1
00:00:00,833 --> 00:00:02,385
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:02,412 --> 00:00:04,761
Hiram te seguirá a ti, a los
dos, vayamos donde vayamos.

3
00:00:04,788 --> 00:00:06,535
¿Dónde está?

4
00:00:06,561 --> 00:00:08,478
He oído hablar de este juego.

5
00:00:08,555 --> 00:00:09,688
Creía que era una leyenda urbana.

6
00:00:09,764 --> 00:00:11,360
Tenemos que jugar.

7
00:00:11,387 --> 00:00:13,441
Y nos hicimos llamar el
Club de la Medianoche.

8
00:00:13,518 --> 00:00:15,327
Bienvenidos a la Fiesta de la Ascensión.

9
00:00:15,404 --> 00:00:16,736
¿Qué pasa con estas drogas?

10
00:00:16,813 --> 00:00:17,931
No sé de dónde las sacan.

11
00:00:17,957 --> 00:00:20,058
El camello de los Serpientes
se llama Fangs Fogarty.

12
00:00:20,085 --> 00:00:22,409
Queremos que vayas de infiltrado.
Que te unas a los Gárgolas.

13
00:00:22,436 --> 00:00:24,766
Necesitamos a alguien dentro de la
operación de drogas de Hiram Lodge

14
00:00:24,793 --> 00:00:25,966
para poder acabar con él.

15
00:00:25,993 --> 00:00:27,128
Tu padre sigue ahí fuera.

16
00:00:27,155 --> 00:00:28,816
Mientras estemos juntos,
seguirá dándome caza

17
00:00:28,842 --> 00:00:30,291
y cualquiera que esté a
mi lado será un objetivo.

18
00:00:30,368 --> 00:00:33,178
Si me quisieras, volverías a casa.

19
00:00:33,255 --> 00:00:34,822
Si alguna vez quiero
regresar a Riverdale,

20
00:00:34,848 --> 00:00:37,259
tengo que destruir esa
parte de mí. Es débil.

21
00:00:38,166 --> 00:00:40,475
Me han atacado. Un oso
pardo. Estoy malherido.

22
00:00:41,418 --> 00:00:43,143
Vamos. ¡Despierta, chico!

23
00:00:47,269 --> 00:00:49,769
A las 8:47 de la mañana de un miércoles,

24
00:00:49,846 --> 00:00:51,488
Archie Andrews había muerto.

25
00:00:59,114 --> 00:01:01,999
Al menos, el Archie que conocíamos.

26
00:01:03,585 --> 00:01:06,020
Quien volvió a Riverdale
fue alguien muy distinto

27
00:01:06,046 --> 00:01:07,754
del pelirrojo amable de siempre.

28
00:01:09,458 --> 00:01:11,833
Ahora era un extraño

29
00:01:11,910 --> 00:01:14,052
de cabello oscuro y cicatrices...

30
00:01:14,888 --> 00:01:17,139
por dentro y por fuera.

31
00:01:20,635 --> 00:01:21,935
¿Vegas?

32
00:01:24,214 --> 00:01:25,480
Archie...

33
00:01:27,234 --> 00:01:28,442
Hola, papá.

34
00:01:31,905 --> 00:01:33,548
¿Qué? ¿Qué pasa, hijo?

35
00:01:33,574 --> 00:01:35,115
Es una larga historia.

36
00:01:37,602 --> 00:01:39,152
No recuerdo que me
encontraran los rangers.

37
00:01:39,229 --> 00:01:42,155
Desperté en el hospital sabiendo que

38
00:01:42,232 --> 00:01:43,749
no podía seguir huyendo.

39
00:01:43,825 --> 00:01:45,584
Era hora de volver a casa,

40
00:01:45,660 --> 00:01:48,140
a la normalidad, si es que es posible.

41
00:01:48,422 --> 00:01:49,622
¿Qué pasa con Hiram?

42
00:01:49,648 --> 00:01:53,041
He sobrevivido al
ataque de un oso, papá.

43
00:01:53,118 --> 00:01:57,030
Ya no puedo seguir viviendo con
miedo a lo que pueda venir a por mí.

44
00:01:58,507 --> 00:02:01,090
Sinceramente, me preocupa más
que te la tenga jurada a ti.

45
00:02:01,876 --> 00:02:05,011
He sobrevivido al
Verdugo Negro. Dos veces.

46
00:02:05,088 --> 00:02:07,105
Hiram no me da miedo.

47
00:02:07,182 --> 00:02:09,483
No es el único que tiene
amigos en esta ciudad.

48
00:02:10,760 --> 00:02:12,235
¿Qué hay de Veronica? ¿Has ido a verla?

49
00:02:21,029 --> 00:02:22,329
Veronica.

50
00:02:24,866 --> 00:02:26,124
¿Archie?

51
00:02:38,138 --> 00:02:40,615
¿Qué haces aquí? ¿Dónde has estado?

52
00:02:40,641 --> 00:02:42,474
- ¿Por qué no me has llamado?
- Quería hacerlo.

53
00:02:42,551 --> 00:02:45,009
Cada día. Pero después
de la última llamada...

54
00:02:45,086 --> 00:02:46,853
¿Qué narices ha pasado con tu pelo?

55
00:02:48,631 --> 00:02:51,775
Me lo teñí, para que no
me reconocieran si...

56
00:02:52,986 --> 00:02:54,903
tu padre venía a por mí.

57
00:02:55,313 --> 00:02:56,279
Claro.

58
00:03:10,078 --> 00:03:12,671
Veronica, lo siento.

59
00:03:12,747 --> 00:03:17,342
Si no quieres volver a hablarme,
lo entiendo perfectamente.

60
00:03:18,920 --> 00:03:20,011
No digas locuras, Archie.

61
00:03:20,088 --> 00:03:22,681
Me alegro mucho de que estés en casa

62
00:03:25,093 --> 00:03:26,393
a salvo.

63
00:03:41,776 --> 00:03:43,010
Dos de chocolate, uno de vainilla

64
00:03:43,036 --> 00:03:45,638
y cerveza de raíz con
helado para Archie.

65
00:03:45,664 --> 00:03:48,615
- Bienvenido a casa, hijo.
- Gracias, Pop.

66
00:03:48,691 --> 00:03:51,102
¿Desde cuándo bebes cerveza de raíz?

67
00:03:51,128 --> 00:03:53,778
Supongo que no estoy de
humor para batidos de fresa.

68
00:03:55,591 --> 00:03:58,082
Nueva bebida, nuevo pelo,

69
00:03:58,159 --> 00:04:01,017
- nueva mirada perdida y atormentada...
- Chicos.

70
00:04:01,621 --> 00:04:03,265
Archie acaba de revivir El Renacido.

71
00:04:03,292 --> 00:04:04,710
Que pida lo que quiera.

72
00:04:05,434 --> 00:04:09,394
¿Y qué me he perdido en este tiempo?

73
00:04:09,471 --> 00:04:13,565
Gracias a la cuarentena
orquestada por mi padre,

74
00:04:13,642 --> 00:04:16,401
el Pop's fue clausurado
y acaba de reabrir.

75
00:04:16,478 --> 00:04:19,046
Y estuvo atacando la mercancía
que llegaba al club.

76
00:04:19,072 --> 00:04:21,814
Pero, por suerte, he contratado a
los Serpientes para que me protejan

77
00:04:21,891 --> 00:04:24,242
y ese servicio también
te incluye, Archie.

78
00:04:24,319 --> 00:04:26,888
No has de preocuparte por si los
matones de Hiram van a por vosotros.

79
00:04:26,914 --> 00:04:29,557
No podrás verlos, pero tengo a
chicos vigilando las 24 horas.

80
00:04:29,583 --> 00:04:33,273
Y un posible plan para acabar
con esta amenaza para siempre.

81
00:04:34,028 --> 00:04:35,462
¿Cuál, Jug?

82
00:04:38,425 --> 00:04:40,401
No se lo digáis a nadie.

83
00:04:40,427 --> 00:04:43,237
Fangs está infiltrado en los Gárgolas.

84
00:04:43,263 --> 00:04:45,573
Aún no ha conocido al Rey,
pero sigue trabajando en ello

85
00:04:45,599 --> 00:04:47,966
y, cuando tengamos
acceso, acabaremos con él.

86
00:04:48,042 --> 00:04:50,621
Apuesto a que es Hiram
quien está tras la máscara.

87
00:04:52,147 --> 00:04:54,013
- Lo siento, Veronica.
- Tranquilo.

88
00:04:54,090 --> 00:04:55,348
No me sorprendería.

89
00:04:55,425 --> 00:04:58,226
Se acabó estudiar para la selectividad.

90
00:04:58,853 --> 00:05:01,361
¿Qué? ¿La selectividad?

91
00:05:01,388 --> 00:05:02,814
Sí, es este sábado.

92
00:05:05,768 --> 00:05:08,167
Tranquilo, Archie. Te ayudaré a
estudiar para ponerte al día.

93
00:05:08,194 --> 00:05:09,397
¿Vale? Lo haremos todos.

94
00:05:11,291 --> 00:05:14,867
Lo siento, Betty, pero
han rechazado tu tarjeta.

95
00:05:14,944 --> 00:05:18,381
Yo te cubro, B. Ponlo en mi cuenta, Pop.

96
00:05:19,374 --> 00:05:20,873
No puedes caer más bajo, mamá.

97
00:05:20,950 --> 00:05:22,962
Acabo de hablar con
el banco de Riverdale,

98
00:05:22,989 --> 00:05:24,615
y me han dicho que todas mis cuentas,

99
00:05:24,642 --> 00:05:26,379
incluyendo los fondos
para la universidad,

100
00:05:26,456 --> 00:05:28,473
han sido completamente vaciadas.

101
00:05:28,550 --> 00:05:30,809
Vaciadas no, transferidas.

102
00:05:30,885 --> 00:05:33,629
La mayoría era el dinero manchado de
sangre que heredaste de los Blossom.

103
00:05:33,656 --> 00:05:38,009
Vale. Dime dónde está el dinero.

104
00:05:38,193 --> 00:05:42,195
Transferido a la Granja
como donación desgravable.

105
00:05:43,139 --> 00:05:44,823
¿Le has dado mi dinero a la Granja?

106
00:05:44,850 --> 00:05:47,941
Para ayudar a mantener a los chicos
que liberaste de las Hermanas.

107
00:05:47,968 --> 00:05:49,812
¿Has regalado el dinero de mi matrícula?

108
00:05:49,839 --> 00:05:52,982
O, claro, siempre podrías
estudiar gratis en la Granja.

109
00:05:53,009 --> 00:05:58,590
Mamá, te lo juro por Dios, no me
vas a obligar a unirme a tu secta.

110
00:06:02,676 --> 00:06:06,753
Fred Andrews, FP Jones...

111
00:06:06,829 --> 00:06:08,712
¿Qué puedo hacer por vosotros?

112
00:06:09,233 --> 00:06:12,391
He venido para decirte que mi
hijo está en casa. Para siempre.

113
00:06:12,502 --> 00:06:13,643
¿Sí?

114
00:06:15,263 --> 00:06:17,719
- Es fantástico, Fred.
- Corta el rollo, Hiram.

115
00:06:17,746 --> 00:06:19,432
Sabemos que la tienes
tomada con su hijo.

116
00:06:19,459 --> 00:06:21,142
Voy a detenerte ahí.

117
00:06:21,269 --> 00:06:23,671
Jamás he deseado ningún mal...

118
00:06:24,698 --> 00:06:26,421
a ninguno de vuestros hijos.

119
00:06:29,944 --> 00:06:33,681
Hiram, si le tocas un
pelo a Archie, te mataré.

120
00:06:33,707 --> 00:06:35,040
No tengas ninguna duda.

121
00:06:35,116 --> 00:06:36,357
Y asumiré en paz

122
00:06:36,435 --> 00:06:39,680
cualquier consecuencia.

123
00:06:51,416 --> 00:06:55,005
Como parte de su transición a su
vuelta al instituto Riverdale,

124
00:06:55,303 --> 00:06:59,764
le pediría que fuera realista
con respecto a sus objetivos.

125
00:06:59,791 --> 00:07:01,516
Lo soy, Sr. Weatherbee.

126
00:07:01,643 --> 00:07:02,975
Solo quiero ponerme al día

127
00:07:03,002 --> 00:07:05,269
y volver a ser un estudiante normal.

128
00:07:05,346 --> 00:07:07,465
La selectividad es el sábado.

129
00:07:07,491 --> 00:07:11,943
Supongo que no ha tenido la ocasión
de prepararla adecuadamente.

130
00:07:12,019 --> 00:07:13,654
Aún no, señor.

131
00:07:14,897 --> 00:07:17,156
Sr. Andrews, dada su situación,

132
00:07:17,233 --> 00:07:18,882
le recomendaría fervientemente

133
00:07:19,920 --> 00:07:21,836
que repitiera el último curso.

134
00:07:26,668 --> 00:07:28,426
¿Y no graduarme con mis amigos?

135
00:07:29,480 --> 00:07:31,054
A largo plazo,

136
00:07:32,260 --> 00:07:34,002
creo que sería lo mejor para usted.

137
00:07:37,911 --> 00:07:41,103
www.subtitulamos.tv

138
00:07:50,400 --> 00:07:53,094
¿Va todo bien? Anoche no
me respondiste al mensaje.

139
00:07:53,120 --> 00:07:55,404
Reggie, calma.

140
00:07:56,022 --> 00:07:57,548
Archie ha vuelto.

141
00:07:59,826 --> 00:08:01,427
¿Archie ha vuelto? ¿Desde cuándo?

142
00:08:01,454 --> 00:08:03,889
Mira, sé que estábamos...

143
00:08:04,566 --> 00:08:05,463
Pero...

144
00:08:05,490 --> 00:08:07,942
no puedo decirle a Archie
que uno de sus mejores amigos

145
00:08:07,968 --> 00:08:10,998
y su exnovia estuvieron juntos
mientras él no estaba, así que...

146
00:08:11,025 --> 00:08:12,279
Lo nuestro tiene que...

147
00:08:12,306 --> 00:08:14,861
No. Lo entiendo. Archie ha vuelto.

148
00:08:16,583 --> 00:08:17,591
No hay más que hablar.

149
00:08:19,521 --> 00:08:20,947
¿Cómo está?

150
00:08:21,264 --> 00:08:22,722
Se siente...

151
00:08:24,317 --> 00:08:27,768
desubicado y estresado.

152
00:08:27,845 --> 00:08:30,172
No podré hacer nada por lo primero,

153
00:08:30,198 --> 00:08:32,873
pero sí puedo hacer algo por lo segundo,

154
00:08:33,667 --> 00:08:36,748
con algo que nos ayudará
a todos a desahogarnos.

155
00:08:37,163 --> 00:08:39,155
No puede hacerlo, ¿no?

156
00:08:39,232 --> 00:08:44,669
Sí, siempre que tus dos padres hayan
autorizado la liberación de tus fondos.

157
00:08:44,696 --> 00:08:47,424
Y, por lo que veo aquí, parece

158
00:08:48,157 --> 00:08:49,415
que tu padre ha firmado.

159
00:08:49,442 --> 00:08:52,043
No, es imposible. Jamás va a visitarlo.

160
00:08:52,119 --> 00:08:53,531
¿Esta es su firma?

161
00:08:54,756 --> 00:08:56,551
No. Es una falsificación.

162
00:08:56,778 --> 00:09:00,108
Y lo sé porque yo misma la
he falsificado en el pasado

163
00:09:01,045 --> 00:09:03,054
como parte de una investigación.

164
00:09:03,130 --> 00:09:06,307
Bien, debes conseguir que
tu padre firme un afidávit

165
00:09:06,384 --> 00:09:10,353
dando fe de que no ha accedido
a liquidar tus fondos.

166
00:09:10,429 --> 00:09:12,197
Así podremos emprender acciones legales.

167
00:09:12,906 --> 00:09:14,118
Lo que significa...

168
00:09:15,777 --> 00:09:17,263
que tengo que ver a mi padre.

169
00:09:20,106 --> 00:09:21,614
Seguro que lo has oído, Hiram,

170
00:09:21,691 --> 00:09:24,367
pero la propiedad de las Hermanas de
la Misericordia va a salir a subasta.

171
00:09:24,443 --> 00:09:27,813
Parece que será una puja
competitiva con varios postores,

172
00:09:27,839 --> 00:09:30,456
incluida la Granja, que
lanzarán ofertas importantes.

173
00:09:30,533 --> 00:09:32,929
Tengo otros planes para esa propiedad.

174
00:09:32,956 --> 00:09:34,585
¿Para mi burdel?

175
00:09:34,662 --> 00:09:37,505
No vamos a convertir las Hermanas
en un burdel, madame Blossom.

176
00:09:37,582 --> 00:09:40,390
¿Y para qué nos has convocado, Hiram?

177
00:09:40,417 --> 00:09:42,377
Porque necesitamos un nuevo sheriff.

178
00:09:42,804 --> 00:09:45,304
Alguien que permita
que nuestros proyectos

179
00:09:45,331 --> 00:09:47,515
continúen sin escrutinio.

180
00:09:49,093 --> 00:09:51,275
Y voy a nombrarte a ti, Claudius.

181
00:09:52,272 --> 00:09:56,194
El último sheriff, Minetta,
fue hallado decapitado.

182
00:09:57,244 --> 00:09:58,784
Te has vuelto loco, Hiram.

183
00:09:58,811 --> 00:10:00,437
Lo siento.

184
00:10:01,489 --> 00:10:04,241
¿Te ha parecido que
tenías elección, Claudius?

185
00:10:05,109 --> 00:10:06,417
Te quiero en ese puesto.

186
00:10:06,700 --> 00:10:08,459
No es una petición.

187
00:10:13,993 --> 00:10:15,209
Iconoclasta.

188
00:10:15,286 --> 00:10:16,511
Iconoclasta...

189
00:10:18,274 --> 00:10:21,340
Vale, iconoclasta. Es...

190
00:10:23,755 --> 00:10:25,845
Una persona que ataca las
creencias de los demás.

191
00:10:25,921 --> 00:10:28,106
Voy al instituto, ¿cómo voy a saber eso?

192
00:10:28,133 --> 00:10:31,137
¿Por qué no pensamos en la selectividad
desde una perspectiva estratégica?

193
00:10:31,217 --> 00:10:33,169
Cuando dudes, ¿por qué no

194
00:10:33,530 --> 00:10:35,332
marcas todas las D?

195
00:10:35,359 --> 00:10:37,252
Betty, ¿qué tal he hecho
el examen de práctica?

196
00:10:37,532 --> 00:10:38,836
Fatal, ¿verdad?

197
00:10:43,981 --> 00:10:45,673
Tengo 600 en esta parte.

198
00:10:45,700 --> 00:10:48,418
Es tu puntuación combinada, Arch.

199
00:10:48,494 --> 00:10:51,173
Estás al final del percentil diez.

200
00:10:57,387 --> 00:10:59,280
Tengo que irme, chicos. Es Fangs.

201
00:10:59,306 --> 00:11:00,753
¿Quieres que vaya contigo?

202
00:11:00,780 --> 00:11:03,117
No. Yo me quedaría empollando
un par de horas más.

203
00:11:03,143 --> 00:11:04,809
Si alguien puede ayudarte, es Betty.

204
00:11:04,886 --> 00:11:06,269
- Adiós.
- Adiós.

205
00:11:06,296 --> 00:11:07,479
Buena suerte.

206
00:11:12,593 --> 00:11:15,269
¿Qué más da? Es inútil, ¿no?

207
00:11:15,346 --> 00:11:19,035
Es lo que dijiste en segundo
cuando no sabías leer, ¿recuerdas?

208
00:11:19,062 --> 00:11:20,241
Y conseguimos que lo hicieras.

209
00:11:20,268 --> 00:11:21,835
Lo conseguiste tú.

210
00:11:22,245 --> 00:11:24,234
Quizá Weatherbee tenga razón, quizá

211
00:11:24,998 --> 00:11:27,455
me he perdido demasiado o
haya cambiado demasiado.

212
00:11:27,482 --> 00:11:30,209
Respecto a algo, puede que sí.

213
00:11:32,597 --> 00:11:33,845
¿Confías en mí?

214
00:11:35,199 --> 00:11:37,097
Jughead, estoy dentro.

215
00:11:38,536 --> 00:11:40,471
Cuéntamelo todo. ¿Qué ha pasado?

216
00:11:40,498 --> 00:11:42,513
El Rey Gárgola.

217
00:11:42,590 --> 00:11:46,075
Los demás me han dicho que está
impresionado por mi venta de Peta Zetas

218
00:11:46,156 --> 00:11:51,085
y quiere invitarme a su círculo íntimo.

219
00:11:51,265 --> 00:11:53,358
Esta noche habrá una ceremonia.

220
00:11:54,361 --> 00:11:56,045
Él estará allí.

221
00:11:56,071 --> 00:11:59,146
Fangs, esto es la leche. ¿Dónde?

222
00:11:59,223 --> 00:12:02,020
En un claro del bosque
Fox. No muy lejos de aquí.

223
00:12:02,560 --> 00:12:04,451
- ¿Qué quieres que haga?
- Quiero que vayas.

224
00:12:05,113 --> 00:12:07,154
No te preocupes, irás con refuerzos.

225
00:12:07,181 --> 00:12:09,163
Vale, Archie, a ver.

226
00:12:14,622 --> 00:12:15,970
Ahora sí.

227
00:12:17,060 --> 00:12:18,718
Y justo a tiempo.

228
00:12:19,854 --> 00:12:21,206
¿A tiempo para qué?

229
00:12:24,415 --> 00:12:26,683
¡Sorpresa!

230
00:12:28,294 --> 00:12:29,468
¿Qué es todo esto?

231
00:12:29,545 --> 00:12:31,896
Iba a ser una fiesta de estudio,

232
00:12:31,973 --> 00:12:34,375
pero eso fue antes de
que volvieras a casa.

233
00:12:34,401 --> 00:12:38,879
Así que ahora es una fiesta
de estudio/bienvenida, Archie,

234
00:12:38,905 --> 00:12:42,602
rematada con un amuse
bouche musical de mi parte.

235
00:12:42,850 --> 00:12:46,210
Toma asiento, amor, y
deja que te entretenga.

236
00:14:13,482 --> 00:14:15,166
Me alegro de verte, Betty.

237
00:14:16,577 --> 00:14:18,169
Me decepciona que hayas tardado tanto.

238
00:14:18,196 --> 00:14:19,904
Pues dejémonos de parloteo.

239
00:14:22,717 --> 00:14:24,217
¿Esta es tu firma?

240
00:14:28,774 --> 00:14:29,707
No.

241
00:14:31,351 --> 00:14:32,493
¿Qué es?

242
00:14:32,519 --> 00:14:34,426
Mamá me ha robado los
fondos para la universidad,

243
00:14:34,503 --> 00:14:36,762
así que necesito que
firmes un afidávit que diga

244
00:14:36,839 --> 00:14:38,981
que esta firma está falsificada.

245
00:14:40,378 --> 00:14:42,476
Al leer la prensa últimamente,

246
00:14:42,553 --> 00:14:47,051
me he sentido atraído
por ese tal Rey Gárgola.

247
00:14:48,109 --> 00:14:50,307
Ha reclamado 14 almas.

248
00:14:50,570 --> 00:14:51,819
Admirable.

249
00:14:51,846 --> 00:14:56,273
Claro, te fascina un recuento de bajas.

250
00:14:56,300 --> 00:14:59,523
Seguro que te saca de quicio no
haberlo cazado aún, ¿verdad?

251
00:15:01,339 --> 00:15:02,654
Yo podría ayudarte.

252
00:15:03,361 --> 00:15:05,434
Solo intento ir a la universidad.

253
00:15:09,598 --> 00:15:13,200
El manual de Grifos y Gárgolas
del que tanto he oído hablar...

254
00:15:13,226 --> 00:15:14,433
Consígueme una copia.

255
00:15:15,920 --> 00:15:18,489
Y firmaré con placer tu afidávit.

256
00:15:20,641 --> 00:15:22,433
No me parece bien, Ronnie.

257
00:15:22,509 --> 00:15:25,398
Que Archie se largara así no mola.

258
00:15:25,425 --> 00:15:28,564
Está in extremis, Reggie.

259
00:15:28,641 --> 00:15:32,318
Por lo que sabemos, ha venido
caminando desde Canadá.

260
00:15:32,394 --> 00:15:36,285
Y justo se ha encontrado con
la presión de la selectividad.

261
00:15:36,312 --> 00:15:41,160
Lo que digo es que el Archie
que vi anoche es diferente.

262
00:15:41,187 --> 00:15:43,602
No te digo que no.

263
00:15:44,424 --> 00:15:46,166
Es distinto, Reggie.

264
00:15:46,193 --> 00:15:47,598
¿Y si es permanente?

265
00:15:49,078 --> 00:15:51,262
¿Y si no vuelve a ser tu Archiekins?

266
00:15:51,339 --> 00:15:53,639
Mira, sé lo que quieres que diga.

267
00:15:55,080 --> 00:15:57,756
Pero ahora mismo no puedo ni pensarlo.

268
00:16:06,522 --> 00:16:09,688
Vaya pelotas al montar
la que montaste anoche.

269
00:16:09,715 --> 00:16:12,105
No sabes de lo que hablas, Reggie.

270
00:16:13,200 --> 00:16:16,804
Hablo de cómo te piraste del
club como un capullo, Andrews.

271
00:16:17,957 --> 00:16:20,680
Tío, te lo advierto,

272
00:16:20,707 --> 00:16:22,394
no me provoques.

273
00:16:22,444 --> 00:16:24,234
¿Qué te ha pasado?

274
00:16:24,338 --> 00:16:26,179
¿De qué son esas cicatrices?

275
00:16:26,740 --> 00:16:28,149
Me atacó un oso.

276
00:16:28,509 --> 00:16:30,051
¿Qué? ¿En serio?

277
00:16:30,127 --> 00:16:32,463
¿Te atacó un maldito oso?

278
00:16:32,955 --> 00:16:36,458
Vaya, no me extraña
que estés hecho polvo.

279
00:16:41,964 --> 00:16:44,298
Mi amor, el Pembrooke
se nos queda pequeño,

280
00:16:44,325 --> 00:16:48,185
así que he decidido comprar las
Hermanas de la Misericordia.

281
00:16:48,262 --> 00:16:50,371
Será nuestro castillo,
nuestra fortaleza.

282
00:16:50,398 --> 00:16:52,032
Suena maravilloso.

283
00:16:52,059 --> 00:16:54,208
Salvo porque ese lugar debe estar

284
00:16:54,235 --> 00:16:56,735
asediado por los fantasmas de
las monjas que murieron allí.

285
00:16:56,762 --> 00:16:59,021
Haré que lo purifique una señora.

286
00:16:59,148 --> 00:17:03,668
Mientras, tienes que nombrar a
Claudius Blossom sheriff de Riverdale.

287
00:17:03,744 --> 00:17:05,836
Tras una minuciosa reflexión,

288
00:17:05,913 --> 00:17:07,830
ha accedido a aceptar el desafío.

289
00:17:07,906 --> 00:17:09,280
Hiram...

290
00:17:10,161 --> 00:17:11,275
no.

291
00:17:11,552 --> 00:17:14,466
Claudius Blossom es tu socio.

292
00:17:15,256 --> 00:17:17,780
- La gente hablará.
- Que hablen.

293
00:17:18,092 --> 00:17:19,752
Dadas nuestras recientes expansiones,

294
00:17:19,779 --> 00:17:23,080
es imperativo tener un amigo
confiable en la oficina del sheriff.

295
00:17:23,189 --> 00:17:26,220
Es irónico, considerando que no
sé cuáles son esas expansiones.

296
00:17:26,247 --> 00:17:27,663
Ya, eso no importa.

297
00:17:29,862 --> 00:17:32,019
Es lo mejor para la familia, Hermione.

298
00:17:32,481 --> 00:17:34,907
Así que, por el bien de todos,

299
00:17:36,560 --> 00:17:37,905
pero sobre todo por el tuyo,

300
00:17:38,040 --> 00:17:39,328
yo lo haría rápido.

301
00:17:42,695 --> 00:17:46,247
El manual de G y G, como pediste.

302
00:17:47,905 --> 00:17:49,496
¿Has traído el afidávit?

303
00:18:15,098 --> 00:18:17,074
¿Ya te marchas?

304
00:18:17,155 --> 00:18:19,989
¿Ni una charla de cortesía?

305
00:18:21,608 --> 00:18:23,793
¿Qué? ¿De qué quieres hablar?

306
00:18:24,751 --> 00:18:26,751
La selectividad, mis solicitudes...

307
00:18:26,827 --> 00:18:29,203
Creo que ya hemos superado eso, ¿no?

308
00:18:29,279 --> 00:18:32,883
Puede. ¿Y si hablamos
de la Noche del Ascenso?

309
00:18:34,855 --> 00:18:36,488
¿Cómo sabes que existe?

310
00:18:38,431 --> 00:18:39,832
Estuve allí.

311
00:18:39,982 --> 00:18:40,865
¿Cómo?

312
00:18:41,750 --> 00:18:43,660
No eras miembro del
Club de la Medianoche.

313
00:18:43,687 --> 00:18:46,678
No, pero sabía que existía.

314
00:18:46,755 --> 00:18:48,382
Quiénes eran.

315
00:18:49,059 --> 00:18:52,619
Yo fui quien envió las invitaciones
a la Noche de la Ascensión.

316
00:18:52,754 --> 00:18:54,853
Quien se disfrazó del Rey Gárgola.

317
00:18:54,930 --> 00:18:56,881
Y quien envenenó los cálices.

318
00:18:56,908 --> 00:18:59,742
Espera. ¿Tú mataste al
director Featherhead?

319
00:19:00,694 --> 00:19:01,810
¿Por qué?

320
00:19:01,837 --> 00:19:06,457
Mi plan era matar a tantos miembros
del Club de la Medianoche como pudiera

321
00:19:06,920 --> 00:19:09,205
porque todos eran pecadores, Betty.

322
00:19:09,295 --> 00:19:11,446
Todos y cada uno.

323
00:19:12,757 --> 00:19:17,167
Pero Featherhead irrumpió en la
fiesta y bebió de la copas...

324
00:19:17,233 --> 00:19:19,182
¿Fue tu primer asesinato?

325
00:19:19,209 --> 00:19:20,073
Sí.

326
00:19:20,100 --> 00:19:22,473
¿Por eso crees que puedes
resolver el misterio

327
00:19:22,550 --> 00:19:25,173
del Rey Gárgola en la
actualidad? Porque...

328
00:19:25,200 --> 00:19:28,292
Porque yo fui el Rey Gárgola

329
00:19:29,047 --> 00:19:30,325
en el pasado.

330
00:19:38,443 --> 00:19:40,634
Su madre y usted no coinciden por poco.

331
00:19:41,318 --> 00:19:43,827
¿Disculpe? Mi madre
hace meses que no viene.

332
00:19:43,854 --> 00:19:45,512
Se llama Alice Cooper, ¿no?

333
00:19:46,374 --> 00:19:47,498
Sí...

334
00:19:47,525 --> 00:19:50,241
Viene cada lunes. Como un reloj.

335
00:19:51,647 --> 00:19:54,172
Vengo con la colada.

336
00:19:54,515 --> 00:19:56,456
¿Estás reorganizando esto?

337
00:19:56,533 --> 00:19:59,798
Estudiaba en mi escritorio,
pero estaba lleno de todo esto.

338
00:20:00,306 --> 00:20:01,822
¿Quién es este?

339
00:20:01,848 --> 00:20:03,706
El espectáculo de
variedades. ¿Te acuerdas?

340
00:20:03,733 --> 00:20:05,850
- Estuvo genial.
- Muy poco, en realidad.

341
00:20:06,825 --> 00:20:08,434
¿Te encuentras bien, hijo?

342
00:20:08,503 --> 00:20:10,804
Sí, papá, es que estoy inquieto.

343
00:20:10,881 --> 00:20:13,691
Es raro volver a casa, a este
cuarto, después de tanto tiempo.

344
00:20:13,767 --> 00:20:15,548
Me siento algo perdido.

345
00:20:15,936 --> 00:20:18,028
¿Quieres hablar?

346
00:20:18,105 --> 00:20:21,681
Tal vez después de la selectividad.
Prefiero seguir estudiando.

347
00:20:23,969 --> 00:20:25,260
- Sí.
- Gracias.

348
00:20:56,736 --> 00:20:59,813
Fangs Fogarty. ¡Arrodíllate ante tu rey!

349
00:21:17,995 --> 00:21:20,921
Para entrar en este reino,
debes portar su marca.

350
00:21:21,007 --> 00:21:22,892
La marca de la gárgola.

351
00:21:32,473 --> 00:21:33,555
¡Ahora!

352
00:21:35,328 --> 00:21:37,066
Los Serpientes. Dispersaos.

353
00:21:38,897 --> 00:21:40,428
¡Sweet Pea, ayuda a Fangs!

354
00:21:41,985 --> 00:21:43,177
¡Ya eres mío!

355
00:21:52,656 --> 00:21:53,791
¿Tall Boy?

356
00:22:03,118 --> 00:22:05,231
Creíamos que habías muerto, Tall Boy.

357
00:22:06,093 --> 00:22:07,502
¿Dónde has estado metido?

358
00:22:09,116 --> 00:22:11,578
En un pueblo pequeño llamado Athens.

359
00:22:12,645 --> 00:22:15,329
Debo decir que me
alegra estar de vuelta.

360
00:22:15,797 --> 00:22:18,983
Y Alice Cooper estaba para comérsela

361
00:22:19,059 --> 00:22:21,268
la noche que mis chicos y
yo nos colamos en su casa

362
00:22:21,345 --> 00:22:23,877
para acojonarlas a ella
y a la zorra de su hija.

363
00:22:23,904 --> 00:22:25,007
Fue divertido...

364
00:22:27,030 --> 00:22:29,741
Muy bien, vamos al grano.

365
00:22:30,418 --> 00:22:32,277
Sabemos que trabajas para Hiram.

366
00:22:32,411 --> 00:22:34,614
Has estado llevando ese disfraz

367
00:22:34,691 --> 00:22:35,805
como si fueras su mascota.

368
00:22:35,832 --> 00:22:39,673
Así que ahora nos
ayudarás a acabar con él.

369
00:22:39,940 --> 00:22:42,516
¿Sabes qué más fue divertido?

370
00:22:43,311 --> 00:22:46,693
Marcar la frente de Joaquin con
ese símbolo después de matarlo...

371
00:22:46,720 --> 00:22:48,767
- ¡Estás muerto!
- Hijo de perra.

372
00:22:48,794 --> 00:22:51,491
¿Qué? ¡Mató a Joaquin!

373
00:22:51,517 --> 00:22:53,506
¿A ti qué te parece, Tall Boy?

374
00:22:54,169 --> 00:22:55,839
¿Le dejo que te arranque
las extremidades una a una

375
00:22:55,866 --> 00:22:57,163
o vas a ayudarnos a pillar a Hiram?

376
00:22:57,189 --> 00:22:58,689
Sabemos que tienes acceso a él.

377
00:22:58,766 --> 00:23:02,026
El Hombre de Negro nunca
se reuniría conmigo.

378
00:23:02,102 --> 00:23:03,902
Salvo que tengas algo

379
00:23:04,485 --> 00:23:07,765
que quiera de verdad.

380
00:23:14,531 --> 00:23:15,530
¿Mamá?

381
00:23:17,864 --> 00:23:20,066
¿Por qué vas vestida así?

382
00:23:20,212 --> 00:23:22,856
¿Es lo que te pones cuando
vas a visitar a papá?

383
00:23:22,882 --> 00:23:25,791
Vale, no tengo tiempo para
tus chifladuras, Betty.

384
00:23:25,867 --> 00:23:28,460
Me preparo para una
entrevista en la RIVW.

385
00:23:28,537 --> 00:23:31,940
Siempre ha sido mi sueño trabajar
para el canal de noticias local.

386
00:23:31,967 --> 00:23:33,388
He ido a ver a papá.

387
00:23:34,064 --> 00:23:37,256
Para tratar de recuperar mi dinero
después de que falsificaras su firma.

388
00:23:37,283 --> 00:23:40,148
- Vale, Betty...
- Papá ha dicho que fue él

389
00:23:40,175 --> 00:23:42,191
quien asesinó al director Featherhead.

390
00:23:42,267 --> 00:23:43,901
Eso es imposible.

391
00:23:43,977 --> 00:23:45,514
Tu padre ni siquiera
estuvo allí aquella noche.

392
00:23:45,541 --> 00:23:49,514
¿Y cómo sabe detalles de la Noche
de la Ascensión? Porque los sabe.

393
00:23:49,541 --> 00:23:52,576
A menos que estuviera allí o que alguien
le hablara del Club de la Medianoche,

394
00:23:52,653 --> 00:23:54,220
y ese alguien tienes que ser tú, mamá.

395
00:23:54,246 --> 00:23:57,785
Vale, Betty, te lo juro,
en 25 años de matrimonio,

396
00:23:57,812 --> 00:24:00,084
no mencioné la Noche de
la Ascensión ni una vez.

397
00:24:00,160 --> 00:24:01,868
Y no he ido a ver a tu padre

398
00:24:01,945 --> 00:24:04,538
desde antes de que empezara
este lío con Grifos y Gárgolas.

399
00:24:04,614 --> 00:24:07,466
Pues alguien llamado Alice
Cooper lo ha estado visitando.

400
00:24:09,002 --> 00:24:10,754
No. No.

401
00:24:12,410 --> 00:24:13,644
Hola, Reg, ¿ocupado?

402
00:24:13,766 --> 00:24:15,598
No, cotilleo chicas en Bumble,

403
00:24:15,625 --> 00:24:19,103
rezando por que la futura señora
Mantle esté en un radio de 50 km.

404
00:24:19,179 --> 00:24:23,060
Lo cierto es que no me
va muy bien en el amor.

405
00:24:25,031 --> 00:24:26,662
¿O sí?

406
00:24:27,101 --> 00:24:28,034
Sí.

407
00:24:29,523 --> 00:24:30,759
Escucha, Reg.

408
00:24:33,029 --> 00:24:34,682
Necesito hablar contigo sobre algo.

409
00:24:36,104 --> 00:24:37,909
Necesito hablar contigo sobre engañar.

410
00:24:37,936 --> 00:24:40,211
Tío, ¿te lo ha dicho?

411
00:24:40,664 --> 00:24:42,432
Sabes que se ha acabado, ¿verdad?

412
00:24:44,458 --> 00:24:46,018
¿De qué estás hablando, Reg?

413
00:24:48,462 --> 00:24:50,221
¿De qué coño hablas tú?

414
00:24:52,971 --> 00:24:55,997
He supuesto que sabrías cómo
hacer trampas en la selectividad.

415
00:24:56,801 --> 00:24:57,833
Mierda.

416
00:24:58,793 --> 00:24:59,971
Me va a matar.

417
00:25:02,610 --> 00:25:04,332
No sabía que ibas a volver.

418
00:25:04,358 --> 00:25:06,501
Yo no sabía que ibas a volver.

419
00:25:06,527 --> 00:25:08,153
Quizá no debería haber vuelto.

420
00:25:10,230 --> 00:25:12,918
Jug, no sé si puedo
aguantar más preguntitas.

421
00:25:12,945 --> 00:25:15,492
No he venido por eso.
Necesito tu ayuda, Archie.

422
00:25:15,569 --> 00:25:17,637
El Rey Gárgola es Tall Boy.

423
00:25:17,663 --> 00:25:19,472
Lo tenemos encerrado en el búnker.

424
00:25:19,498 --> 00:25:22,120
- ¿Tall Boy está vivo?
- Sí, estaba escondido en Athens.

425
00:25:23,151 --> 00:25:26,479
Es nuestra oportunidad para
destapar a Hiram Lodge.

426
00:25:26,505 --> 00:25:29,357
Pero necesitamos un cebo para hacer
salir al Hombre de Negro de las sombras

427
00:25:29,383 --> 00:25:32,593
y apuesto a que lo que más quiere...

428
00:25:34,050 --> 00:25:35,183
eres tú.

429
00:25:35,372 --> 00:25:37,048
No malgastes saliva, Jug.

430
00:25:37,074 --> 00:25:39,822
No tienes que convencerme para
acabar con Hiram Lodge. Me apunto.

431
00:25:42,379 --> 00:25:45,096
- Soy Hiram.
- Tengo al Paladín Rojo.

432
00:25:45,173 --> 00:25:48,283
Él y sus amigos intentaron
hacernos una emboscada.

433
00:25:48,426 --> 00:25:50,977
- Si lo quiere...
- Lo quiero.

434
00:25:51,004 --> 00:25:53,964
- ¿Dónde?
- En el lugar habitual.

435
00:25:54,274 --> 00:25:55,903
A las nueve en punto.

436
00:25:58,111 --> 00:25:59,286
Entendido.

437
00:25:59,827 --> 00:26:00,918
Buen trabajo.

438
00:26:06,787 --> 00:26:08,712
Hola, soy Elizabeth Cooper.

439
00:26:08,739 --> 00:26:11,881
Vine ayer a visitar a
mi padre, Hal Cooper,

440
00:26:11,908 --> 00:26:15,820
y mencionó que mi madre
también le ha estado visitando.

441
00:26:16,751 --> 00:26:18,556
Sé que le parecerá una pregunta extraña,

442
00:26:18,582 --> 00:26:22,399
¿pero puede describirme a Alice Cooper?

443
00:26:23,562 --> 00:26:25,703
Gracias por reunirse conmigo, tía.

444
00:26:26,398 --> 00:26:28,041
Era reacia a venir,

445
00:26:28,067 --> 00:26:29,563
ya que la última vez que nos vimos

446
00:26:29,590 --> 00:26:31,851
me acusaste de asesinato.

447
00:26:31,928 --> 00:26:34,521
- Confío en que no vuelva a pasar.
- No, tía.

448
00:26:34,598 --> 00:26:36,240
Pero quería hacer una pregunta.

449
00:26:36,316 --> 00:26:40,855
¿Es una de esas psicópatas que
fantasea con asesinos en serie?

450
00:26:43,490 --> 00:26:44,915
Cuando era joven,

451
00:26:44,992 --> 00:26:48,713
sí que le escribí una
carta a Jeffrey Dahmer, sí.

452
00:26:50,381 --> 00:26:52,875
¿Hay una razón concreta
por la que lo preguntes?

453
00:26:52,991 --> 00:26:57,349
Sí. Ha estado suplantando a mi
madre para visitar a mi padre.

454
00:26:58,039 --> 00:26:59,122
¿Por qué?

455
00:27:00,507 --> 00:27:02,507
Es la única vía para
conseguir visitas conyugales.

456
00:27:02,584 --> 00:27:04,100
Los hombres tienen sus necesidades.

457
00:27:04,127 --> 00:27:07,020
¿Alguna vez le habló de
la Noche de la Ascensión?

458
00:27:09,483 --> 00:27:11,775
Sí, conversaciones de alcoba.

459
00:27:11,852 --> 00:27:14,644
Afirma que fue el Rey Gárgola.

460
00:27:14,721 --> 00:27:16,585
¿Por qué iba a mentirme sobre algo así?

461
00:27:16,831 --> 00:27:19,936
Los hombres y sus delirios.
¿Por qué hacen lo que hacen?

462
00:27:21,603 --> 00:27:23,454
Autoenaltecimiento.

463
00:27:24,773 --> 00:27:26,751
Maldito narcisista.

464
00:27:26,778 --> 00:27:29,793
Te lo has inventado todo. No
estuviste en la Noche de la Ascensión.

465
00:27:29,870 --> 00:27:31,453
Solo sabes que existió

466
00:27:31,529 --> 00:27:34,298
porque Penelope Blossom te lo dijo.

467
00:27:34,374 --> 00:27:36,466
Y yo me pregunto...

468
00:27:36,543 --> 00:27:39,419
¿Por qué ibas a atribuirte
el asesinato de Featherhead?

469
00:27:39,496 --> 00:27:41,638
¿Para que yo escribiera sobre el tema?

470
00:27:41,715 --> 00:27:44,975
¿Para colocar al gran y
original Verdugo Negro

471
00:27:45,052 --> 00:27:46,885
en el punto de mira de nuevo?

472
00:27:46,961 --> 00:27:48,284
Prueba otra vez.

473
00:27:48,311 --> 00:27:51,222
¿Por qué iba a soltar tan
atroz mentira ante ti?

474
00:27:51,299 --> 00:27:52,390
¡No tengo ni idea!

475
00:27:52,467 --> 00:27:53,960
Vamos, piensa, Betty.

476
00:27:53,986 --> 00:27:57,079
¿Por qué le diría un
padre algo así a su hija?

477
00:27:57,230 --> 00:27:58,989
¿Por qué posible razón?

478
00:28:01,787 --> 00:28:03,608
Para mantenerme enganchada.

479
00:28:05,980 --> 00:28:08,089
Para que siga volviendo aquí.

480
00:28:09,339 --> 00:28:13,833
Betty, cuánto os echo de menos
a ti y a nuestras charlas.

481
00:28:14,081 --> 00:28:17,791
Te rebajarás a cualquier nivel

482
00:28:17,867 --> 00:28:20,077
para volver a tenerme
bajo tus garras, ¿verdad?

483
00:28:20,104 --> 00:28:22,346
Solo quería algo de
tiempo entre padre e hija.

484
00:28:22,422 --> 00:28:25,045
Pues espero que lo de hoy te satisfaga,

485
00:28:25,184 --> 00:28:28,365
porque no voy a volver aquí jamás.

486
00:28:30,494 --> 00:28:33,076
Bueno, eso ya lo has dicho antes.

487
00:28:58,752 --> 00:29:00,254
Tú no eres Hiram.

488
00:29:01,494 --> 00:29:02,703
¿Tall Boy?

489
00:29:02,729 --> 00:29:04,738
Parece que ninguno somos
los que esperábamos.

490
00:29:04,765 --> 00:29:07,224
- ¿Qué demonios...?
- Claudius Blossom.

491
00:29:07,300 --> 00:29:08,586
Usted no es el Hombre de Negro.

492
00:29:08,613 --> 00:29:10,681
¿Qué pasa, por qué le ha enviado Hiram?

493
00:29:10,708 --> 00:29:12,229
No sé de qué me hablas.

494
00:29:12,305 --> 00:29:14,064
Ahórratelo para el juez, Blossom.

495
00:29:14,141 --> 00:29:16,746
Puede que no sea el Hombre
de Negro, pero apestas a él.

496
00:29:16,773 --> 00:29:18,822
Estoy realizando un arresto ciudadano.

497
00:29:23,984 --> 00:29:25,117
Ronnie...

498
00:29:31,992 --> 00:29:33,199
   

499
00:29:33,276 --> 00:29:35,303
Me ha llamado Reggie.

500
00:29:36,112 --> 00:29:37,840
- Archie...
- Ronnie...

501
00:29:38,665 --> 00:29:40,685
No tienes que explicarte.
No has hecho nada malo.

502
00:29:40,712 --> 00:29:43,355
Archie, cuando rompimos,

503
00:29:45,097 --> 00:29:46,647
me enfadé.

504
00:29:46,915 --> 00:29:50,383
Con mi padre por ahuyentarte,

505
00:29:50,594 --> 00:29:52,306
pero principalmente contigo

506
00:29:52,604 --> 00:29:55,272
por no luchar por quedarte a mi lado.

507
00:29:55,348 --> 00:29:57,015
Y cuanto más tiempo pasaba,

508
00:29:57,091 --> 00:30:01,609
más me cansaba de echarte de menos.

509
00:30:03,027 --> 00:30:04,811
¿Y ahora que he vuelto?

510
00:30:08,253 --> 00:30:10,334
Dios, Archie.

511
00:30:11,807 --> 00:30:14,315
Es el peor momento para hacer esto.

512
00:30:14,342 --> 00:30:15,664
Pues no lo hagamos.

513
00:30:18,613 --> 00:30:21,042
Acabemos esta conversación mañana.

514
00:30:21,467 --> 00:30:24,951
Pero, esta noche, ¿podemos estar juntos?

515
00:30:26,811 --> 00:30:28,203
¿Te quedas conmigo?

516
00:31:04,018 --> 00:31:09,356
Tienen 30 minutos para terminar la
sección de Matemáticas de selectividad.

517
00:31:09,515 --> 00:31:13,295
Al terminar, no salten
a otras secciones.

518
00:31:13,322 --> 00:31:16,409
Para su comodidad, les
daré un aviso cinco minutos

519
00:31:16,436 --> 00:31:18,137
antes del tiempo límite.

520
00:31:18,164 --> 00:31:19,734
¿Lo han entendido?

521
00:31:20,342 --> 00:31:21,549
Bien.

522
00:31:23,316 --> 00:31:24,654
Pueden empezar.

523
00:32:11,158 --> 00:32:12,611
¿Hay algún problema?

524
00:32:16,348 --> 00:32:17,237
Archie...

525
00:32:17,264 --> 00:32:20,542
Si cruza esa puerta, tendrá
un cero automáticamente.

526
00:32:56,439 --> 00:32:59,108
No te preocupes por el
arresto de Claudius, mi amor.

527
00:33:00,920 --> 00:33:03,126
¿Por qué crees que lo
envié a él en vez de ir yo?

528
00:33:03,203 --> 00:33:05,114
Tengo buen olfato con estas cosas.

529
00:33:05,670 --> 00:33:07,353
Así es como sobrevivo,

530
00:33:07,874 --> 00:33:10,390
yendo siempre un paso
por delante de los demás.

531
00:33:39,461 --> 00:33:40,722
Comed.

532
00:33:43,085 --> 00:33:45,001
Betty, justo a tiempo.

533
00:33:45,028 --> 00:33:49,172
Estamos celebrándolo con leche
cruda y galletas de avena.

534
00:33:49,819 --> 00:33:51,150
¿Celebrando el qué?

535
00:33:51,176 --> 00:33:54,675
Con algo de ayuda de
los contactos de Edgar,

536
00:33:54,702 --> 00:33:56,096
¡he conseguido el trabajo!

537
00:33:56,123 --> 00:33:59,799
Y eso no es todo. La Granja ha comprado

538
00:33:59,826 --> 00:34:01,417
su nueva sede.

539
00:34:01,544 --> 00:34:04,634
El convento donde vivían las
Hermanas de la Misericordia.

540
00:34:04,973 --> 00:34:07,511
Muchas gracias, Betty.

541
00:34:08,268 --> 00:34:09,359
¿Qué he hecho yo?

542
00:34:09,386 --> 00:34:11,310
Bueno, gracias a tu generosa
contribución, Betty,

543
00:34:11,387 --> 00:34:14,006
todos nosotros, incluyendo las
almas sin rumbo que salvaste,

544
00:34:14,032 --> 00:34:17,189
disfrutaremos de un hogar
permanente en Riverdale.

545
00:34:17,814 --> 00:34:20,153
Es el comienzo de una
nueva era para la Granja.

546
00:34:21,189 --> 00:34:23,164
- ¡Salud!
- Salud.

547
00:34:29,700 --> 00:34:31,747
Disculpe, habitación 260. ¿Lodge?

548
00:34:33,051 --> 00:34:34,259
Ronnie...

549
00:34:36,463 --> 00:34:37,971
Siento no haber oído tus llamadas.

550
00:34:38,048 --> 00:34:39,414
¿Dónde has estado?

551
00:34:39,441 --> 00:34:40,907
He venido en cuanto me he enterado.

552
00:34:41,375 --> 00:34:42,642
¿Cómo está?

553
00:34:44,253 --> 00:34:45,430
No lo sabemos.

554
00:34:46,380 --> 00:34:48,203
Acaba de salir del quirófano.

555
00:34:49,661 --> 00:34:51,095
¿Qué narices ha pasado?

556
00:34:54,331 --> 00:34:55,724
Le han disparado...

557
00:34:57,022 --> 00:35:00,249
poco después de que
abandonaras la selectividad.

558
00:35:00,276 --> 00:35:01,650
Poco después de que...

559
00:35:04,082 --> 00:35:05,123
Espera.

560
00:35:07,586 --> 00:35:09,161
No creerás que...

561
00:35:10,556 --> 00:35:11,888
¿Lo hiciste?

562
00:35:15,001 --> 00:35:16,169
No.

563
00:35:17,778 --> 00:35:20,338
Pero el hecho de que me
lo preguntes siquiera...

564
00:35:25,074 --> 00:35:26,465
Se ha acabado, ¿verdad?

565
00:35:44,296 --> 00:35:47,102
Fangs, Sweet Pea, ¿qué ha pasado?

566
00:35:47,347 --> 00:35:49,450
- No lo toques, no lo toques.
- ¿Qué ha pasado?

567
00:35:49,527 --> 00:35:51,294
Tall Boy intentaba escapar...

568
00:35:51,371 --> 00:35:53,463
No sé. Ha sido un accidente.

569
00:35:53,540 --> 00:35:54,807
Tienes que creernos.

570
00:35:54,834 --> 00:35:56,610
¿Qué vamos a hacer, Jug? Míralo.

571
00:35:56,729 --> 00:35:57,818
¿Qué hacemos, Jug?

572
00:35:57,845 --> 00:35:59,418
Le dije que no se abalanzara
sobre mí. Se lo dije.

573
00:35:59,445 --> 00:36:00,780
¿Qué hacemos? ¡Míralo!

574
00:36:00,806 --> 00:36:02,931
¡Callaos! ¡Dejadme pensar!

575
00:36:14,876 --> 00:36:16,208
Vamos a montar una fiesta.

576
00:36:19,048 --> 00:36:20,192
Vale.

577
00:36:23,625 --> 00:36:26,472
Parece que Hiram estará fuera
de circulación un tiempo.

578
00:36:27,431 --> 00:36:28,818
Debes estar aliviado.

579
00:36:29,375 --> 00:36:30,737
Pues no.

580
00:36:31,309 --> 00:36:32,600
¿Qué pasa, hijo?

581
00:36:32,904 --> 00:36:34,462
Veronica y yo hemos roto.

582
00:36:35,803 --> 00:36:39,323
Y hoy he abandonado la
selectividad, así que...

583
00:36:48,520 --> 00:36:50,389
No sé cómo hacerlo.

584
00:36:52,026 --> 00:36:53,545
Cómo fingir

585
00:36:54,041 --> 00:36:56,689
que todo es como antes.

586
00:36:57,178 --> 00:37:01,337
Te llevará un tiempo averiguarlo.

587
00:37:01,364 --> 00:37:02,380
Pero, escucha...

588
00:37:03,443 --> 00:37:05,277
Tómatelo con calma.

589
00:37:05,704 --> 00:37:07,184
¿Cómo sobrevivías en el correccional?

590
00:37:07,211 --> 00:37:09,307
¿Y durante todo el tiempo solo

591
00:37:09,949 --> 00:37:12,283
en la naturaleza, huyendo?

592
00:37:12,335 --> 00:37:13,460
Luchaba.

593
00:37:15,280 --> 00:37:16,695
Cada día.

594
00:37:17,531 --> 00:37:20,579
No dejé de luchar. Luché por mi vida.

595
00:37:23,221 --> 00:37:25,339
Pues tendrás que seguir luchando.

596
00:37:30,509 --> 00:37:32,559
Hora de comer, Sr. Blossom.

597
00:37:41,017 --> 00:37:42,402
¿Cómo está?

598
00:37:42,958 --> 00:37:44,049
Hermione...

599
00:37:44,891 --> 00:37:46,275
¿Cómo está?

600
00:37:46,352 --> 00:37:48,496
Hiram está estable por ahora, al menos.

601
00:37:49,593 --> 00:37:51,642
No te he llamado por eso, FP.

602
00:37:52,878 --> 00:37:54,145
Creo que es la hora.

603
00:37:59,767 --> 00:38:03,159
Nadie comprende de lo que es capaz.

604
00:38:06,122 --> 00:38:07,597
Nadie excepto tú.

605
00:38:07,674 --> 00:38:11,203
Ha regalado mi dinero, papá.

606
00:38:11,502 --> 00:38:14,178
Mamá ha regalado todo mi dinero.

607
00:38:14,255 --> 00:38:16,948
Como si mi educación no significara

608
00:38:17,521 --> 00:38:18,796
nada.

609
00:38:18,987 --> 00:38:20,958
Lo significa todo.

610
00:38:22,766 --> 00:38:24,739
Y lo siento, Betty.

611
00:38:27,345 --> 00:38:29,228
Pero hay una buena noticia.

612
00:38:30,154 --> 00:38:33,452
Betty, las universidades harán cola

613
00:38:33,479 --> 00:38:35,563
para ofrecerte una beca.

614
00:38:38,250 --> 00:38:40,551
¿La selectividad no ha
sido este fin de semana?

615
00:38:41,541 --> 00:38:42,870
¿Y cómo te ha ido?

616
00:38:43,069 --> 00:38:45,517
Bastante bien, creo.

617
00:38:58,984 --> 00:39:00,108
¿Reggie?

618
00:39:11,912 --> 00:39:12,985
Ven aquí.

619
00:39:23,032 --> 00:39:24,230
Estamos acojonados, tío.

620
00:39:24,257 --> 00:39:26,536
Mantened la calma, ¿vale?

621
00:39:28,038 --> 00:39:29,397
Fue un accidente.

622
00:39:29,424 --> 00:39:31,955
Por lo que saben todos,
Tall Boy fue exiliado.

623
00:39:31,982 --> 00:39:33,308
Yo lo exilié.

624
00:39:34,737 --> 00:39:38,151
Relajaos, ¿vale? Tomaos algo.

625
00:39:38,263 --> 00:39:40,495
Y divertíos como si vuestra
vida dependiera de ello.

626
00:39:42,986 --> 00:39:44,141
¡Serpientes...

627
00:39:45,054 --> 00:39:46,707
tenemos mucho que celebrar!

628
00:39:48,250 --> 00:39:51,776
¡Por fin hemos desenmascarado
al enemigo, el Rey Gárgola!

629
00:39:53,803 --> 00:39:57,339
¡Hiram Lodge, el Hombre de
Negro, está fuera de combate!

630
00:39:57,545 --> 00:39:58,402
Sí.

631
00:39:58,429 --> 00:40:02,176
Y, esta noche, recibimos de
nuevo a uno de los nuestros...

632
00:40:02,203 --> 00:40:03,386
¡Fangs Fogarty!

633
00:40:05,333 --> 00:40:08,461
¡Serpientes! ¡Serpientes! ¡Serpientes!

634
00:40:18,042 --> 00:40:20,211
Dios, saben lo de Tall Boy.

635
00:40:39,176 --> 00:40:40,414
¿Papa?

636
00:40:40,660 --> 00:40:43,101
Ahora soy el sheriff Jones, hijo.

637
00:40:45,021 --> 00:40:49,491
¡Escuchad! ¡Tenéis delante a la
nueva cara de la ley de Riverdale!

638
00:41:20,977 --> 00:41:22,170
Hijo...

639
00:41:23,202 --> 00:41:25,946
si le das más fuerte, Alice
Cooper pondrá una queja por ruido.

640
00:41:26,430 --> 00:41:28,414
Es lo que dijiste, papá,

641
00:41:28,441 --> 00:41:29,970
hay que seguir luchando, ¿no?

642
00:41:35,580 --> 00:41:37,543
Esto parece una celda.

643
00:41:38,679 --> 00:41:40,309
¿Estarás bien?

644
00:41:41,729 --> 00:41:43,563
Eso creo, papá, sí.

645
00:41:55,519 --> 00:41:58,870
www.subtitulamos.tv

