1
00:00:01,359 --> 00:00:03,360
Anteriormente en This Is Us...

2
00:00:03,362 --> 00:00:05,912
Puedes ser todo lo bueno
que quieras con ellos, Jack.

3
00:00:05,914 --> 00:00:08,198
Pero no son solo mujeres y niños.

4
00:00:08,200 --> 00:00:09,950
Son el enemigo.

5
00:00:09,952 --> 00:00:14,101
Tenía un hermano... murió en la guerra.

6
00:00:14,126 --> 00:00:16,377
He ido a una base de datos
conmemorativa de la guerra.

7
00:00:16,402 --> 00:00:18,735
Nicholas Pearson puede que haya muerto,

8
00:00:18,877 --> 00:00:20,710
pero no murió aquí en Vietnam.

9
00:00:21,226 --> 00:00:24,109
"Jack, la última. C. K.".

10
00:00:24,134 --> 00:00:26,125
Mi padre sabía que estaba vivo.

11
00:00:26,252 --> 00:00:28,382
Bueno, está la dirección del remitente.

12
00:00:28,720 --> 00:00:32,656
Bradford, Pensilvania.
¿Crees que seguirá ahí?

13
00:00:47,578 --> 00:00:48,992
Gracias, Ken.

14
00:00:56,500 --> 00:00:58,000
ESPERO QUE ESTÉS BIEN - CLARK KENT

15
00:01:16,500 --> 00:01:18,600
TENEMOS QUE HABLAR, C.K.

16
00:01:33,000 --> 00:01:34,600
ESTOY PERDIENDO LA ESPERANZA - C.K.

17
00:01:43,500 --> 00:01:45,600
SOLO CINCO MINUTOS - C.K.

18
00:01:50,454 --> 00:01:52,454
- Me pido la tele.
- No, no, no, no.

19
00:01:52,479 --> 00:01:53,895
- Hola.
- Hola.

20
00:01:53,928 --> 00:01:56,734
- ¿Qué?
- No, no, no. Primero los deberes.

21
00:01:56,976 --> 00:01:58,943
- Nada de tele.
- Y ella, ¿qué?

22
00:01:58,968 --> 00:02:00,734
- Yo los he terminado.
- Eh, chicos, vamos.

23
00:02:00,759 --> 00:02:03,329
Subid pitando a vuestras habitación
y hacedle un gran favor a Pittsburgh

24
00:02:03,354 --> 00:02:05,021
- y os ducháis, por favor.
- Hola.

25
00:02:05,023 --> 00:02:06,101
Hola.

26
00:02:06,524 --> 00:02:08,271
Gracias por recogerles
del entrenamiento.

27
00:02:08,296 --> 00:02:10,507
Sí. Sí, estoy aquí para servir.

28
00:02:17,500 --> 00:02:19,200
JACK, LA ÚLTIMA. - C.K.

29
00:02:24,054 --> 00:02:28,225
Oye, mañana tengo que salir
de la ciudad por trabajo.

30
00:02:28,250 --> 00:02:29,859
- ¿Un sábado?
- Sí.

31
00:02:29,884 --> 00:02:34,062
Tenemos un... un almacén de madera
al que hemos contratado en Trenton.

32
00:02:34,087 --> 00:02:35,882
Es bastante importante que esté ahí.

33
00:02:35,953 --> 00:02:38,179
- Vale.
- Vale.

34
00:02:40,429 --> 00:02:41,867
Voy a subir a cambiarme.

35
00:02:41,892 --> 00:02:43,281
Ahora mismo bajo.

36
00:02:54,116 --> 00:02:59,070
www.subtitulamos.tv

37
00:03:01,195 --> 00:03:03,773
Espera. ¿Me estás diciendo
que nuestro tío sigue vivo?

38
00:03:03,798 --> 00:03:04,985
Vale, eso no puede ser verdad.

39
00:03:04,987 --> 00:03:06,736
Nicky murió en Vietnam.

40
00:03:06,738 --> 00:03:08,117
Randall, ¿papá y tú no visitasteis

41
00:03:08,142 --> 00:03:09,367
el monumento conmemorativo
en el instituto?

42
00:03:09,392 --> 00:03:11,491
¿No estaba el nombre de
su hermano en el muro?

43
00:03:11,493 --> 00:03:12,953
Dijo que era demasiado duro para él.

44
00:03:12,978 --> 00:03:16,279
- Mamá.
- Yo también me estoy

45
00:03:16,304 --> 00:03:17,581
enterando de esto ahora mismo.

46
00:03:17,583 --> 00:03:19,499
Bueno, puede que papá no lo supiera.

47
00:03:19,501 --> 00:03:21,156
- Puede que solo...
- Lo sabía.

48
00:03:21,937 --> 00:03:24,375
Lo sabía. Encontré una
postal que le mandó Nicky.

49
00:03:24,400 --> 00:03:26,000
La fecha era de 1992.

50
00:03:28,656 --> 00:03:30,760
Me ha estallado la cabeza.

51
00:03:31,054 --> 00:03:33,360
Sé que esto es muy duro de
escuchar porque significa...

52
00:03:33,384 --> 00:03:35,281
bueno, que papá no nos
estaba contando la...

53
00:03:38,140 --> 00:03:41,438
Bradford está a seis
horas en coche de aquí.

54
00:03:41,440 --> 00:03:43,157
No tengo ningún teléfono,
pero tengo una dirección.

55
00:03:43,181 --> 00:03:45,609
Y adivinad qué. En 2017

56
00:03:46,320 --> 00:03:48,218
había un Nicholas Pearson viviendo ahí.

57
00:03:49,710 --> 00:03:50,844
Randall.

58
00:03:50,868 --> 00:03:52,718
Si alguien quiere venir
a este viaje conmigo,

59
00:03:53,335 --> 00:03:54,774
- seréis más que bienvenidos.
- De acuerdo.

60
00:03:54,798 --> 00:03:56,711
No voy a jurar el cargo
hasta dentro de ocho semanas.

61
00:03:56,735 --> 00:03:59,500
Beth tiene un montón de
entrevistas de trabajo que hacer.

62
00:03:59,859 --> 00:04:02,292
Si puedo encontrar a alguien
que vigile las niñas, me apunto.

63
00:04:02,294 --> 00:04:04,461
Sí, se apunta. Bien.

64
00:04:05,734 --> 00:04:07,347
¿Mamá? ¿Kate?

65
00:04:07,500 --> 00:04:09,883
¿Queréis venir a nuestra...
minipelícula de viaje por carretera?

66
00:04:09,885 --> 00:04:11,430
Será divertido. Será como
Dos hombres y un destino

67
00:04:11,454 --> 00:04:13,164
y Thelma y Louise. Y podéis escoger

68
00:04:13,189 --> 00:04:14,888
el personaje que queráis;
a mí no me importa.

69
00:04:14,890 --> 00:04:16,086
No es que tenga apego
a ninguno en concreto.

70
00:04:16,110 --> 00:04:17,601
Soy totalmente flexible con eso.

71
00:04:19,078 --> 00:04:21,116
- Yo seré Sundance. Sí.
- Sé que sí. Sí.

72
00:04:21,140 --> 00:04:23,396
No. Pero yo...

73
00:04:23,578 --> 00:04:25,828
te vigilaré las niñas, ¿de acuerdo?

74
00:04:27,054 --> 00:04:28,218
Mamá.

75
00:04:32,027 --> 00:04:34,384
¿Sabéis qué? No... no puedo.

76
00:04:34,409 --> 00:04:36,201
Yo estoy a 4000 kilómetros
y estoy embarazada.

77
00:04:36,226 --> 00:04:39,007
Kate, el hermano de
papá podría estar vivo.

78
00:04:39,081 --> 00:04:40,593
¿No quieres saber quién es?

79
00:04:40,660 --> 00:04:42,765
Chicos, no voy. Tengo que irme.

80
00:04:42,875 --> 00:04:44,149
Ya sabes lo que significa eso.

81
00:04:44,173 --> 00:04:45,351
Dos hombres...

82
00:04:55,561 --> 00:04:58,046
Eh, cariño, ¿has visto mi
jersey de cachemir de pico?

83
00:04:58,289 --> 00:05:00,650
¿Ese que queda perfecto a conjunto
con mis pantalones cargo?

84
00:05:02,549 --> 00:05:03,631
¿Pasa algo malo?

85
00:05:03,656 --> 00:05:05,438
Todo lo de esa frase, cariño.

86
00:05:05,440 --> 00:05:07,941
Pero... además,

87
00:05:08,335 --> 00:05:10,360
estoy un poco nerviosa por
esas entrevistas de mañana.

88
00:05:10,362 --> 00:05:12,862
¿Estás nerviosa? Nena, por favor.

89
00:05:12,864 --> 00:05:15,406
En todo caso, esas compañías deberían
estar nerviosas por reunirse contigo.

90
00:05:15,992 --> 00:05:19,619
Porque una de ellas va a ganar
el premio gordo, Beth Pearson.

91
00:05:20,179 --> 00:05:22,872
¿Por qué deberían estar nerviosas de
ganar a Beth Pearson como premio gordo?

92
00:05:22,874 --> 00:05:25,492
No lo sé. En mi cabeza sonaba bonito.

93
00:05:25,517 --> 00:05:28,375
Dar ánimos para entrevistas
de trabajo, toma dos.

94
00:05:29,140 --> 00:05:30,430
Beth Pearson,

95
00:05:30,562 --> 00:05:32,882
eres lo mejor de lo mejor
que pueden contratar.

96
00:05:33,406 --> 00:05:35,335
Mañana entrarás en esos bufetes

97
00:05:35,360 --> 00:05:37,053
con tu cerebro demoledor,

98
00:05:37,055 --> 00:05:39,055
esa ambición
impresionantemente demoledora

99
00:05:39,057 --> 00:05:41,335
y esos tacones de aguja demoledores,
y se van a quedar en plan:

100
00:05:41,360 --> 00:05:43,617
"Beth Pearson, ¿qué tenemos
que demoler para poder tenerte

101
00:05:43,642 --> 00:05:45,693
en este edificio, Beth Pearson?".

102
00:05:45,867 --> 00:05:47,859
Y, sí, remarco lo de Beth Pearson

103
00:05:47,884 --> 00:05:51,636
porque es más que solo un
nombre, es una actitud.

104
00:05:51,661 --> 00:05:53,403
Una actitud que grita:

105
00:05:53,405 --> 00:05:55,382
"Sabéis que queréis contratarme".

106
00:05:56,617 --> 00:05:58,170
Vale, me gusta más la toma dos.

107
00:05:58,195 --> 00:05:59,468
Muchísimas gracias.

108
00:06:00,101 --> 00:06:02,629
Tu madre y Miguel se van a
quedar por aquí, ¿verdad?

109
00:06:02,734 --> 00:06:05,398
Porque iré a cenar con Zoe

110
00:06:05,423 --> 00:06:07,834
para sacarme de encima un poco de la
presión después de las entrevistas.

111
00:06:07,836 --> 00:06:09,586
Y por cenar me refiero a whisky.

112
00:06:09,588 --> 00:06:11,437
Sí, vendrán.

113
00:06:12,726 --> 00:06:13,929
Y tú, ¿qué?

114
00:06:14,109 --> 00:06:15,642
¿Estás nervioso por lo que pueda pasar

115
00:06:15,644 --> 00:06:17,738
cuando conozcas a tu tío perdido?

116
00:06:18,812 --> 00:06:20,146
Sinceramente, me pone más nervioso

117
00:06:20,148 --> 00:06:22,015
lo que pueda pasar si no lo conocemos.

118
00:06:22,843 --> 00:06:24,202
Nena, cuando yo buscaba a William,

119
00:06:24,226 --> 00:06:25,383
lo único en lo que podía pensar

120
00:06:25,407 --> 00:06:28,608
era qué iba a encontrarme si
alguna vez llamaba a su puerta.

121
00:06:29,390 --> 00:06:31,554
Es decir, ¿se parecería a mí?

122
00:06:32,110 --> 00:06:33,656
¿Me iba a abrazar?

123
00:06:33,843 --> 00:06:35,945
¿Me cerraría la puerta en los morros?

124
00:06:37,187 --> 00:06:39,906
Pero la peor versión
que podía imaginarme

125
00:06:39,931 --> 00:06:42,732
era lo que pasaría si
nadie me abría la puerta.

126
00:06:44,623 --> 00:06:46,664
Y creo que eso es lo que
le va a pasar a Kevin.

127
00:06:48,543 --> 00:06:51,507
Así que debo ir a apoyarle.

128
00:06:55,882 --> 00:06:57,183
Vaya, vaya.

129
00:06:58,429 --> 00:07:00,382
- Mira eso.
- ¿Qué?

130
00:07:02,974 --> 00:07:05,141
Aquí está.

131
00:07:05,143 --> 00:07:06,976
Hermanos a la carretera, allá vamos.

132
00:07:06,978 --> 00:07:08,445
Thelma está en casa.

133
00:07:10,469 --> 00:07:12,898
- Tráeme mi mochila.
- Para el viaje.

134
00:07:13,070 --> 00:07:14,350
Pavo y asado

135
00:07:14,375 --> 00:07:16,578
con pimientos y una manzana.

136
00:07:16,603 --> 00:07:18,445
Dios, me encantan tus desayunos. Adiós.

137
00:07:21,157 --> 00:07:22,593
Controladores, en marcha.

138
00:07:25,562 --> 00:07:28,039
Vale. Habré vuelto antes
de que os deis cuenta.

139
00:07:28,250 --> 00:07:29,703
- Adiós, papá.
- Vas a llegar a tiempo

140
00:07:29,728 --> 00:07:31,585
- para mi partido de mañana, ¿verdad?
- Sí, sí. Ahí estaré.

141
00:07:31,587 --> 00:07:33,170
Solo va hasta Trenton.

142
00:07:35,064 --> 00:07:36,796
- ¿Dónde está vuestro hermano?
- Ahí.

143
00:07:37,541 --> 00:07:39,591
Oye, Kev, ¿no vas a despedirte?

144
00:07:40,406 --> 00:07:41,595
Adiós.

145
00:07:53,072 --> 00:07:54,273
Mamá.

146
00:08:02,787 --> 00:08:04,085
Te quiero.

147
00:08:05,627 --> 00:08:07,102
Albaricoques deshidratados,
como te gustan.

148
00:08:30,781 --> 00:08:34,198
Esto es... una locura. ¿Verdad?

149
00:08:34,200 --> 00:08:37,568
Meses y meses de búsqueda,
y aquí estamos, ¿no?

150
00:08:37,570 --> 00:08:39,710
¡Viaje por carretera! Los Tres Grandes,

151
00:08:39,735 --> 00:08:41,966
a punto de descubrir el gran
misterio de nuestro tío.

152
00:08:41,991 --> 00:08:43,304
Pronto voy a tener que ir a mear.

153
00:08:43,329 --> 00:08:44,898
¿Mear? Si llevamos...

154
00:08:44,923 --> 00:08:46,326
Llevamos conduciendo
como 12 minutos y medio.

155
00:08:46,328 --> 00:08:48,132
Vale, bueno, estoy
embarazada y meo mucho,

156
00:08:48,157 --> 00:08:49,379
así que tendréis que aguantaros.

157
00:08:49,381 --> 00:08:50,835
Tengo cosas para picar para el viaje

158
00:08:50,860 --> 00:08:52,070
para quien quiera.

159
00:08:52,095 --> 00:08:54,875
Muchos frutos secos y fruta troceada.

160
00:08:56,320 --> 00:08:57,507
- De momento, no.
- ¿Randall?

161
00:08:57,532 --> 00:08:58,568
¿Sí?

162
00:08:59,039 --> 00:09:00,724
Tú te gastas pasta por
Halloween, ¿verdad?

163
00:09:00,726 --> 00:09:02,071
Sé sincero conmigo.

164
00:09:02,095 --> 00:09:03,827
- Chocolatinas enteras, que conste.
- ¿Sí?

165
00:09:03,851 --> 00:09:06,094
- Sí. La única casa del barrio.
- Di la verdad, son pasas.

166
00:09:06,118 --> 00:09:08,619
- Pasas saludables.
- Un puñado de pasas.

167
00:09:09,751 --> 00:09:11,484
A ver, recordad que vivo en una casa

168
00:09:11,509 --> 00:09:13,601
con cuatro mujeres de mucho carácter
y con sus opiniones bien formadas,

169
00:09:13,626 --> 00:09:15,773
así que me resbalan vuestras burlas.

170
00:09:21,910 --> 00:09:24,179
Bien, ¿qué edad debe tener el
hermano de papá actualmente?

171
00:09:24,595 --> 00:09:25,718
Setenta.

172
00:09:27,377 --> 00:09:29,539
Me pregunto por qué papá nos dijo
que su hermano estaba muerto.

173
00:09:29,872 --> 00:09:31,531
No lo sé.

174
00:09:31,625 --> 00:09:33,790
Pero mucho me temo que estamos
a punto de embarcarnos en una

175
00:09:33,792 --> 00:09:35,007
tragedia de nivel shakesperiano.

176
00:09:35,578 --> 00:09:38,492
¿Cómo es que estás tan...
tranquilo con todo esto?

177
00:09:39,216 --> 00:09:41,216
Básicamente, papá nos
mintió durante toda su vida,

178
00:09:41,241 --> 00:09:43,539
- ¿y eso no te irrita?
- No mucho.

179
00:09:43,804 --> 00:09:45,461
Cuando descubres que tu
madre te ha estado mintiendo

180
00:09:45,485 --> 00:09:46,860
sobre tu padre biológico
durante 36 años,

181
00:09:46,884 --> 00:09:48,406
no es que pueda sorprenderte
nada después de eso.

182
00:09:51,882 --> 00:09:53,742
Yo creo que esto está haciendo
tambalear el mundo de mamá

183
00:09:53,767 --> 00:09:55,266
al escuchar todas
estas cosas sobre papá.

184
00:09:58,567 --> 00:10:00,101
Esto huele muy bien.

185
00:10:00,429 --> 00:10:02,414
¿Crees que papá traerá a Nicky a casa

186
00:10:02,439 --> 00:10:04,571
como se trajo al abuelo William?

187
00:10:06,575 --> 00:10:08,335
No, no lo creo, cariño.

188
00:10:08,859 --> 00:10:11,593
Aunque está claro que le gusta
traer gente a casa. Ahí lo dejo.

189
00:10:14,210 --> 00:10:15,367
Oye, Tess,

190
00:10:15,392 --> 00:10:17,000
¿me pones más trocitos de chocolate?

191
00:10:17,002 --> 00:10:19,289
Aquí tienes. Disculpad.

192
00:10:24,476 --> 00:10:25,851
¿La abuela está bien?

193
00:10:25,984 --> 00:10:27,835
Sí, la abuela solo está un poco cansada.

194
00:10:28,265 --> 00:10:29,813
Vale, metamos la masa en el horno

195
00:10:29,815 --> 00:10:32,367
antes de que me la
coma cruda. ¿Cucharón?

196
00:10:50,437 --> 00:10:51,702
Hola, Jack.

197
00:10:51,704 --> 00:10:53,070
Algún día viviré en una gran casa

198
00:10:53,095 --> 00:10:54,320
en un lago.

199
00:10:54,970 --> 00:10:56,453
Tendrá un amarre para mi barca.

200
00:10:57,203 --> 00:10:58,508
¿Sí?

201
00:10:58,727 --> 00:10:59,810
Creo que tienes que ser rico

202
00:10:59,835 --> 00:11:01,453
para tener una casa y
una barca en un lago.

203
00:11:02,117 --> 00:11:04,381
Lo seré. Voy a ser médico.

204
00:11:04,383 --> 00:11:06,016
Puede que cirujano.

205
00:11:06,018 --> 00:11:07,273
Eres lo bastante listo.

206
00:11:07,390 --> 00:11:10,053
El padre de Floyd Morton es
cirujano y es bastante rico.

207
00:11:10,055 --> 00:11:12,171
Aunque tengo que hacerme muy rico

208
00:11:12,474 --> 00:11:13,690
y no solo bastante rico.

209
00:11:14,070 --> 00:11:15,195
Vaya, Nicky.

210
00:11:15,562 --> 00:11:16,960
¿Cuántas barcas necesitas?

211
00:11:17,029 --> 00:11:18,093
Solo una.

212
00:11:18,384 --> 00:11:19,671
Aunque dos casas.

213
00:11:22,985 --> 00:11:25,023
Casas grandes en un gran lago.

214
00:11:25,310 --> 00:11:27,976
Casas grandes en un gran lago.

215
00:11:37,770 --> 00:11:39,398
Bueno, ¿lo hacemos o qué?

216
00:11:58,766 --> 00:12:00,593
¿Cómo has conseguido la
dirección de mi casa?

217
00:12:07,021 --> 00:12:08,125
Vamos.

218
00:12:08,346 --> 00:12:09,875
No creo que esté aquí, Sundance.

219
00:12:09,900 --> 00:12:11,914
Sí. Kev, oye, lo hemos intentado.

220
00:12:12,169 --> 00:12:13,726
¿Vale? No era lo que quería el destino.

221
00:12:13,986 --> 00:12:16,039
Y deberíamos irnos,
porque tengo que mear.

222
00:12:17,244 --> 00:12:19,023
No puedes mandarme postales a casa.

223
00:12:19,533 --> 00:12:20,699
¿Entiendes?

224
00:12:22,367 --> 00:12:25,034
¿Has venido conduciendo desde
Pittsburgh para decirme eso?

225
00:12:25,459 --> 00:12:26,921
Imagínate lo que me importa.

226
00:12:33,159 --> 00:12:34,273
Cuídate.

227
00:12:36,055 --> 00:12:37,953
¿En serio? Genial.
¿Entrarás como un ladrón?

228
00:12:37,978 --> 00:12:39,672
No voy a robar. Intento
ver si vive alguien aquí.

229
00:12:39,696 --> 00:12:40,890
Alguien sí.

230
00:12:48,607 --> 00:12:49,851
¿Nicholas Pearson?

231
00:12:51,221 --> 00:12:52,359
Sí.

232
00:12:59,072 --> 00:13:00,241
Soy Kevin Pearson.

233
00:13:00,266 --> 00:13:01,343
Soy...

234
00:13:04,114 --> 00:13:05,523
Soy el hijo de Jack Pearson.

235
00:13:07,845 --> 00:13:09,015
¿Quieres una cerveza?

236
00:13:10,867 --> 00:13:12,226
Ya no bebo.

237
00:13:16,027 --> 00:13:17,226
Tengo Nesquik.

238
00:13:26,097 --> 00:13:27,375
¿Jack sabe que estáis aquí?

239
00:13:29,530 --> 00:13:30,750
Está muerto.

240
00:13:33,046 --> 00:13:34,187
Muerto.

241
00:13:34,729 --> 00:13:35,843
¿Cuándo murió?

242
00:13:36,428 --> 00:13:37,710
En 1998.

243
00:13:39,438 --> 00:13:40,648
98.

244
00:14:01,838 --> 00:14:03,367
¿Entráis o no?

245
00:14:17,251 --> 00:14:19,398
Si tienes hambre, también tengo Fritos.

246
00:14:19,778 --> 00:14:21,031
No...

247
00:14:21,345 --> 00:14:22,528
Con eso bastará.

248
00:14:31,001 --> 00:14:32,070
¿Sabes?

249
00:14:33,003 --> 00:14:34,515
Tuve una casa.

250
00:14:36,256 --> 00:14:37,546
Pero esto es mejor.

251
00:14:38,322 --> 00:14:39,773
Es mucho más manejable.

252
00:14:43,781 --> 00:14:45,914
Tengo... algo para ti.

253
00:14:58,784 --> 00:15:00,367
Pensaba que quizás las querrías.

254
00:15:09,461 --> 00:15:10,710
Buenos hombres.

255
00:15:18,799 --> 00:15:19,882
Lo siento.

256
00:15:20,776 --> 00:15:21,890
Es un mal hábito.

257
00:15:22,065 --> 00:15:23,289
Uno de muchos.

258
00:15:24,410 --> 00:15:25,992
Por Dios.

259
00:15:26,593 --> 00:15:28,414
Nicky, ¿cómo haces mal
un chocolate con leche?

260
00:15:31,295 --> 00:15:33,453
Bueno, no puede ser tan malo
como la lasaña de chili de mamá.

261
00:15:33,602 --> 00:15:34,768
Sí.

262
00:15:36,734 --> 00:15:37,781
¿Recuerdas cuando intentamos

263
00:15:37,806 --> 00:15:39,515
dársela de comer al
perro de la Srta. Atkins?

264
00:15:39,540 --> 00:15:42,203
Ya ves. Ni el perro de la Srta. Atkins

265
00:15:42,228 --> 00:15:43,562
se quería comer esa mierda.

266
00:15:43,587 --> 00:15:45,132
- No.
- Sí.

267
00:16:05,475 --> 00:16:06,859
¿Eres diabético?

268
00:16:13,854 --> 00:16:15,203
Mi hermano es adoptado.

269
00:16:15,727 --> 00:16:16,914
Es verdad.

270
00:16:18,202 --> 00:16:19,632
Eso explica el que sea negro.

271
00:16:19,901 --> 00:16:21,234
Eso también es verdad.

272
00:16:25,709 --> 00:16:27,804
Nuestro padre nos dijo
que moriste en Vietnam.

273
00:16:34,100 --> 00:16:35,320
Pero parece que no.

274
00:16:42,273 --> 00:16:43,605
Vamos.

275
00:16:45,578 --> 00:16:47,296
Señor, sé que puede resultar
duro hablar de esto,

276
00:16:47,321 --> 00:16:49,521
pero, ¿tiene alguna idea
de por qué nos diría eso?

277
00:16:53,783 --> 00:16:56,054
Habéis malgastado el
tiempo viniendo aquí.

278
00:16:59,772 --> 00:17:01,796
Por favor... marchaos.

279
00:17:06,562 --> 00:17:07,710
No.

280
00:17:08,924 --> 00:17:11,593
Señor, yo no quería venir.

281
00:17:14,182 --> 00:17:15,531
Y no quería...

282
00:17:15,782 --> 00:17:17,234
encontrar estas respuestas, pero...

283
00:17:17,259 --> 00:17:19,710
mi hermano, literalmente, ha viajado
a través de todo el mundo y ha vuelto

284
00:17:19,735 --> 00:17:22,092
para saber de su padre, y eso
le ha conducido hasta aquí.

285
00:17:22,259 --> 00:17:23,640
Así que no nos vamos a ninguna parte.

286
00:17:29,260 --> 00:17:30,390
Sí.

287
00:17:32,677 --> 00:17:34,328
Sois hijos de Jack, está claro.

288
00:17:44,609 --> 00:17:46,171
Me seleccionaron.

289
00:17:46,437 --> 00:17:50,382
Vuestro padre se alistó
para cuidar de mí.

290
00:17:52,445 --> 00:17:54,059
Yo era un médico

291
00:17:54,061 --> 00:17:57,145
que probaba su propio inventario.

292
00:17:57,601 --> 00:18:00,490
Bueno, probaba muchas cosas.

293
00:18:00,515 --> 00:18:03,171
O sea, lo que fuera que pillara.

294
00:18:07,171 --> 00:18:08,690
Odiaba la guerra.

295
00:18:10,341 --> 00:18:11,773
Me odiaba a mí mismo.

296
00:18:11,775 --> 00:18:15,617
Y vuestro padre intentó desintoxicarme.

297
00:18:18,750 --> 00:18:19,843
No salió bien.

298
00:18:20,648 --> 00:18:22,184
Al final...

299
00:18:22,304 --> 00:18:23,578
me sacaron de ahí

300
00:18:24,195 --> 00:18:26,455
por... razones psiquiátricas.

301
00:18:27,328 --> 00:18:28,924
Algunos no soportan estar lejos de casa.

302
00:18:29,168 --> 00:18:30,434
Yo no soportaba la guerra.

303
00:18:34,567 --> 00:18:36,515
¿Y por qué papá nos
dijo que moriste ahí?

304
00:18:40,960 --> 00:18:42,742
Jamás debió venir a buscarme.

305
00:18:49,296 --> 00:18:51,203
Jamás debió venir a buscarme.

306
00:20:24,939 --> 00:20:26,390
Eh. No.

307
00:20:51,224 --> 00:20:52,515
Ir, chú.

308
00:20:53,402 --> 00:20:54,835
Không có chi.

309
00:21:08,030 --> 00:21:09,187
Vamos a pescar.

310
00:21:22,375 --> 00:21:23,566
Vale.

311
00:21:23,591 --> 00:21:25,703
Creo que hemos encontrado
nuestro sitio. ¿Qué crees?

312
00:21:27,090 --> 00:21:28,453
¿Vamos a pescar?

313
00:21:28,773 --> 00:21:30,072
Bien, venga,

314
00:21:30,331 --> 00:21:31,484
¿ves esto?

315
00:21:31,835 --> 00:21:33,000
Arma secreta.

316
00:21:38,193 --> 00:21:39,992
¿Ves?

317
00:21:45,182 --> 00:21:46,448
Vale.

318
00:21:47,668 --> 00:21:48,828
Mira esto.

319
00:21:51,076 --> 00:21:52,179
Cuidado.

320
00:21:56,779 --> 00:21:58,411
La leche.

321
00:22:00,402 --> 00:22:01,546
¡Bien!

322
00:22:01,648 --> 00:22:03,726
Ven con papi, guapura.

323
00:22:03,751 --> 00:22:05,179
Sí, nos ha salido bien.

324
00:22:06,837 --> 00:22:07,921
Toma.

325
00:22:08,476 --> 00:22:09,734
Es más grande que tú.

326
00:22:10,264 --> 00:22:11,264
Sí.

327
00:22:14,790 --> 00:22:15,999
¿Qué crees?

328
00:22:16,024 --> 00:22:18,882
Bastante bien, ¿no? Vamos. Mételo ahí.

329
00:22:18,907 --> 00:22:20,156
Sí.

330
00:22:20,770 --> 00:22:22,171
Cena. Una preciosidad.

331
00:22:22,919 --> 00:22:24,312
Mételo dentro.

332
00:22:26,707 --> 00:22:28,164
Aquí tienes.

333
00:22:28,542 --> 00:22:30,242
Aquí está. Mételo dentro.

334
00:22:30,609 --> 00:22:31,835
Creo que ya estamos.

335
00:22:32,328 --> 00:22:34,288
¿Qué crees? ¿Vamos a buscar otro sitio?

336
00:22:34,976 --> 00:22:37,203
Bien, capitán. Lo que tú digas.

337
00:22:38,689 --> 00:22:40,507
Hay muchos más de donde
han salido estos, ¿no?

338
00:22:47,960 --> 00:22:50,663
Vale. Este sitio también me gusta.

339
00:22:51,351 --> 00:22:52,570
¿Qué crees?

340
00:22:53,093 --> 00:22:54,600
Yo creo que sí. Me parece bien.

341
00:22:55,390 --> 00:22:56,648
Vale.

342
00:22:59,587 --> 00:23:00,707
Venga.

343
00:23:01,531 --> 00:23:03,906
No, no, no, no, no. No, no.

344
00:23:03,931 --> 00:23:05,477
No, no, no, no, no, no.
No, no, no, no, no.

345
00:23:05,479 --> 00:23:06,625
¡No, no, no!

346
00:23:09,406 --> 00:23:10,616
Cuidado.

347
00:23:10,618 --> 00:23:12,584
¡Cuidado! ¡Sal de la barca!

348
00:23:12,586 --> 00:23:15,220
¡Sal de la barca! ¡Sal de la barca!

349
00:23:15,222 --> 00:23:17,105
¡Fuera de la barca! ¡Fuera de la barca!

350
00:23:19,470 --> 00:23:20,536
¡Salta!

351
00:23:34,782 --> 00:23:37,051
- Murillo, ¿qué ha pasado?
- Ha estallado una barca.

352
00:23:37,076 --> 00:23:38,985
Creo que uno de nuestros
muchachos estaba en ella.

353
00:24:09,602 --> 00:24:10,875
¡Sargento!

354
00:24:20,626 --> 00:24:22,828
Lanh. ¿Lanh?

355
00:24:23,038 --> 00:24:24,571
¿Lanh? ¡¿Lanh?!

356
00:24:29,969 --> 00:24:31,196
Venga. ¡Vamos!

357
00:25:07,406 --> 00:25:10,024
¡¿Qué has hecho?! ¡¿Qué has hecho?!

358
00:25:10,526 --> 00:25:11,942
¿Qué has hecho, Nicky?

359
00:25:13,289 --> 00:25:14,555
Solo era un niño.

360
00:25:16,536 --> 00:25:17,835
Solo era un niño.

361
00:25:20,267 --> 00:25:22,434
¡No puedo más! ¡No puedo más!

362
00:25:31,181 --> 00:25:35,172
¡Lanh! ¡Lanh!

363
00:25:35,288 --> 00:25:36,899
¡Lanh!

364
00:25:45,697 --> 00:25:47,000
Lo siento.

365
00:26:22,000 --> 00:26:24,547
Los psiquiatras le arreglarán
el cerebro, sargento.

366
00:26:26,946 --> 00:26:29,333
Murillo, Boone,

367
00:26:30,188 --> 00:26:31,811
os toca ir con el alambre.

368
00:26:31,836 --> 00:26:33,701
Murphy, Townie, el resto recoged.

369
00:26:33,726 --> 00:26:35,352
Nos vamos a las 0500.

370
00:26:57,235 --> 00:26:59,016
Jamás pude...

371
00:27:05,196 --> 00:27:06,688
Jamás pude decírselo.

372
00:27:10,142 --> 00:27:11,508
Jamás pude decírselo.

373
00:27:17,681 --> 00:27:21,243
Y luego hicimos una curva con nieve para
poder hacer como un trineo olímpico.

374
00:27:21,268 --> 00:27:22,305
Ah, sí.

375
00:27:23,289 --> 00:27:27,194
Sí, pero el trineo atravesó
la montaña de nieve

376
00:27:27,219 --> 00:27:29,133
y casi llegamos a la Avenida Bellarmine.

377
00:27:29,914 --> 00:27:31,889
Demasiado para las
olimpíadas del Valle Squaw.

378
00:27:31,891 --> 00:27:33,219
Sí.

379
00:27:45,539 --> 00:27:48,118
- Jack...
- No. Nicky, no.

380
00:27:53,360 --> 00:27:56,782
No... no quiero volver ahí.

381
00:27:58,055 --> 00:28:00,384
Quiero dejarlo ahí donde está.

382
00:28:00,869 --> 00:28:03,930
No tienes que decir
nada. Solo... escuchar.

383
00:28:07,560 --> 00:28:10,696
He revivido ese día
demasiadas veces en mi cabeza.

384
00:28:13,836 --> 00:28:16,834
No pretendía que ese chico...

385
00:28:16,859 --> 00:28:18,735
- Nicky...
- Solo déjame decirte que...

386
00:28:18,760 --> 00:28:21,461
Para, para. Te lo ruego, para.

387
00:28:21,784 --> 00:28:23,141
¿Vale? Se acabó.

388
00:28:24,461 --> 00:28:28,383
Y para... para de mandarme
postales a mi casa.

389
00:28:28,460 --> 00:28:31,477
Tengo mujer y una familia.
Yo lo he dejado atrás.

390
00:28:32,703 --> 00:28:35,680
Ojalá yo estuviera hecho de otra
forma, pero no es así. ¿De acuerdo?

391
00:28:35,705 --> 00:28:37,946
No puedo volver atrás.

392
00:28:50,055 --> 00:28:51,618
Me alegro de verte, Nick.

393
00:28:52,678 --> 00:28:54,016
¿Yo te he fastidiado la vida?

394
00:29:00,843 --> 00:29:02,868
No, Nicky, yo...

395
00:29:04,440 --> 00:29:05,703
Tengo una buena vida.

396
00:29:26,882 --> 00:29:28,031
Vaya.

397
00:29:35,203 --> 00:29:36,645
Tu mujer es preciosa.

398
00:29:36,647 --> 00:29:37,875
Sí, lo es.

399
00:29:39,356 --> 00:29:40,703
Se llama Rebecca.

400
00:29:42,539 --> 00:29:45,391
Y estos son Kate, Kevin y Randall.

401
00:29:47,328 --> 00:29:49,961
- Randall es de otro color.
- Sí, así es.

402
00:29:52,008 --> 00:29:53,149
Él me encontró.

403
00:30:07,674 --> 00:30:09,133
Tienes una bonita casa.

404
00:30:38,930 --> 00:30:42,121
No... no te voy a escribir más.

405
00:30:42,982 --> 00:30:44,289
Puedes irte.

406
00:30:48,777 --> 00:30:50,539
- Nicky...
- Vete.

407
00:31:21,469 --> 00:31:24,148
Y las mujeres... las
mujeres vietnamitas...

408
00:31:24,344 --> 00:31:28,787
cuando... perdían a alguien

409
00:31:28,812 --> 00:31:32,164
durante esa guerra, se derrumbaban.

410
00:31:33,125 --> 00:31:35,273
Era como si les arrancaran los huesos

411
00:31:35,298 --> 00:31:36,437
del cuerpo.

412
00:31:37,133 --> 00:31:38,336
Y como si...

413
00:31:39,672 --> 00:31:41,195
se derrumbaran dentro...

414
00:31:42,078 --> 00:31:44,422
en algún lugar de su interior, y...

415
00:31:44,742 --> 00:31:47,842
se doblegaban y se lamentaban.

416
00:31:48,359 --> 00:31:50,211
Y no dejabas de oírlo...

417
00:31:50,570 --> 00:31:52,547
una y otra vez.

418
00:31:53,469 --> 00:31:54,649
Puro pesar.

419
00:31:55,617 --> 00:31:57,656
Sí. Mis...

420
00:31:58,154 --> 00:32:00,555
mis recuerdos de la guerra...

421
00:32:00,557 --> 00:32:02,774
se desvanecen un poco cada día que pasa.

422
00:32:05,242 --> 00:32:06,844
A excepción de la cara de esa mujer.

423
00:32:07,783 --> 00:32:10,328
Está conmigo, lamentándose.

424
00:32:15,250 --> 00:32:18,439
Me pregunto si eso será la
última maldita cosa que recuerde

425
00:32:18,441 --> 00:32:19,820
cuando llegue mi hora.

426
00:32:24,711 --> 00:32:26,227
Bueno, vuestro padre...

427
00:32:28,453 --> 00:32:32,120
lo veía todo en blanco
y negro, nada de grises.

428
00:32:32,469 --> 00:32:35,923
Por... por eso tenía dos vidas.

429
00:32:36,852 --> 00:32:39,758
La de antes de que yo
lo fastidiara todo.

430
00:32:40,914 --> 00:32:42,266
Y la de después.

431
00:32:43,320 --> 00:32:44,445
Y...

432
00:32:44,834 --> 00:32:47,805
dejó la primera atrás.

433
00:32:51,858 --> 00:32:55,484
Y en cuanto Jack tomaba una dirección,

434
00:32:56,922 --> 00:32:58,414
nunca cambiaba el rumbo.

435
00:33:07,328 --> 00:33:09,924
Bueno, dejó la guerra en el pasado y

436
00:33:10,418 --> 00:33:11,703
nunca miró atrás.

437
00:33:14,243 --> 00:33:15,819
Yo no tuve tanta suerte.

438
00:33:46,817 --> 00:33:48,117
¿Cómo murió?

439
00:33:57,628 --> 00:33:58,922
Hubo un incendio.

440
00:34:02,422 --> 00:34:05,544
Nos sacó, pero sufrió
un ataque al corazón

441
00:34:05,569 --> 00:34:07,133
porque inhaló humo.

442
00:34:15,098 --> 00:34:16,273
Maldita sea.

443
00:34:21,617 --> 00:34:26,147
Bueno, me siento algo agotado

444
00:34:26,172 --> 00:34:29,592
de revivir todos esos
momentos tan felices,

445
00:34:29,617 --> 00:34:34,234
así que... creo que daré
el día por terminado.

446
00:34:34,259 --> 00:34:36,508
- Señor...
- Voy a dar el día por terminado, hijo.

447
00:35:17,352 --> 00:35:18,656
Hola.

448
00:35:19,265 --> 00:35:20,570
¿Cómo ha ido?

449
00:35:23,981 --> 00:35:28,070
Bec, no te he contado la
verdad de a dónde iba hoy.

450
00:35:32,789 --> 00:35:36,352
He ido a ver a alguien...

451
00:35:36,924 --> 00:35:41,164
a alguien que conocí en la guerra.

452
00:35:42,445 --> 00:35:45,961
Lo ha pasado bastante
mal últimamente, y...

453
00:35:47,375 --> 00:35:51,242
sobre todo por algo malo que pasó ahí.

454
00:35:52,820 --> 00:35:54,148
Algo que hizo.

455
00:35:55,010 --> 00:35:57,625
Y...

456
00:35:57,728 --> 00:36:00,398
bueno, éramos amigos.

457
00:36:01,305 --> 00:36:04,250
Y luego nos distanciamos por eso.

458
00:36:05,828 --> 00:36:07,055
Ahora ha contactado conmigo

459
00:36:07,080 --> 00:36:10,469
y he decidido ir a verle.

460
00:36:15,616 --> 00:36:16,805
Bueno, ¿ha ayudado eso?

461
00:36:21,969 --> 00:36:23,930
Sí. Un poco.

462
00:36:24,982 --> 00:36:26,406
¿Puede? No lo sé.

463
00:36:29,828 --> 00:36:31,618
Bueno, hay gente con la
que puedes hablar de...

464
00:36:31,642 --> 00:36:33,031
Voy a limpiarme.

465
00:36:40,530 --> 00:36:42,195
No sabes lo que me alegra estar en casa.

466
00:37:15,055 --> 00:37:16,437
Los niños se están
preparando para ir a la cama,

467
00:37:16,462 --> 00:37:19,633
pero creo que después de consumir
11 galletas con trozos de chocolate,

468
00:37:19,845 --> 00:37:21,359
no van a dormir en una semana.

469
00:37:21,695 --> 00:37:22,875
Le han encontrado.

470
00:37:25,523 --> 00:37:26,797
Al hermano de Jack.

471
00:37:29,896 --> 00:37:32,937
Nunca hubiera pensado
que... Bueno, cuéntame.

472
00:37:32,962 --> 00:37:36,578
No lo sé, solo han escrito
que le han encontrado.

473
00:37:36,869 --> 00:37:38,437
Ya mandarán más detalles.

474
00:37:40,452 --> 00:37:41,555
¿Estás bien?

475
00:37:43,838 --> 00:37:45,338
¿Qué más podría haber hecho?

476
00:37:45,539 --> 00:37:46,984
Lo intentaste, Rebecca.

477
00:37:47,009 --> 00:37:48,133
No...

478
00:37:48,422 --> 00:37:50,422
Cuando Jack acababa
de volver de Vietnam,

479
00:37:50,447 --> 00:37:52,830
entiendo por qué respeté su privacidad.

480
00:37:52,855 --> 00:37:54,203
Las heridas eran recientes.

481
00:37:54,319 --> 00:37:57,734
Pero, todos esos años
más tarde, ¿por qué?

482
00:37:57,877 --> 00:38:01,437
¿Por qué no le pregunté más?

483
00:38:03,870 --> 00:38:07,844
Bueno, Jack fue mi amigo más íntimo

484
00:38:08,708 --> 00:38:13,719
durante más de 20 años, pero
no le conocí por completo.

485
00:38:14,070 --> 00:38:15,789
No las cosas de antes.

486
00:38:16,834 --> 00:38:21,289
Creo había oscuridad dentro de él.

487
00:38:22,445 --> 00:38:23,930
Creo que tenía miedo.

488
00:38:24,664 --> 00:38:26,570
Ya sabes, que si esa oscuridad
lograba salir, entonces,

489
00:38:26,719 --> 00:38:29,016
le robaría la luz que encontró contigo.

490
00:38:29,897 --> 00:38:31,156
Con los niños.

491
00:38:33,055 --> 00:38:34,500
Y no te equivoques:

492
00:38:35,650 --> 00:38:37,203
Tú y los niños lo erais todo.

493
00:38:40,238 --> 00:38:42,039
Solía gustarme esa respuesta.

494
00:38:42,770 --> 00:38:44,406
Porque quería creérmela.

495
00:38:47,767 --> 00:38:49,000
Pero ahora...

496
00:38:54,244 --> 00:38:55,641
Quiero la verdad.

497
00:39:05,805 --> 00:39:06,852
Vale.

498
00:39:07,293 --> 00:39:08,734
He comprado aperitivos
de viaje de verdad.

499
00:39:08,937 --> 00:39:14,094
Tengo regalices, barritas energéticas,
carne seca, almendras ahumadas,

500
00:39:14,181 --> 00:39:16,242
refrescos y bizcochos de chocolate.

501
00:39:16,267 --> 00:39:18,531
Bien, a ver. Kate, ¿has meado?

502
00:39:18,647 --> 00:39:21,547
- Sí.
- Kevin, si me lo rompes, lo pagas.

503
00:39:22,530 --> 00:39:25,031
- ¿Qué pasa?
- Quiero ir contigo.

504
00:39:25,373 --> 00:39:27,031
Te prefiero a ti que a todos ellos.

505
00:39:27,056 --> 00:39:29,390
Bueno, no deberías, porque
son bastante geniales.

506
00:39:29,750 --> 00:39:32,195
Y créeme, hay muchas cosas
que tu padre hace mal.

507
00:39:32,472 --> 00:39:34,172
- Sí, claro.
- No, que sí.

508
00:39:35,914 --> 00:39:39,492
Eh, oye, tienes que vigilar eso, colega,

509
00:39:39,517 --> 00:39:42,401
porque un niño, o bien
repite los errores

510
00:39:42,426 --> 00:39:44,672
de su padre, o los corrige.

511
00:39:45,190 --> 00:39:46,734
Es difícil de explicar, pero...

512
00:39:51,013 --> 00:39:53,023
Eh, ponte las pilas. Ayuda a tu madre.

513
00:39:59,749 --> 00:40:01,430
Eso no es forma de vivir, ¿verdad?

514
00:40:03,578 --> 00:40:06,148
Hecho un desastre, viviendo
solo durante 40 y pico años

515
00:40:06,173 --> 00:40:07,711
en una lata de sardinas con goteras.

516
00:40:11,374 --> 00:40:13,141
No puedo dejarle como hizo papá.

517
00:40:51,075 --> 00:40:52,311
¿Nicky?

518
00:40:55,576 --> 00:40:56,867
¡Nicky!

519
00:41:23,927 --> 00:41:25,836
¿Va todo bien? ¿Estás bien?

520
00:41:37,417 --> 00:41:39,312
Nunca pude decirle...

521
00:41:43,138 --> 00:41:45,383
que fue un accidente.

522
00:42:03,367 --> 00:42:09,273
www.subtitulamos.tv

