Pensilvania.
¿Crees que seguirá ahí?

13
00:00:47,578 --> 00:00:48,992
Gracias, Ken.

14
00:00:56,500 --> 00:00:58,601
ESPERO QUE ESTÉS BIEN - CLARK KENT

15
00:01:16,500 --> 00:01:18,600
TENEMOS QUE HABLAR, C.K.

16
00:01:33,201 --> 00:01:35,170
ESTOY PERDIENDO LA ESPERANZA - C.K.

17
00:01:43,328 --> 00:01:45,312
SOLO CINCO MINUTOS - C.K.

18
00:01:50,454 --> 00:01:52,454
- Me pido la tele.
- No, no, no, no.

19
00:01:52,479 --> 00:01:53,895
- Hola.
- Hola.

20
00:01:53,928 --> 00:01:56,734
- ¿Qué?
- No, no, no. Primero los deberes.

21
00:01:56,976 --> 00:01:58,943
- Nada de tele.
- Y ella, ¿qué?

22
00:01:58,968 --> 00:02:00,734
- Yo los he terminado.
- Eh, chicos, vamos.

23
00:02:00,759 --> 00:02:03,329
Subid pitando a vuestras habitación
y hacedle un gran favor a Pittsburgh

24
00:02:03,354 --> 00:02:05,021
- y os ducháis, por favor.
- Hola.

25
00:02:05,023 --> 00:02:06,101
Hola.

26
00:02:06,524 --> 00:02:08,271
Gracias por recogerles
del entrenamiento.

27
00:02:08,296 --> 00:02:10,507
Sí. Sí, estoy aquí para servir.

28
00:02:16,944 --> 00:02:18,644
JACK, LA ÚLTIMA. - C.K.

29
00:02:24,054 --> 00:02:28,225
Oye, mañana tengo que salir
de la ciudad por trabajo.

30
00:02:28,250 --> 00:02:29,859
- ¿Un sábado?
- Sí.

31
00:02:29,884 --> 00:02:34,062
Tenemos un... un almacén de madera
al que hemos contratado en Trenton.

32
00:02:34,087 --> 00:02:35,882
Es bastante importante que esté ahí.

33
00:02:35,953 --> 00:02:38,179
- Vale.
- Vale.

34
00:02:40,429 --> 00:02:41,867
Voy a subir a cambiarme.

35
00:02:41,892 --> 00:02:43,281
Ahora mismo bajo.

36
00:02:54,708 --> 00:02:59,389
www.subtitulamos.tv

37
00:03:01,195 --> 00:03:03,773
Espera. ¿Me estás diciendo
que nuestro tío sigue vivo?

38
00:03:03,798 --> 00:03:04,985
Vale, eso no puede ser verdad.

39
00:03:04,987 --> 00:03:06,736
Nicky murió en Vietnam.

40
00:03:06,738 --> 00:03:08,117
Randall, ¿papá y tú no visitasteis

41
00:03:08,142 --> 00:03:09,367
el monumento conmemorativo
en el instituto?

42
00:03:09,392 --> 00:03:11,491
¿No estaba el nombre de
su hermano en el muro?

43
00:03:11,493 --> 00:03:12,953
Dijo que era demasiado duro para él.

44
00:03:12,978 --> 00:03:16,279
- Mamá.
- Yo también me estoy

45
00:03:16,304 --> 00:03:17,581
enterando de esto ahora mismo.

46
00:03:17,583 --> 00:03:19,499
Bueno, puede que papá no lo supiera.

47
00:03:19,501 --> 00:03:21,156
- Puede que solo...
- Lo sabía.

48
00:03:21,937 --> 00:03:24,375
Lo sabía. Encontré una
postal que le mandó Nicky.

49
00:03:24,400 --> 00:03:26,000
La fecha era de 1992.

50
00:03:28,656 --> 00:03:30,760
Me ha estallado la cabeza.

51
00:03:31,054 --> 00:03:33,360
Sé que esto es muy duro de
escuchar porque significa...

52
00:03:33,384 --> 00:03:35,281
bueno, que papá no nos
estaba contando la...

53
00:03:38,140 --> 00:03:41,438
Bradford está a seis
horas en coche de aquí.

54
00:03:41,440 --> 00:03:43,157
No tengo ningún teléfono,
pero tengo una dirección.

55
00:03:43,181 --> 00:03:45,609
Y adivinad qué. En 2017

56
00:03:46,320 --> 00:03:48,218
había un Nicholas Pearson viviendo ahí.

57
00:03:49,710 --> 00:03:50,844
Randall.

58
00:03:50,868 --> 00:03:52,718
Si alguien quiere venir
a este viaje conmigo,

59
00:03:53,335 --> 00:03:54,774
- seréis más que bienvenidos.
- De acuerdo.

60
00:03:54,798 --> 00:03:56,711
No voy a jurar el cargo
hasta dentro de ocho semanas.

61
00:03:56,735 --> 00:03:59,500
Beth tiene un montón de
entrevistas de trabajo que hacer.

62
00:03:59,859 --> 00:04:02,292
Si puedo encontrar a alguien
que vigile las niñas, me apunto.

63
00:04:02,294 --> 00:04:04,461
Sí, se apunta. Bien.

64
00:04:05,734 --> 00:04:07,347
¿Mamá? ¿Kate?

65
00:04:07,500 --> 00:04:09,883
¿Queréis venir a nuestra...
minipelícula de viaje por carretera?

66
00:04:09,885 --> 00:04:11,430
Será divertido. Será como
Dos hombres y un destino

67
00:04:11,454 --> 00:04:13,164
y Thelma y Louise. Y podéis escoger

68
00:04:13,189 --> 00:04:14,888
el personaje que queráis;
a mí no me importa.

69
00:04:14,890 --> 00:04:16,086
No es que tenga apego
a ninguno en concreto.

70
00:04:16,110 --> 00:04:17,601
Soy totalmente flexible con eso.

71
00:04:19,078 --> 00:04:21,116
- Yo seré Sundance. Sí.
- Sé que sí. Sí.

72
00:04:21,140 --> 00:04:23,396
No. Pero yo...

73
00:04:23,578 --> 00:04:25,828
te vigilaré las niñas, ¿de acuerdo?

74
00:04:27,054 --> 00:04:28,218
Mamá.

75
00:04:32,027 --> 00:04:34,384
¿Sabéis qué? No... no puedo.

76
00:04:34,409 --> 00:04:36,201
Yo estoy a 4000 kilómetros
y estoy embarazada.

77
00:04:36,226 --> 00:04:39,007
Kate, el hermano de
papá podría estar vivo.

78
00:04:39,081 --> 00:04:40,593
¿No quieres saber quién es?

79
00:04:40,660 --> 00:04:42,765
Chicos, no voy. Tengo que irme.

80
00:04:42,875 --> 00:04:44,149
Ya sabes lo que significa eso.

81
00:04:44,173 --> 00:04:45,351
Dos hombres...

82
00:04:55,561 --> 00:04:58,046
Eh, cariño, ¿has visto mi
jersey de cachemir de pico?

83
00:04:58,289 --> 00:05:00,650
¿Ese que queda perfecto a conjunto
con mis pantalones cargo?

84
00:05:02,549 --> 00:05:03,631
¿Pasa algo malo?

85
00:05:03,656 --> 00:05:05,438
Todo lo de esa frase, cariño.

86
00:05:05,440 --> 00:05:07,941
Pero... además,

87
00:05:08,335 --> 00:05:10,360
estoy un poco nerviosa por
esas entrevistas de mañana.

88
00:05:10,362 --> 00:05:12,862
¿Estás nerviosa? Nena, por favor.

89
00:05:12,864 --> 00:05:15,406
En todo caso, esas compañías deberían
estar nerviosas por reunirse contigo.

90
00:05:15,992 --> 00:05:19,619
Porque una de ellas va a ganar
el premio gordo, Beth Pearson.

91
00:05:20,179 --> 00:05:22,872
¿Por qué deberían estar nerviosas de
ganar a Beth Pearson como premio gordo?

92
00:05:22,874 --> 00:05:25,492
No lo sé. En mi cabeza sonaba bonito.

93
00:05:25,517 --> 00:05:28,375
Dar ánimos para entrevistas
de trabajo, toma dos.

94
00:05:29,140 --> 00:05:30,430
Beth Pearson,

95
00:05:30,562 --> 00:05:32,882
eres lo mejor de lo mejor
que pueden contratar.

96
00:05:33,406 --> 00:05:35,335
Mañana entrarás en esos bufetes

97
00:05:35,360 --> 00:05:37,053
con tu cerebro demoledor,

98
00:05:37,055 --> 00:05:39,055
esa ambición
impresionantemente demoledora

99
00:05:39,057 --> 00:05:41,335
y esos tacones de aguja demoledores,
y se van a quedar en plan:

100
00:05:41,360 --> 00:05:43,617
"Beth Pearson, ¿qué tenemos
que demoler para poder tenerte

101
00:05:43,642 --> 00:05:45,693
en este edificio, Beth Pearson?".

102
00:05:45,867 --> 00:05:47,859
Y, sí, remarco lo de Beth Pearson

103
00:05:47,884 --> 00:05:51,636
porque es más que solo un
nombre, es una actitud.

104
00:05:51,661 --> 00:05:53,403
Una actitud que grita:

105
00:05:53,405 --> 00:05:55,382
"Sabéis que queréis contratarme".

106
00:05:56,617 --> 00:05:58,170
Vale, me gusta más la toma dos.

107
00:05:58,195 --> 00:05:59,468
Muchísimas gracias.

108
00:06:00,101 --> 00:06:02,629
Tu madre y Miguel se van a
quedar por aquí, ¿verdad?

109
00:06:02,734 --> 00:06:05,398
Porque iré a cenar con Zoe

110
00:06:05,423 --> 00:06:07,834
para sacarme de encima un poco de la
presión después de las entrevistas.

111
00:06:07,836 --> 00:06:09,586
Y por cenar me refiero a whisky.

112
00:06:09,588 --> 00:06:11,437
Sí, vendrán.

113
00:06:12,726 --> 00:06:13,929
Y tú, ¿qué?

114
00:06:14,109 --> 00:06:15,642
¿Estás nervioso por lo que pueda pasar

115
00:06:15,644 --> 00:06:17,738
cuando conozcas a tu tío perdido?

116
00:06:18,812 --> 00:06:20,146
Sinceramente, me pone más nervioso

117
00:06:20,148 --> 00:06:22,015
lo que pueda pasar si no lo conocemos.

118
00:06:22,843 --> 00:06:24,202
Nena, cuando yo buscaba a William,

119
00:06:24,226 --> 00:06:25,383
lo único en lo que podía pensar

120
00:06:25,407 --> 00:06:28,608
era qué iba a encontrarme si
alguna vez llamaba a su puerta.

121
00:06:29,390 --> 00:06:31,554
Es decir, ¿se parecería a mí?

122
00:06:32,110 --> 00:06:33,656
¿Me iba a abrazar?

123
00:06:33,843 --> 00:06:35,945
¿Me cerraría la puerta en los morros?

124
00:06:37,187 --> 00:06:39,906
Pero la peor versión
que podía imaginarme

125
00:06:39,931 --> 00:06:42,732
era lo que pasaría si
nadie me abría la puerta.

126
00:06:44,623 --> 00:06:46,664
Y creo que eso es lo que
le va a pasar a Kevin.

127
00:06:48,543 --> 00:06:51,507
Así que debo ir a apoyarle.

128
00:06:55,882 --> 00:06:57,183
Vaya, vaya.

129
00:06:58,429 --> 00:07:00,382
- Mira eso.
- ¿Qué?

130
00:07:02,974 --> 00:07:05,141
Aquí está.

131
00:07:05,143 --> 00:07:06,976
Hermanos a la carretera, allá vamos.

132
00:07:06,978 --> 00:07:08,445
Thelma está en casa.

133
00:07:12,133 --> 00:07:14,562
- Tráeme mi mochila.
- Para el viaje.

134
00:07:14,734 --> 00:07:16,014
Pavo y asado

135
00:07:16,039 --> 00:07:18,242
con pimientos y una manzana.

136
00:07:18,267 --> 00:07:20,109
Dios, me encantan tus desayunos. Adiós.

137
00:07:22,664 --> 00:07:24,273
Controladores, en marcha.

138
00:07:27,226 --> 00:07:29,703
Vale. Habré vuelto antes
de que os deis cuenta.

139
00:07:29,914 --> 00:07:31,367
- Adiós, papá.
- Vas a llegar a tiempo

140
00:07:31,392 --> 00:07:33,249
- para mi partido de mañana, ¿verdad?
- Sí, sí. Ahí estaré.

141
00:07:33,251 --> 00:07:34,834
Solo va hasta Trenton.

142
00:07:36,728 --> 00:07:38,460
- ¿Dónde está vuestro hermano?
- Ahí.

143
00:07:39,205 --> 00:07:41,255
Oye, Kev, ¿no vas a despedirte?

144
00:07:42,070 --> 00:07:43,259
Adiós.

145
00:07:54,736 --> 00:07:55,937
Mamá.

146
00:08:04,451 --> 00:08:05,749
Te quiero.

147
00:08:07,291 --> 00:08:08,766
Albaricoques deshidratados,
como te gustan.

148
00:08:32,445 --> 00:08:35,862
Esto es... una locura. ¿Verdad?

149
00:08:35,864 --> 00:08:39,232
Meses y meses de búsqueda,
y aquí estamos, ¿no?

150
00:08:39,234 --> 00:08:41,374
¡Viaje por carretera! Los Tres Grandes,

151
00:08:41,399 --> 00:08:43,630
a punto de descubrir el gran
misterio de nuestro tío.

152
00:08:43,655 --> 00:08:44,968
Pronto voy a tener que ir a mear.

153
00:08:44,993 --> 00:08:46,562
¿Mear? Si llevamos...

154
00:08:46,587 --> 00:08:47,990
Llevamos conduciendo
como 12 minutos y medio.

155
00:08:47,992 --> 00:08:49,796
Vale, bueno, estoy
embarazada y meo mucho,

156
00:08:49,821 --> 00:08:51,043
así que tendréis que aguantaros.

157
00:08:51,045 --> 00:08:52,499
Tengo cosas para picar para el viaje

158
00:08:52,524 --> 00:08:53,734
para quien quiera.

159
00:08:53,759 --> 00:08:56,539
Muchos frutos secos y fruta troceada.

160
00:08:57,984 --> 00:08:59,171
- De momento, no.
- ¿Randall?

161
00:08:59,196 --> 00:09:00,232
¿Sí?

162
00:09:00,703 --> 00:09:02,388
Tú te gastas pasta por
Halloween, ¿verdad?

163
00:09:02,390 --> 00:09:03,735
Sé sincero conmigo.

164
00:09:03,759 --> 00:09:05,491
- Chocolatinas enteras, que conste.
- ¿Sí?

165
00:09:05,515 --> 00:09:07,758
- Sí. La única casa del barrio.
- Di la verdad, son pasas.

166
00:09:07,782 --> 00:09:10,283
- Pasas saludables.
- Un puñado de pasas.

167
00:09:11,415 --> 00:09:13,148
A ver, recordad que vivo en una casa

168
00:09:13,173 --> 00:09:15,265
con cuatro mujeres de mucho carácter
y con sus opiniones bien formadas,

169
00:09:15,290 --> 00:09:17,437
así que me resbalan vuestras burlas.

170
00:09:23,574 --> 00:09:25,843
Bien, ¿qué edad debe tener el
hermano de papá actualmente?

171
00:09:26,259 --> 00:09:27,382
Setenta.

172
00:09:29,041 --> 00:09:31,203
Me pregunto por qué papá nos dijo
que su hermano estaba muerto.

173
00:09:31,536 --> 00:09:33,195
No lo sé.

174
00:09:33,289 --> 00:09:35,454
Pero mucho me temo que estamos
a punto de embarcarnos en una

175
00:09:35,456 --> 00:09:36,671
tragedia de nivel shakesperiano.

176
00:09:37,242 --> 00:09:40,156
¿Cómo es que estás tan...
tranquilo con todo esto?

177
00:09:40,880 --> 00:09:42,880
Básicamente, papá nos
mintió durante toda su vida,

178
00:09:42,905 --> 00:09:45,203
- ¿y eso no te irrita?
- No mucho.

179
00:09:45,468 --> 00:09:47,125
Cuando descubres que tu
madre te ha estado mintiendo

180
00:09:47,149 --> 00:09:48,524
sobre tu padre biológico
durante 36 años,

181
00:09:48,548 --> 00:09:50,070
no es que pueda sorprenderte
nada después de eso.

182
00:09:53,546 --> 00:09:55,406
Yo creo que esto está haciendo
tambalear el mundo de mamá

183
00:09:55,431 --> 00:09:56,930
al escuchar todas
estas cosas sobre papá.

184
00:10:00,231 --> 00:10:01,765
Esto huele muy bien.

185
00:10:02,093 --> 00:10:04,078
¿Crees que papá traerá a Nicky a casa

186
00:10:04,103 --> 00:10:06,235
como se trajo al abuelo William?

187
00:10:08,239 --> 00:10:09,999
No, no lo creo, cariño.

188
00:10:10,523 --> 00:10:13,257
Aunque está claro que le gusta
traer gente a casa. Ahí lo dejo.

189
00:10:15,874 --> 00:10:17,031
Oye, Tess,

190
00:10:17,056 --> 00:10:18,664
¿me pones más trocitos de chocolate?

191
00:10:18,666 --> 00:10:20,953
Aquí tienes. Disculpad.

192
00:10:26,140 --> 00:10:27,515
¿La abuela está bien?

193
00:10:27,648 --> 00:10:29,499
Sí, la abuela solo está un poco cansada.

194
00:10:29,929 --> 00:10:31,477
Vale, metamos la masa en el horno

195
00:10:31,479 --> 00:10:34,031
antes de que me la
coma cruda. ¿Cucharón?

196
00:10:52,101 --> 00:10:53,366
Hola, Jack.

197
00:10:53,368 --> 00:10:54,734
Algún día viviré en una gran casa

198
00:10:54,759 --> 00:10:55,984
en un lago.

199
00:10:56,634 --> 00:10:58,117
Tendrá un amarre para mi barca.

200
00:10:58,867 --> 00:11:00,172
¿Sí?

201
00:11:00,391 --> 00:11:01,474
Creo que tienes que ser rico

202
00:11:01,499 --> 00:11:03,117
para tener una casa y
una barca en un lago.

203
00:11:03,781 --> 00:11:06,045
Lo seré. Voy a ser médico.

204
00:11:06,047 --> 00:11:07,680
Puede que cirujano.

205
00:11:07,682 --> 00:11:08,937
Eres lo bastante listo.

206
00:11:09,054 --> 00:11:11,717
El padre de Floyd Morton es
cirujano y es bastante rico.

207
00:11:11,719 --> 00:11:13,835
Aunque tengo que hacerme muy rico

208
00:11:14,138 --> 00:11:15,354
y no solo bastante rico.

209
00:11:15,734 --> 00:11:16,859
Vaya, Nicky.

210
00:11:17,226 --> 00:11:18,624
¿Cuántas barcas necesitas?

211
00:11:18,693 --> 00:11:19,757
Solo una.

212
00:11:20,048 --> 00:11:21,335
Aunque dos casas.

213
00:11:24,649 --> 00:11:26,687
Casas grandes en un gran lago.

214
00:11:26,974 --> 00:11:29,640
Casas grandes en un gran lago.

215
00:11:39,434 --> 00:11:41,062
Bueno, ¿lo hacemos o qué?

216
00:12:02,313 --> 00:12:04,140
¿Cómo has conseguido la
dirección de mi casa?

217
00:12:10,568 --> 00:12:11,672
Vamos.

218
00:12:11,893 --> 00:12:13,422
No creo que esté aquí, Sundance.

219
00:12:13,447 --> 00:12:15,461
Sí. Kev, oye, lo hemos intentado.

220
00:12:15,716 --> 00:12:17,273
¿Vale? No era lo que quería el destino.

221
00:12:17,533 --> 00:12:19,586
Y deberíamos irnos,
porque tengo que mear.

222
00:12:20,791 --> 00:12:22,570
No puedes mandarme postales a casa.

223
00:12:23,080 --> 00:12:24,246
¿Entiendes?

224
00:12:25,914 --> 00:12:28,581
¿Has venido conduciendo desde
Pittsburgh para decirme eso?

225
00:12:29,006 --> 00:12:30,468
Imagínate lo que me importa.

226
00:12:36,706 --> 00:12:37,820
Cuídate.

227
00:12:39,602 --> 00:12:41,500
¿En serio? Genial.
¿Entrarás como un ladrón?

228
00:12:41,525 --> 00:12:43,219
No voy a robar. Intento
ver si vive alguien aquí.

229
00:12:43,243 --> 00:12:44,437
Alguien sí.

230
00:12:52,154 --> 00:12:53,398
¿Nicholas Pearson?

231
00:12:54,768 --> 00:12:55,906
Sí.

232
00:13:02,619 --> 00:13:03,788
Soy Kevin Pearson.

233
00:13:03,813 --> 00:13:04,890
Soy...

234
00:13:07,661 --> 00:13:09,070
Soy el hijo de Jack Pearson.

235
00:13:11,392 --> 00:13:12,562
¿Quieres una cerveza?

236
00:13:14,414 --> 00:13:15,773
Ya no bebo.

237
00:13:19,574 --> 00:13:20,773
Tengo Nesquik.

238
00:13:29,644 --> 00:13:30,922
¿Jack sabe que estáis aquí?

239
00:13:33,077 --> 00:13:34,297
Está muerto.

240
00:13:36,593 --> 00:13:37,734
Muerto.

241
00:13:38,276 --> 00:13:39,390
¿Cuándo murió?

242
00:13:39,975 --> 00:13:41,257
En 1998.

243
00:13:42,985 --> 00:13:44,195
98.

244
00:14:05,385 --> 00:14:06,914
¿Entráis o no?

245
00:14:20,798 --> 00:14:22,945
Si tienes hambre, también tengo Fritos.

246
00:14:23,325 --> 00:14:24,578
No...

247
00:14:24,892 --> 00:14:26,075
Con eso bastará.

248
00:14:34,548 --> 00:14:35,617
¿Sabes?

249
00:14:36,550 --> 00:14:38,062
Tuve una casa.

250
00:14:39,803 --> 00:14:41,093
Pero esto es mejor.

251
00:14:41,869 --> 00:14:43,320
Es mucho más manejable.

252
00:14:47,328 --> 00:14:49,461
Tengo... algo para ti.

253
00:15:02,331 --> 00:15:03,914
Pensaba que quizás las querrías.

254
00:15:13,008 --> 00:15:14,257
Buenos hombres.

255
00:15:22,346 --> 00:15:23,429
Lo siento.

256
00:15:24,323 --> 00:15:25,437
Es un mal hábito.

257
00:15:25,612 --> 00:15:26,836
Uno de muchos.

258
00:15:27,957 --> 00:15:29,539
Por Dios.

259
00:15:30,140 --> 00:15:31,961
Nicky, ¿cómo haces mal
un chocolate con leche?

260
00:15:34,842 --> 00:15:37,000
Bueno, no puede ser tan malo
como la lasaña de chili de mamá.

261
00:15:37,149 --> 00:15:38,315
Sí.

262
00:15:40,281 --> 00:15:41,328
¿Recuerdas cuando intentamos

263
00:15:41,353 --> 00:15:43,062
dársela de comer al
perro de la Srta. Atkins?

264
00:15:43,087 --> 00:15:45,750
Ya ves. Ni el perro de la Srta. Atkins

265
00:15:45,775 --> 00:15:47,109
se quería comer esa mierda.

266
00:15:47,134 --> 00:15:48,679
- No.
- Sí.

267
00:16:09,022 --> 00:16:10,406
¿Eres diabético?

268
00:16:17,401 --> 00:16:18,750
Mi hermano es adoptado.

269
00:16:19,274 --> 00:16:20,461
Es verdad.

270
00:16:21,749 --> 00:16:23,179
Eso explica el que sea negro.

271
00:16:23,448 --> 00:16:24,781
Eso también es verdad.

272
00:16:29,256 --> 00:16:31,351
Nuestro padre nos dijo
que moriste en Vietnam.

273
00:16:37,647 --> 00:16:38,867
Pero parece que no.

274
00:16:45,820 --> 00:16:47,152
Vamos.

275
00:16:49,125 --> 00:16:50,843
Señor, sé que puede resultar
duro hablar de esto,

276
00:16:50,868 --> 00:16:53,068
pero, ¿tiene alguna idea
de por qué nos diría eso?

277
00:16:57,330 --> 00:16:59,601
Habéis malgastado el
tiempo viniendo aquí.

278
00:17:03,319 --> 00:17:05,343
Por favor... marchaos.

279
00:17:10,109 --> 00:17:11,257
No.

280
00:17:12,471 --> 00:17:15,140
Señor, yo no quería venir.

281
00:17:17,729 --> 00:17:19,078
Y no quería...

282
00:17:19,329 --> 00:17:20,781
encontrar estas respuestas, pero...

283
00:17:20,806 --> 00:17:23,257
mi hermano, literalmente, ha viajado
a través de todo el mundo y ha vuelto

284
00:17:23,282 --> 00:17:25,639
para saber de su padre, y eso
le ha conducido hasta aquí.

285
00:17:25,806 --> 00:17:27,187
Así que no nos vamos a ninguna parte.

286
00:17:32,807 --> 00:17:33,937
Sí.

287
00:17:36,224 --> 00:17:37,875
Sois hijos de Jack, está claro.

288
00:17:50,195 --> 00:17:51,757
Me seleccionaron.

289
00:17:52,023 --> 00:17:55,968
Vuestro padre se alistó
para cuidar de mí.

290
00:17:57,906 --> 00:17:59,520
Yo era un médico

291
00:17:59,522 --> 00:18:02,606
que probaba su propio inventario.

292
00:18:03,062 --> 00:18:05,951
Bueno, probaba muchas cosas.

293
00:18:05,976 --> 00:18:08,632
O sea, lo que fuera que pillara.

294
00:18:12,632 --> 00:18:14,151
Odiaba la guerra.

295
00:18:15,802 --> 00:18:17,234
Me odiaba a mí mismo.

296
00:18:17,236 --> 00:18:21,078
Y vuestro padre intentó desintoxicarme.

297
00:18:24,211 --> 00:18:25,304
No salió bien.

298
00:18:26,109 --> 00:18:27,645
Al final...

299
00:18:27,765 --> 00:18:29,039
me sacaron de ahí

300
00:18:29,656 --> 00:18:31,916
por... razones psiquiátricas.

301
00:18:32,789 --> 00:18:34,385
Algunos no soportan estar lejos de casa.

302
00:18:34,629 --> 00:18:35,895
Yo no soportaba la guerra.

303
00:18:40,028 --> 00:18:41,976
¿Y por qué papá nos
dijo que moriste ahí?

304
00:18:46,421 --> 00:18:48,203
Jamás debió venir a buscarme.

305
00:18:54,757 --> 00:18:56,664
Jamás debió venir a buscarme.

306
00:20:30,400 --> 00:20:31,851
Eh. No.

307
00:20:56,685 --> 00:20:57,976
Ir, chú.

308
00:20:58,863 --> 00:21:00,296
Không có chi.

309
00:21:13,491 --> 00:21:14,648
Vamos a pescar.

310
00:21:27,836 --> 00:21:29,027
Vale.

311
00:21:29,052 --> 00:21:31,164
Creo que hemos encontrado
nuestro sitio. ¿Qué crees?

312
00:21:32,551 --> 00:21:33,914
¿Vamos a pescar?

313
00:21:34,234 --> 00:21:35,533
Bien, venga,

314
00:21:35,792 --> 00:21:36,945
¿ves esto?

315
00:21:37,296 --> 00:21:38,461
Arma secreta.

316
00:21:43,654 --> 00:21:45,453
¿Ves?

317
00:21:50,643 --> 00:21:51,909
Vale.

318
00:21:53,129 --> 00:21:54,289
Mira esto.

319
00:21:56,537 --> 00:21:57,640
Cuidado.

320
00:22:02,240 --> 00:22:03,872
La leche.

321
00:22:05,863 --> 00:22:07,007
¡Bien!

322
00:22:07,109 --> 00:22:09,187
Ven con papi, guapura.

323
00:22:09,212 --> 00:22:10,640
Sí, nos ha salido bien.

324
00:22:12,298 --> 00:22:13,382
Toma.

325
00:22:13,937 --> 00:22:15,195
Es más grande que tú.

326
00:22:15,725 --> 00:22:16,725
Sí.

327
00:22:20,251 --> 00:22:21,460
¿Qué crees?

328
00:22:21,485 --> 00:22:24,343
Bastante bien, ¿no? Vamos. Mételo ahí.

329
00:22:24,368 --> 00:22:25,617
Sí.

330
00:22:26,231 --> 00:22:27,632
Cena. Una preciosidad.

331
00:22:28,380 --> 00:22:29,773
Mételo dentro.

332
00:22:32,168 --> 00:22:33,625
Aquí tienes.

333
00:22:34,003 --> 00:22:35,703
Aquí está. Mételo dentro.

334
00:22:36,070 --> 00:22:37,296
Creo que ya estamos.

335
00:22:37,789 --> 00:22:39,749
¿Qué crees? ¿Vamos a buscar otro sitio?

336
00:22:40,437 --> 00:22:42,664
Bien, capitán. Lo que tú digas.

337
00:22:44,150 --> 00:22:45,968
Hay muchos más de donde
han salido estos, ¿no?

338
00:22:53,421 --> 00:22:56,124
Vale. Este sitio también me gusta.

339
00:22:56,812 --> 00:22:58,031
¿Qué crees?

340
00:22:58,554 --> 00:23:00,061
Yo creo que sí. Me parece bien.

341
00:23:00,851 --> 00:23:02,109
Vale.

342
00:23:05,048 --> 00:23:06,168
Venga.

343
00:23:06,992 --> 00:23:09,367
No, no, no, no, no. No, no.

344
00:23:09,392 --> 00:23:10,938
No, no, no, no, no, no.
No, no, no, no, no.

345
00:23:10,940 --> 00:23:12,086
¡No, no, no!

346
00:23:14,867 --> 00:23:16,077
Cuidado.

347
00:23:16,079 --> 00:23:18,045
¡Cuidado! ¡Sal de la barca!

348
00:23:18,047 --> 00:23:20,681
¡Sal de la barca! ¡Sal de la barca!

349
00:23:20,683 --> 00:23:22,566
¡Fuera de la barca! ¡Fuera de la barca!

350
00:23:24,931 --> 00:23:25,997
¡Salta!

351
00:23:40,243 --> 00:23:42,512
- Murillo, ¿qué ha pasado?
- Ha estallado una barca.

352
00:23:42,537 --> 00:23:44,446
Creo que uno de nuestros
muchachos estaba en ella.

353
00:24:15,063 --> 00:24:16,336
¡Sargento!

354
00:24:26,087 --> 00:24:28,289
Lanh. ¿Lanh?

355
00:24:28,499 --> 00:24:30,032
¿Lanh? ¡¿Lanh?!

356
00:24:35,430 --> 00:24:36,657
Venga. ¡Vamos!

357
00:25:12,867 --> 00:25:15,485
¡¿Qué has hecho?! ¡¿Qué has hecho?!

358
00:25:15,987 --> 00:25:17,403
¿Qué has hecho, Nicky?

359
00:25:18,750 --> 00:25:20,016
Solo era un niño.

360
00:25:21,997 --> 00:25:23,296
Solo era un niño.

361
00:25:25,728 --> 00:25:27,895
¡No puedo más! ¡No puedo más!

362
00:25:36,642 --> 00:25:40,633
¡Lanh! ¡Lanh!

363
00:25:40,749 --> 00:25:42,360
¡Lanh!

364
00:25:51,158 --> 00:25:52,461
Lo siento.

365
00:26:27,461 --> 00:26:30,008
Los psiquiatras le arreglarán
el cerebro, sargento.

366
00:26:32,407 --> 00:26:34,794
Murillo, Boone,

367
00:26:35,649 --> 00:26:37,272
os toca ir con el alambre.

368
00:26:37,297 --> 00:26:39,162
Murphy, Townie, el resto recoged.

369
00:26:39,187 --> 00:26:40,813
Nos vamos a las 0500.

370
00:27:02,696 --> 00:27:04,477
Jamás pude...

371
00:27:10,657 --> 00:27:12,149
Jamás pude decírselo.

372
00:27:15,360 --> 00:27:16,969
Jamás pude decírselo.

373
00:27:24,579 --> 00:27:28,141
Y luego hicimos una curva con nieve para
poder hacer como un trineo olímpico.

374
00:27:28,166 --> 00:27:29,203
Ah, sí.

375
00:27:30,187 --> 00:27:34,092
Sí, pero el trineo atravesó
la montaña de nieve

376
00:27:34,117 --> 00:27:36,031
y casi llegamos a la Avenida Bellarmine.

377
00:27:36,812 --> 00:27:38,787
Demasiado para las
olimpíadas del Valle Squaw.

378
00:27:38,789 --> 00:27:40,117
Sí.

379
00:27:52,437 --> 00:27:55,016
- Jack...
- No. Nicky, no.

380
00:28:00,258 --> 00:28:03,680
No... no quiero volver ahí.

381
00:28:04,953 --> 00:28:07,282
Quiero dejarlo ahí donde está.

382
00:28:07,767 --> 00:28:10,828
No tienes que decir
nada. Solo... escuchar.

383
00:28:14,458 --> 00:28:17,594
He revivido ese día
demasiadas veces en mi cabeza.

384
00:28:20,734 --> 00:28:23,732
No pretendía que ese chico...

385
00:28:23,757 --> 00:28:25,633
- Nicky...
- Solo déjame decirte que...

386
00:28:25,658 --> 00:28:28,359
Para, para. Te lo ruego, para.

387
00:28:28,682 --> 00:28:30,039
¿Vale? Se acabó.

388
00:28:31,359 --> 00:28:35,281
Y para... para de mandarme
postales a mi casa.

389
00:28:35,358 --> 00:28:38,375
Tengo mujer y una familia.
Yo lo he dejado atrás.

390
00:28:39,601 --> 00:28:42,578
Ojalá yo estuviera hecho de otra
forma, pero no es así. ¿De acuerdo?

391
00:28:42,603 --> 00:28:44,844
No puedo volver atrás.

392
00:28:56,953 --> 00:28:58,516
Me alegro de verte, Nick.

393
00:28:59,576 --> 00:29:00,914
¿Yo te he fastidiado la vida?

394
00:29:07,741 --> 00:29:09,766
No, Nicky, yo...

395
00:29:11,338 --> 00:29:12,601
Tengo una buena vida.

396
00:29:33,780 --> 00:29:34,929
Vaya.

397
00:29:42,101 --> 00:29:43,543
Tu mujer es preciosa.

398
00:29:43,545 --> 00:29:44,773
Sí, lo es.

399
00:29:46,254 --> 00:29:47,601
Se llama Rebecca.

400
00:29:49,437 --> 00:29:52,289
Y estos son Kate, Kevin y Randall.

401
00:29:54,226 --> 00:29:56,859
- Randall es de otro color.
- Sí, así es.

402
00:29:58,906 --> 00:30:00,047
Él me encontró.

403
00:30:14,572 --> 00:30:16,031
Tienes una bonita casa.

404
00:30:45,828 --> 00:30:49,019
No... no te voy a escribir más.

405
00:30:49,880 --> 00:30:51,187
Puedes irte.

406
00:30:55,675 --> 00:30:57,437
- Nicky...
- Vete.

407
00:31:28,367 --> 00:31:31,046
Y las mujeres... las
mujeres vietnamitas...

408
00:31:31,242 --> 00:31:35,685
cuando... perdían a alguien

409
00:31:35,710 --> 00:31:39,062
durante esa guerra, se derrumbaban.

410
00:31:40,023 --> 00:31:42,171
Era como si les arrancaran los huesos

411
00:31:42,196 --> 00:31:43,335
del cuerpo.

412
00:31:44,031 --> 00:31:45,234
Y como si...

413
00:31:46,570 --> 00:31:48,093
se derrumbaran dentro...

414
00:31:48,976 --> 00:31:51,320
en algún lugar de su interior, y...

415
00:31:51,640 --> 00:31:54,740
se doblegaban y se lamentaban.

416
00:31:55,257 --> 00:31:57,109
Y no dejabas de oírlo...

417
00:31:57,468 --> 00:31:59,445
una y otra vez.

418
00:32:00,367 --> 00:32:01,547
Puro pesar.

419
00:32:02,515 --> 00:32:04,554
Sí. Mis...

420
00:32:05,052 --> 00:32:07,453
mis recuerdos de la guerra...

421
00:32:07,455 --> 00:32:09,672
se desvanecen un poco cada día que pasa.

422
00:32:12,140 --> 00:32:13,742
A excepción de la cara de esa mujer.

423
00:32:14,681 --> 00:32:17,226
Está conmigo, lamentándose.

424
00:32:22,148 --> 00:32:25,337
Me pregunto si eso será la
última maldita cosa que recuerde

425
00:32:25,339 --> 00:32:26,718
cuando llegue mi hora.

426
00:32:31,609 --> 00:32:33,125
Bueno, vuestro padre...

427
00:32:35,351 --> 00:32:39,018
lo veía todo en blanco
y negro, nada de grises.

428
00:32:39,367 --> 00:32:42,821
Por... por eso tenía dos vidas.

429
00:32:43,750 --> 00:32:46,656
La de antes de que yo
lo fastidiara todo.

430
00:32:47,812 --> 00:32:49,164
Y la de después.

431
00:32:50,218 --> 00:32:51,343
Y...

432
00:32:51,732 --> 00:32:54,703
dejó la primera atrás.

433
00:32:58,756 --> 00:33:02,382
Y en cuanto Jack tomaba una dirección,

434
00:33:03,820 --> 00:33:05,312
nunca cambiaba el rumbo.

435
00:33:14,226 --> 00:33:16,822
Bueno, dejó la guerra en el pasado y

436
00:33:17,316 --> 00:33:18,601
nunca miró atrás.

437
00:33:21,141 --> 00:33:22,717
Yo no tuve tanta suerte.

438
00:33:53,715 --> 00:33:55,015
¿Cómo murió?

439
00:34:04,526 --> 00:34:05,820
Hubo un incendio.

440
00:34:09,320 --> 00:34:12,442
Nos sacó, pero sufrió
un ataque al corazón

441
00:34:12,467 --> 00:34:14,031
porque inhaló humo.

442
00:34:21,996 --> 00:34:23,171
Maldita sea.

443
00:34:28,515 --> 00:34:33,045
Bueno, me siento algo agotado

444
00:34:33,070 --> 00:34:36,490
de revivir todos esos
momentos tan felices,

445
00:34:36,515 --> 00:34:41,132
así que... creo que daré
el día por terminado.

446
00:34:41,157 --> 00:34:43,406
- Señor...
- Voy a dar el día por terminado, hijo.

447
00:35:25,851 --> 00:35:27,155
Hola.

448
00:35:27,764 --> 00:35:29,069
¿Cómo ha ido?

449
00:35:32,480 --> 00:35:36,569
Bec, no te he contado la
verdad de a dónde iba hoy.

450
00:35:41,288 --> 00:35:44,851
He ido a ver a alguien...

451
00:35:45,423 --> 00:35:49,663
a alguien que conocí en la guerra.

452
00:35:50,944 --> 00:35:54,460
Lo ha pasado bastante
mal últimamente, y...

453
00:35:55,874 --> 00:35:59,741
sobre todo por algo malo que pasó ahí.

454
00:36:01,319 --> 00:36:02,647
Algo que hizo.

455
00:36:03,509 --> 00:36:06,124
Y...

456
00:36:06,227 --> 00:36:08,897
bueno, éramos amigos.

457
00:36:09,804 --> 00:36:12,749
Y luego nos distanciamos por eso.

458
00:36:14,327 --> 00:36:15,554
Ahora ha contactado conmigo

459
00:36:15,579 --> 00:36:18,968
y he decidido ir a verle.

460
00:36:24,115 --> 00:36:25,304
Bueno, ¿ha ayudado eso?

461
00:36:30,468 --> 00:36:32,429
Sí. Un poco.

462
00:36:33,481 --> 00:36:34,905
¿Puede? No lo sé.

463
00:36:38,327 --> 00:36:40,117
Bueno, hay gente con la
que puedes hablar de...

464
00:36:40,141 --> 00:36:41,530
Voy a limpiarme.

465
00:36:49,029 --> 00:36:50,694
No sabes lo que me alegra estar en casa.

466
00:37:23,554 --> 00:37:24,936
Los niños se están
preparando para ir a la cama,

467
00:37:24,961 --> 00:37:28,132
pero creo que después de consumir
11 galletas con trozos de chocolate,

468
00:37:28,344 --> 00:37:29,858
no van a dormir en una semana.

469
00:37:30,194 --> 00:37:31,374
Le han encontrado.

470
00:37:34,022 --> 00:37:35,296
Al hermano de Jack.

471
00:37:38,395 --> 00:37:41,436
Nunca hubiera pensado
que... Bueno, cuéntame.

472
00:37:41,461 --> 00:37:45,077
No lo sé, solo han escrito
que le han encontrado.

473
00:37:45,368 --> 00:37:46,936
Ya mandarán más detalles.

474
00:37:48,951 --> 00:37:50,054
¿Estás bien?

475
00:37:52,337 --> 00:37:53,837
¿Qué más podría haber hecho?

476
00:37:54,038 --> 00:37:55,483
Lo intentaste, Rebecca.

477
00:37:55,508 --> 00:37:56,632
No...

478
00:37:56,921 --> 00:37:58,921
Cuando Jack acababa
de volver de Vietnam,

479
00:37:58,946 --> 00:38:01,329
entiendo por qué respeté su privacidad.

480
00:38:01,354 --> 00:38:02,702
Las heridas eran recientes.

481
00:38:02,818 --> 00:38:06,233
Pero, todos esos años
más tarde, ¿por qué?

482
00:38:06,376 --> 00:38:09,936
¿Por qué no le pregunté más?

483
00:38:12,369 --> 00:38:16,343
Bueno, Jack fue mi amigo más íntimo

484
00:38:17,207 --> 00:38:22,218
durante más de 20 años, pero
no le conocí por completo.

485
00:38:22,569 --> 00:38:24,288
No las cosas de antes.

486
00:38:25,333 --> 00:38:29,788
Creo había oscuridad dentro de él.

487
00:38:30,944 --> 00:38:32,429
Creo que tenía miedo.

488
00:38:33,163 --> 00:38:35,069
Ya sabes, que si esa oscuridad
lograba salir, entonces,

489
00:38:35,218 --> 00:38:37,515
le robaría la luz que encontró contigo.

490
00:38:38,396 --> 00:38:39,655
Con los niños.

491
00:38:41,554 --> 00:38:42,999
Y no te equivoques:

492
00:38:44,149 --> 00:38:45,702
Tú y los niños lo erais todo.

493
00:38:48,737 --> 00:38:50,538
Solía gustarme esa respuesta.

494
00:38:51,269 --> 00:38:52,905
Porque quería creérmela.

495
00:38:56,266 --> 00:38:57,499
Pero ahora...

496
00:39:02,743 --> 00:39:04,140
Quiero la verdad.

497
00:39:14,304 --> 00:39:15,351
Vale.

498
00:39:15,792 --> 00:39:17,233
He comprado aperitivos
de viaje de verdad.

499
00:39:17,436 --> 00:39:22,593
Tengo regalices, barritas energéticas,
carne seca, almendras ahumadas,

500
00:39:22,680 --> 00:39:24,741
refrescos y bizcochos de chocolate.

501
00:39:24,766 --> 00:39:27,030
Bien, a ver. Kate, ¿has meado?

502
00:39:27,146 --> 00:39:30,046
- Sí.
- Kevin, si me lo rompes, lo pagas.

503
00:39:31,029 --> 00:39:33,530
- ¿Qué pasa?
- Quiero ir contigo.

504
00:39:33,872 --> 00:39:35,530
Te prefiero a ti que a todos ellos.

505
00:39:35,555 --> 00:39:37,889
Bueno, no deberías, porque
son bastante geniales.

506
00:39:38,249 --> 00:39:40,694
Y créeme, hay muchas cosas
que tu padre hace mal.

507
00:39:40,971 --> 00:39:42,671
- Sí, claro.
- No, que sí.

508
00:39:44,413 --> 00:39:47,991
Eh, oye, tienes que vigilar eso, colega,

509
00:39:48,016 --> 00:39:50,900
porque un niño, o bien
repite los errores

510
00:39:50,925 --> 00:39:53,171
de su padre, o los corrige.

511
00:39:53,689 --> 00:39:55,233
Es difícil de explicar, pero...

512
00:39:59,512 --> 00:40:01,522
Eh, ponte las pilas. Ayuda a tu madre.

513
00:40:08,248 --> 00:40:09,929
Eso no es forma de vivir, ¿verdad?

514
00:40:12,077 --> 00:40:14,647
Hecho un desastre, viviendo
solo durante 40 y pico años

515
00:40:14,672 --> 00:40:16,210
en una lata de sardinas con goteras.

516
00:40:19,873 --> 00:40:21,640
No puedo dejarle como hizo papá.

517
00:40:59,574 --> 00:41:00,810
¿Nicky?

518
00:41:04,075 --> 00:41:05,366
¡Nicky!

519
00:41:32,426 --> 00:41:34,335
¿Va todo bien? ¿Estás bien?

520
00:41:45,916 --> 00:41:47,811
Nunca pude decirle...

521
00:41:51,629 --> 00:41:53,874
que fue un accidente.

522
00:42:17,451 --> 00:42:22,512
www.subtitulamos.tv

