1
00:00:00,989 --> 00:00:02,480
Anteriormente en Vikings...

2
00:00:02,524 --> 00:00:07,008
La boca de Hel. Sé que
estáis aquí, dioses.

3
00:00:07,746 --> 00:00:09,270
Lagertha, ¿eres tú?

4
00:00:09,313 --> 00:00:11,533
- ¿Dónde estoy?
- En la residencia real, en Wessex.

5
00:00:11,576 --> 00:00:14,101
Tengo un bulto en el
pecho y voy a morir.

6
00:00:14,144 --> 00:00:16,712
Rey Olaf, he venido a
pedirte que ataques a Ivar

7
00:00:16,755 --> 00:00:18,496
y le derroques de su lugar
como rey de Kattegat.

8
00:00:18,540 --> 00:00:20,585
No querrás zarpar en esta época del año.

9
00:00:20,629 --> 00:00:22,065
Es exactamente lo que pretendo hacer.

10
00:00:22,109 --> 00:00:23,762
Ivar no esperará nuestra llegada.

11
00:00:23,806 --> 00:00:25,329
Tienes un hijo, rey Ivar.

12
00:00:25,373 --> 00:00:28,724
La deformidad es una señal
inequívoca del favor de los dioses.

13
00:00:28,767 --> 00:00:30,247
No puedo permitir que sufras

14
00:00:30,291 --> 00:00:32,858
lo que yo he sufrido toda mi vida.

15
00:00:32,902 --> 00:00:34,793
Los tres reyes daneses
se preparan para atacar.

16
00:00:34,817 --> 00:00:36,621
Propongo que vayamos a hablarles.

17
00:00:36,645 --> 00:00:38,405
Si estáis dispuestos
a deponer las armas,

18
00:00:38,429 --> 00:00:40,779
podéis trasladaros
inmediatamente a Anglia Oriental.

19
00:00:40,823 --> 00:00:42,303
El rey Frodo se niega.

20
00:00:42,346 --> 00:00:43,826
Me tomo tu negativa como un insulto

21
00:00:43,869 --> 00:00:46,002
y te reto a un combate.

22
00:01:30,509 --> 00:01:36,148
www.subtitulamos.tv

23
00:04:25,352 --> 00:04:27,398
No te lamentes demasiado.

24
00:04:28,485 --> 00:04:31,140
Ha cumplido la misión de su vida:

25
00:04:31,183 --> 00:04:32,837
el ver cómo llegabas a ser rey,

26
00:04:34,186 --> 00:04:36,711
y asegurar tu posición en el trono.

27
00:04:36,754 --> 00:04:40,441
Superó muchas dificultades
y adversidades por ti.

28
00:04:44,109 --> 00:04:46,982
Tienes un deber ahora,
devolverle ese amor

29
00:04:47,025 --> 00:04:50,507
siendo un gran rey.

30
00:05:27,069 --> 00:05:28,375
¡Silencio!

31
00:05:34,408 --> 00:05:36,410
Habéis elegido armas.

32
00:05:36,435 --> 00:05:38,350
Tenéis derecho a un segundo escudo

33
00:05:38,475 --> 00:05:40,216
si el primero se rompe.

34
00:05:41,428 --> 00:05:44,431
Este es un combate a muerte.

35
00:05:44,474 --> 00:05:46,520
Ambos entraréis en el círculo sagrado,

36
00:05:46,563 --> 00:05:49,136
pero solo uno de
vosotros saldrá con vida.

37
00:05:49,161 --> 00:05:52,221
Rey Frodo, si mueres, tu
gente se asentará aquí.

38
00:05:53,135 --> 00:05:54,789
Si Ubbe muere,

39
00:05:55,011 --> 00:05:56,839
atacaremos Wessex juntos.

40
00:05:57,269 --> 00:05:58,880
Esta es la ley.

41
00:06:26,864 --> 00:06:28,692
Vamos. Vamos.

42
00:08:14,711 --> 00:08:19,150
Que ardan los espíritus malignos,

43
00:08:20,174 --> 00:08:22,908
mientras los vivos exhalan del fuego

44
00:08:25,415 --> 00:08:29,524
las almas de los santos.

45
00:08:29,867 --> 00:08:32,914
- ¡Estoy en Kattegat!
- No.

46
00:08:33,625 --> 00:08:35,625
Esto es Wessex.

47
00:08:37,734 --> 00:08:40,563
Estabas al borde de la
muerte cuando te encontré.

48
00:08:42,434 --> 00:08:43,434
Ahora

49
00:08:43,740 --> 00:08:45,089
has renacido.

50
00:08:56,187 --> 00:08:59,030
Tu antigua vida está muerta.

51
00:08:59,408 --> 00:09:01,882
Debes olvidarla.

52
00:09:04,326 --> 00:09:06,779
- ¿Qué haces?
- No te preocupes.

53
00:09:22,866 --> 00:09:25,608
Este es es el comienzo de tu nueva vida.

54
00:10:00,208 --> 00:10:04,333
Sé que estáis aquí. Puedo sentirlo.

55
00:10:05,043 --> 00:10:07,451
Lo siento en mi interior.

56
00:10:14,239 --> 00:10:18,856
Estoy seguro de que escucho a los
enanos trabajar en sus yunques

57
00:10:19,981 --> 00:10:23,234
abajo en las profundidades.

58
00:13:01,606 --> 00:13:04,174
¡Frodo, levántate!

59
00:14:05,932 --> 00:14:06,933
Odín.

60
00:14:08,543 --> 00:14:09,674
Padre de Todos.

61
00:14:11,154 --> 00:14:12,242
Ayúdame.

62
00:14:13,548 --> 00:14:14,548
Ayuda.

63
00:14:29,651 --> 00:14:31,871
¡Acaba! ¡Acaba ya!

64
00:14:48,975 --> 00:14:50,019
¡Date prisa!

65
00:15:48,686 --> 00:15:49,949
Ubbe ha vencido.

66
00:15:50,993 --> 00:15:53,126
El hijo de Ragnar ha vencido.

67
00:15:59,567 --> 00:16:03,919
¡Ubbe! ¡Ubbe! ¡Ubbe! ¡Ubbe!

68
00:16:03,963 --> 00:16:07,705
¡Ubbe! ¡Ubbe! ¡Ubbe! ¡Ubbe!

69
00:16:07,749 --> 00:16:12,014
¡Ubbe! ¡Ubbe! ¡Ubbe! ¡Ubbe! ¡Ubbe!

70
00:16:12,058 --> 00:16:13,624
¡Ubbe! ¡Ubbe!

71
00:16:16,279 --> 00:16:18,760
Abrid paso. Apartaos.

72
00:16:25,506 --> 00:16:26,594
¿Qué le ha pasado a Ubbe?

73
00:16:29,553 --> 00:16:31,120
Está gravemente herido.

74
00:16:31,281 --> 00:16:33,685
- Llevadlo a mis aposentos.
- Pero ha evitado la guerra.

75
00:16:39,389 --> 00:16:40,521
¿Lagertha?

76
00:16:42,740 --> 00:16:43,828
¿Estás viva?

77
00:16:46,005 --> 00:16:47,310
Sí, estoy viva.

78
00:16:49,225 --> 00:16:51,706
Como puedes ver, es difícil matarme.

79
00:16:58,321 --> 00:16:59,453
Pero ¿y a Ubbe?

80
00:17:06,068 --> 00:17:07,809
¿Dónde está mi hijo?

81
00:17:07,852 --> 00:17:10,333
- ¿Qué has hecho con él?
- No importa dónde está.

82
00:17:10,377 --> 00:17:13,249
¿Qué excusa tienes para haber
engendrado tal monstruo?

83
00:17:13,293 --> 00:17:16,078
Me prometiste un hermoso niño.

84
00:17:16,122 --> 00:17:18,154
Era nuestro hijo.

85
00:17:19,038 --> 00:17:21,029
El hijo de un dios.

86
00:17:21,692 --> 00:17:22,911
Tu hijo.

87
00:17:22,954 --> 00:17:25,218
¿Mi hijo? El hijo de Odín

88
00:17:25,261 --> 00:17:27,959
era el más rubio y el más
hermoso de todos los dioses.

89
00:17:28,003 --> 00:17:30,223
- Pensé...
- No importa.

90
00:17:30,266 --> 00:17:32,660
Ivar, por favor, dime...

91
00:17:35,358 --> 00:17:37,186
¿Qué has hecho con nuestro niño?

92
00:17:37,752 --> 00:17:39,101
Con nuestro hijo.

93
00:17:39,145 --> 00:17:40,320
No es culpa mía.

94
00:17:41,495 --> 00:17:42,800
Tú lo hiciste.

95
00:17:42,844 --> 00:17:44,454
¿Dónde está mi niño?

96
00:17:46,543 --> 00:17:48,241
¿Dónde está mi niño?

97
00:18:37,899 --> 00:18:39,074
¡Suéltala!

98
00:18:39,118 --> 00:18:40,293
¡Suéltala!

99
00:18:44,906 --> 00:18:46,647
¡Aguantad!

100
00:18:46,690 --> 00:18:48,431
¡Te lo advertí, Brazo de Hierro!

101
00:18:48,997 --> 00:18:50,216
¡Te lo advertí!

102
00:18:53,219 --> 00:18:54,611
   

103
00:18:54,655 --> 00:18:56,744
¿Recogemos la vela?

104
00:18:56,787 --> 00:18:58,789
¡No! Avanzaremos con la tormenta.

105
00:19:07,015 --> 00:19:08,843
¿Cómo te llamas, escudera?

106
00:19:08,886 --> 00:19:10,192
Amma.

107
00:19:10,236 --> 00:19:11,759
Cuida de mi hermano pequeño, Magnus.

108
00:19:11,802 --> 00:19:14,153
- De acuerdo.
- ¡Dios!

109
00:19:20,985 --> 00:19:22,378
Jesús, sálvame, por favor.

110
00:19:22,813 --> 00:19:23,945
¡Dios, te lo ruego!

111
00:19:24,685 --> 00:19:26,121
Ayúdame, por favor.

112
00:19:26,165 --> 00:19:28,123
¿Por qué iba a salvarte
el dios cristiano?

113
00:19:28,167 --> 00:19:30,125
¡Atravesemos la tempestad!

114
00:19:30,169 --> 00:19:31,344
¡Aguantad!

115
00:19:32,910 --> 00:19:34,738
¡Magnus, la vela!

116
00:21:42,605 --> 00:21:44,390
¡Pasad las sogas!

117
00:21:49,090 --> 00:21:50,352
Eso es.

118
00:22:11,678 --> 00:22:14,202
- ¿Sabes dónde estamos?
- No estoy seguro.

119
00:22:17,205 --> 00:22:18,511
Tengo cierta idea.

120
00:22:19,686 --> 00:22:22,166
Creo que reconozco esas montañas.

121
00:22:22,210 --> 00:22:24,691
No sé cuántos barcos hemos perdido.

122
00:22:25,822 --> 00:22:27,520
No los suficientes como para
hacerme cambiar de idea.

123
00:22:28,608 --> 00:22:31,088
Atravesaremos esas montañas
y atacaremos Kattegat,

124
00:22:31,132 --> 00:22:32,786
y se la arrancaremos
a Ivar de las manos.

125
00:22:32,829 --> 00:22:34,091
Todo eso está muy bien,

126
00:22:34,135 --> 00:22:36,355
pero este es mi ejército, no el tuyo,

127
00:22:36,398 --> 00:22:38,008
y hará lo que yo ordene.

128
00:22:39,445 --> 00:22:40,794
No te entiendo.

129
00:22:41,447 --> 00:22:42,709
¿Has cambiado de opinión?

130
00:22:42,752 --> 00:22:44,112
¿No quieres atacar Kattegat?

131
00:22:44,754 --> 00:22:46,016
Puede.

132
00:22:46,365 --> 00:22:47,366
Depende.

133
00:22:48,410 --> 00:22:49,803
Puede que haga

134
00:22:49,846 --> 00:22:51,674
un trato con Ivar. ¿Quién sabe?

135
00:22:55,286 --> 00:22:56,766
Si haces un trato con Ivar

136
00:22:56,810 --> 00:22:58,010
tendrás que matarme.

137
00:22:59,856 --> 00:23:00,901
   

138
00:23:01,771 --> 00:23:03,120
Lo sé.

139
00:23:04,905 --> 00:23:07,734
Y si no quieres que
haga un trato con Ivar,

140
00:23:09,257 --> 00:23:11,999
tal vez tengas que matarme tú
a mí, Bjorn Brazo de Hierro.

141
00:23:12,956 --> 00:23:15,002
Lo sé,

142
00:23:15,045 --> 00:23:17,874
dicen que te protegen los dioses,

143
00:23:18,745 --> 00:23:20,094
y, por lo tanto,

144
00:23:20,137 --> 00:23:21,835
eres indestructible.

145
00:23:23,314 --> 00:23:24,490
Pero yo no lo creo.

146
00:23:25,491 --> 00:23:27,231
Yo creo

147
00:23:27,275 --> 00:23:29,016
que sangras como cualquier otro hombre.

148
00:23:34,848 --> 00:23:36,980
¡Como cualquier otro hombre!

149
00:24:02,266 --> 00:24:03,920
Sois los dos unos necios.

150
00:24:04,834 --> 00:24:06,749
Ambos queréis lo mismo.

151
00:24:06,793 --> 00:24:08,795
La corona de Kattegat.

152
00:24:08,838 --> 00:24:10,318
Pero no podréis tenerla

153
00:24:10,361 --> 00:24:12,189
hasta que no se la arrebatéis a Ivar.

154
00:24:12,233 --> 00:24:13,626
¿Por qué pelearos ahora?

155
00:24:16,193 --> 00:24:18,021
Si tenéis que hacerlo, que sea después.

156
00:24:18,805 --> 00:24:20,459
Pelead por Kattegat.

157
00:24:20,502 --> 00:24:22,102
O por lo que queráis pelearos.

158
00:25:31,268 --> 00:25:33,401
Volved a la orilla.

159
00:25:37,100 --> 00:25:39,233
¿Por qué invocabas al dios cristiano?

160
00:25:39,276 --> 00:25:41,017
¿Qué?

161
00:25:41,061 --> 00:25:43,846
Durante la tempestad. Invocabas
a Jesús para que te salvara.

162
00:25:43,890 --> 00:25:45,631
¿Crees en el dios cristiano

163
00:25:45,674 --> 00:25:47,850
aunque eres el hermano
de Bjorn Brazo de Hierro?

164
00:25:47,894 --> 00:25:49,025
Pues claro que no.

165
00:25:49,069 --> 00:25:50,418
Entonces, ¿por qué lo invocabas?

166
00:25:50,461 --> 00:25:53,073
Viví muchos años entre los sajones.

167
00:25:53,116 --> 00:25:54,901
Tenía que ir a sus iglesias.

168
00:25:54,944 --> 00:25:57,381
Tenía que fingir creer en su dios,

169
00:25:57,425 --> 00:25:59,253
de lo contrario me habrían matado.

170
00:25:59,296 --> 00:26:02,038
Pero decías su nombre
cuando te daba miedo morir,

171
00:26:02,082 --> 00:26:03,823
así que pienso que debes de creer en él.

172
00:26:05,215 --> 00:26:07,478
¿Por qué me haces tantas preguntas?

173
00:26:07,522 --> 00:26:09,829
Porque Bjorn me pidió que cuidase de ti.

174
00:26:09,872 --> 00:26:11,352
No necesito que nadie me cuide.

175
00:26:12,527 --> 00:26:14,050
Especialmente si eres tú.

176
00:26:14,094 --> 00:26:17,184
   

177
00:26:22,624 --> 00:26:24,365
   

178
00:26:24,408 --> 00:26:26,528
¿Sabías que tu hermanito es cristiano?

179
00:26:32,547 --> 00:26:34,288
   

180
00:26:35,550 --> 00:26:37,291
   

181
00:26:46,082 --> 00:26:47,214
Ya casi estamos.

182
00:26:53,524 --> 00:26:54,524
El rey.

183
00:27:25,992 --> 00:27:27,820
Aquí está vuestra tierra.

184
00:27:27,863 --> 00:27:29,299
Aquí está vuestro nuevo mundo.

185
00:27:30,213 --> 00:27:32,694
El mundo que Ragnar
Lothbrok os prometió.

186
00:27:32,738 --> 00:27:35,741
Y que su hijo, Ubbe, os ha entregado.

187
00:27:35,784 --> 00:27:39,092
Este es el comienzo de algo
nuevo para todos nosotros.

188
00:27:39,135 --> 00:27:42,443
Que vuestros dioses y el mío bendigan
y hagan prosperar este asentamiento

189
00:27:42,486 --> 00:27:45,620
y que eso lleve a una paz
perpetua entre nuestros pueblos.

190
00:27:45,664 --> 00:27:48,884
En estas tierras, rey Alfred, a
buen seguro que prosperaremos.

191
00:27:48,928 --> 00:27:50,886
Porque somos un pueblo
formal y que trabaja duro.

192
00:27:52,322 --> 00:27:54,934
En el pasado nos habéis
tomado por salvajes.

193
00:27:54,977 --> 00:27:57,023
Sí.

194
00:28:13,822 --> 00:28:14,997
Ragnar,

195
00:28:15,519 --> 00:28:16,564
¿ves esto?

196
00:28:19,132 --> 00:28:20,437
¿Lo estás viendo?

197
00:28:23,440 --> 00:28:25,312
Este es nuestro sueño.

198
00:28:33,581 --> 00:28:35,365
¡Salve, Ivar! ¡Salve, Ivar!

199
00:29:01,609 --> 00:29:02,609
Seguid.

200
00:29:07,223 --> 00:29:08,398
¡Seguid!

201
00:29:20,802 --> 00:29:22,195
Han encontrado a nuestro hijo.

202
00:29:25,851 --> 00:29:27,200
Parte de él.

203
00:29:28,331 --> 00:29:30,029
Cazadores.

204
00:29:30,072 --> 00:29:32,272
Estaban matando zorros, y en
su madriguera han encontrado...

205
00:29:40,213 --> 00:29:41,214
Piénsalo...

206
00:29:43,433 --> 00:29:44,608
El hijo de un dios,

207
00:29:45,827 --> 00:29:47,350
arrastrado bajo tierra,

208
00:29:47,394 --> 00:29:48,787
comido por los zorros.

209
00:29:50,789 --> 00:29:52,660
Me pregunto si seguía vivo.

210
00:29:55,532 --> 00:29:56,533
No.

211
00:29:56,969 --> 00:29:58,144
No, claro que no.

212
00:29:59,667 --> 00:30:01,321
Hacía demasiado frío.

213
00:30:06,848 --> 00:30:08,328
¿Cómo supieron que era él?

214
00:30:10,112 --> 00:30:12,332
Tienes razón, podría
haber sido cualquier niño.

215
00:30:13,594 --> 00:30:16,597
Y tal vez me equivoqué
al hablar de nuestro hijo

216
00:30:16,640 --> 00:30:18,251
como si fuera un dios.

217
00:30:19,078 --> 00:30:21,471
Después de todo, solo era un niño más.

218
00:30:24,692 --> 00:30:26,476
Dime la verdad, Ivar.

219
00:30:27,869 --> 00:30:29,479
¿Mataste tú a nuestro hijo?

220
00:30:31,003 --> 00:30:33,527
Después de todo lo que he hecho por ti.

221
00:30:33,570 --> 00:30:36,573
¿Después de todo lo
que has hecho por mí?

222
00:30:37,574 --> 00:30:40,186
¿Qué has hecho por mí, Freydis?

223
00:30:43,798 --> 00:30:45,844
¿De verdad era mi hijo?

224
00:30:45,887 --> 00:30:49,499
¿Lo era? ¡Ya no estoy tan seguro!

225
00:30:49,543 --> 00:30:53,112
No estoy seguro de que ese pobre
bastardo tullido fuera mi hijo.

226
00:30:53,677 --> 00:30:55,083
- Sí.
- ¿Lo era?

227
00:30:55,130 --> 00:30:56,393
Sí.

228
00:30:57,377 --> 00:30:59,074
No. Me mentiste.

229
00:30:59,359 --> 00:31:01,743
- No.
- Me mentiste.

230
00:31:02,565 --> 00:31:05,493
Todo lo que me has dicho son mentiras.

231
00:31:07,213 --> 00:31:08,493
Todo.

232
00:31:10,607 --> 00:31:11,607
No.

233
00:31:59,830 --> 00:32:01,876
Pues ya estamos aquí.

234
00:32:01,920 --> 00:32:05,358
- Sí.
- Sigo sin poder evitar preguntarme

235
00:32:06,098 --> 00:32:07,664
si he tomado la decisión correcta.

236
00:32:09,231 --> 00:32:11,842
Todo lo que oigo acerca de Ivar

237
00:32:11,886 --> 00:32:14,671
me hace creer que es un hombre

238
00:32:14,715 --> 00:32:16,717
distinto a todos los demás.

239
00:32:17,413 --> 00:32:19,459
Una fuerza de la naturaleza.

240
00:32:20,982 --> 00:32:22,679
Si crees en el destino,

241
00:32:22,723 --> 00:32:24,768
parece que su estrella

242
00:32:24,812 --> 00:32:25,812
está ascendiendo.

243
00:32:27,423 --> 00:32:31,297
Creo que tu visión del
destino es demasiado simple.

244
00:32:33,429 --> 00:32:35,040
Ves cierto éxito,

245
00:32:35,083 --> 00:32:37,956
a alguien que parece ser muy poderoso

246
00:32:37,999 --> 00:32:39,958
y crees que el destino está de su lado.

247
00:32:41,655 --> 00:32:43,309
He pasado mucho tiempo

248
00:32:43,352 --> 00:32:45,702
intentando averiguar lo
que el destino me deparaba.

249
00:32:46,834 --> 00:32:51,404
Y todo lo que sé es que los caminos
de los dioses son misteriosos.

250
00:32:51,447 --> 00:32:53,841
Caminos que ni tú ni yo
podemos plantearnos entender.

251
00:32:53,884 --> 00:32:55,625
Eres muy inteligente, Hvitserk.

252
00:32:56,713 --> 00:32:58,846
Eso te lo concedo.

253
00:32:58,889 --> 00:33:03,938
Pero sigo sin saber si he
tomado la decisión correcta.

254
00:33:03,982 --> 00:33:08,638
Ahora mismo podríamos
estar marchando ansiosos

255
00:33:10,858 --> 00:33:12,077
hacia nuestra propia muerte.

256
00:34:20,580 --> 00:34:21,798
- Te quiero.
- Sí.

257
00:34:22,886 --> 00:34:24,671
Sienta bien estar vivo.

258
00:34:27,444 --> 00:34:30,055
Tengo que decirte que has hecho
realidad el sueño de tu padre.

259
00:34:31,440 --> 00:34:33,442
Tres mil daneses se han
desplazado al asentamiento.

260
00:34:34,420 --> 00:34:36,248
Tres mil.

261
00:34:36,626 --> 00:34:39,374
Ahora podrá ser autosuficiente,
podrá sobrevivir.

262
00:34:42,153 --> 00:34:43,646
Me alegro.

263
00:34:44,038 --> 00:34:45,630
¿De verdad te alegras?

264
00:34:46,910 --> 00:34:48,390
Sí.

265
00:34:48,582 --> 00:34:50,584
Sí. Sí. Mil veces sí.

266
00:34:56,337 --> 00:34:57,381
Dejadnos.

267
00:35:08,070 --> 00:35:09,550
Entonces ¿qué es?

268
00:35:09,602 --> 00:35:11,522
¿Qué pasa? Sé que algo va mal.

269
00:35:13,121 --> 00:35:14,544
Tráeme la cruz.

270
00:35:34,088 --> 00:35:36,044
Algo en mi interior ha cambiado.

271
00:35:36,525 --> 00:35:37,989
¿Qué quieres decir?

272
00:35:39,049 --> 00:35:41,530
No sé si fue durante el combate,

273
00:35:41,902 --> 00:35:44,255
o después, cuando pensé que iba a morir.

274
00:35:47,304 --> 00:35:48,943
Pero esta cruz no
significa nada para mí.

275
00:35:49,728 --> 00:35:51,382
Me la pongo como me pondría un broche,

276
00:35:51,449 --> 00:35:53,240
un brazalete, un adorno.

277
00:35:54,782 --> 00:35:57,022
Habla para que la gente la escuche.

278
00:35:58,243 --> 00:35:59,795
A mí no me dice nada.

279
00:36:01,595 --> 00:36:03,583
Pero tú querias ser cristiano.

280
00:36:04,601 --> 00:36:07,517
No. Yo quería lo que ser
cristiano podía hacer por mí

281
00:36:08,640 --> 00:36:09,728
y por mi pueblo.

282
00:36:15,999 --> 00:36:17,827
Entonces, ¿sigues creyendo
en las viejas costumbres?

283
00:36:19,394 --> 00:36:20,787
Sí.

284
00:36:21,266 --> 00:36:22,702
Sí, cuando estaba luchando

285
00:36:22,745 --> 00:36:24,581
los espíritus me colmaron.

286
00:36:26,486 --> 00:36:28,479
¿Cómo podría luchar
por un dios cristiano?

287
00:36:29,516 --> 00:36:30,952
Un extraño.

288
00:36:31,624 --> 00:36:33,016
No.

289
00:36:33,271 --> 00:36:36,143
Me sentía henchido del espíritu de Odín,

290
00:36:36,368 --> 00:36:37,760
de Thor

291
00:36:37,804 --> 00:36:39,042
y de Frey.

292
00:36:42,200 --> 00:36:43,893
Eran espíritus conocidos.

293
00:36:46,334 --> 00:36:49,081
En mi corazón, los
invoqué y me respondieron.

294
00:36:52,487 --> 00:36:55,751
Así que, una vez más,

295
00:36:58,331 --> 00:37:00,151
reconozco a los dioses verdaderos.

296
00:37:01,093 --> 00:37:02,979
A los dioses de mi padre.

297
00:37:04,265 --> 00:37:06,212
Los dioses de mi pueblo.

298
00:37:45,045 --> 00:37:46,829
Ve con Dios, Ubbe.

299
00:37:46,873 --> 00:37:49,092
Mi reino tiene una gran
deuda contigo, y yo también.

300
00:37:49,136 --> 00:37:50,920
Espero que volvamos a
encontrarnos algún día,

301
00:37:50,964 --> 00:37:53,175
cuando la paz llegue por fin a mi reino.

302
00:37:55,838 --> 00:37:59,102
Has demostrado ser un rey
bueno y sabio, Alfred.

303
00:37:59,146 --> 00:38:01,844
No hay nadie mejor para
liderar este reino.

304
00:38:01,888 --> 00:38:04,717
Y ve con Dios tú también,
Torvi, y tus hijos.

305
00:38:04,760 --> 00:38:06,762
Tenemos mucho que agradeceros.

306
00:38:06,806 --> 00:38:08,764
Que el Señor os bendiga y os proteja

307
00:38:08,808 --> 00:38:10,690
todos los días de vuestra vida.

308
00:38:10,984 --> 00:38:12,307
¡Esperad!

309
00:38:14,248 --> 00:38:15,986
Si te parece bien, Ubbe,

310
00:38:16,206 --> 00:38:17,908
quisiera ir con vosotros.

311
00:38:18,315 --> 00:38:19,994
Es hora de que vueva a casa.

312
00:38:40,230 --> 00:38:41,623
Ciudadanos,

313
00:38:42,624 --> 00:38:44,147
se acerca la primavera.

314
00:38:44,713 --> 00:38:46,672
La tierra se renueva.

315
00:38:47,281 --> 00:38:48,717
Lo que estaba muerto

316
00:38:48,761 --> 00:38:50,110
vuelve a la vida.

317
00:38:50,153 --> 00:38:51,154
Todo cambia.

318
00:38:52,836 --> 00:38:55,143
Mi esposa dio a luz a un niño.

319
00:38:56,682 --> 00:38:58,466
Un hermoso niño.

320
00:38:58,510 --> 00:39:02,427
Lo sostuve en mis brazos y era
tan hermoso y resplandeciente

321
00:39:03,423 --> 00:39:05,149
como el hijo de Odín, Baldur.

322
00:39:05,940 --> 00:39:07,797
Mi corazón se inundó

323
00:39:08,302 --> 00:39:09,962
de amor por ese niño.

324
00:39:14,917 --> 00:39:16,136
Pero los dioses

325
00:39:16,944 --> 00:39:18,206
le otorgaron una corta vida.

326
00:39:18,765 --> 00:39:20,626
No tengo idea de por qué.

327
00:39:21,228 --> 00:39:22,577
Tienen sus razones.

328
00:39:23,729 --> 00:39:25,743
Pero es duro para una madre

329
00:39:25,798 --> 00:39:27,626
el asumir tales hechos.

330
00:39:29,151 --> 00:39:32,563
Perder al hijo que ha
llevado en sus entrañas.

331
00:39:36,058 --> 00:39:38,626
Pero no podemos negarnos a
aceptar la voluntad de los dioses.

332
00:39:39,377 --> 00:39:40,769
Tienen otros planes.

333
00:39:40,813 --> 00:39:42,728
Y todos, con humildad,

334
00:39:42,771 --> 00:39:44,512
tenemos que aceptar

335
00:39:44,556 --> 00:39:45,948
su veredicto.

336
00:39:47,297 --> 00:39:48,777
El rey Harald

337
00:39:48,821 --> 00:39:51,432
y mi hermano Bjorn han abandonado York

338
00:39:51,476 --> 00:39:54,212
y los sajones han retomado la ciudad.

339
00:39:55,480 --> 00:39:58,805
Nuestro plan para esta estación
era reunir un ejército,

340
00:39:59,309 --> 00:40:00,398
zarpar hacia York,

341
00:40:00,441 --> 00:40:01,964
y reclamarlo

342
00:40:02,008 --> 00:40:04,663
como parte de nuestro
imperio de Kattegat.

343
00:40:06,229 --> 00:40:08,680
Esperaba que mi hermano Hvitserk

344
00:40:10,408 --> 00:40:12,366
regresara con el rey Olaf

345
00:40:12,410 --> 00:40:15,500
y con su ejército. Íbamos
a atacar York juntos.

346
00:40:19,826 --> 00:40:21,063
Por desgracia,

347
00:40:23,203 --> 00:40:24,696
no están aquí.

348
00:40:27,990 --> 00:40:29,782
Lo sé. Lo sé.

349
00:40:31,211 --> 00:40:33,321
Las cosas han cambiado.

350
00:41:04,679 --> 00:41:06,157
Hola, Hvitserk.

351
00:41:06,812 --> 00:41:07,987
Bjorn.

352
00:41:10,555 --> 00:41:12,766
¿Dónde vas con semejante ejército?

353
00:41:14,776 --> 00:41:16,680
A apoyar a Ivar, supongo.

354
00:41:19,477 --> 00:41:21,102
Todo lo contrario.

355
00:41:21,479 --> 00:41:22,790
A atacarlo.

356
00:41:23,437 --> 00:41:25,526
A atacar Kattegat con el rey Olaf.

357
00:41:25,570 --> 00:41:27,412
Y contigo,

358
00:41:27,730 --> 00:41:28,775
supongo.

359
00:41:37,973 --> 00:41:39,608
¡Hermano!

360
00:41:39,662 --> 00:41:42,107
Este es uno de los días
más felices de mi vida.

361
00:41:43,892 --> 00:41:46,115
Qué extraño que nuestros
caminos se crucen así.

362
00:41:46,188 --> 00:41:48,256
¿Por qué es extraño?
¿No es cosa del destino?

363
00:41:49,942 --> 00:41:52,074
¿Estamos destinados a matar a Ivar?

364
00:41:52,648 --> 00:41:54,867
A pesar de sus crímenes
sigue siendo nuestro hermano.

365
00:41:55,469 --> 00:41:57,906
¿No es vergonzoso a
los ojos de los dioses?

366
00:41:57,950 --> 00:42:00,474
Les he preguntado a los
dioses muchas veces por qué

367
00:42:00,518 --> 00:42:02,520
me bajé del barco.

368
00:42:02,563 --> 00:42:05,194
Por qué abandoné a Ubbe
para quedarme con Ivar.

369
00:42:05,435 --> 00:42:07,225
Por qué dejé que Ivar

370
00:42:07,481 --> 00:42:09,701
me humillase, se riese de mí.

371
00:42:12,399 --> 00:42:14,507
Se lo he preguntado a los
dioses durante todos estos años.

372
00:42:14,623 --> 00:42:15,842
Y a mí mismo.

373
00:42:16,818 --> 00:42:18,491
Pero ahora sé por qué.

374
00:42:19,101 --> 00:42:20,679
Sé cuál es mi destino.

375
00:42:21,582 --> 00:42:23,018
Mi destino

376
00:42:23,062 --> 00:42:24,452
es matar a Ivar.

377
00:42:35,596 --> 00:42:37,467
Pero no nos arriesgaremos.

378
00:42:37,511 --> 00:42:40,601
No atacaremos York.

379
00:42:40,645 --> 00:42:44,474
En su lugar, y reconociendo
nuestra vulnerabilidad a un ataque,

380
00:42:44,518 --> 00:42:48,609
renovaremos y reforzaremos las
defensas de nuestra gran ciudad.

381
00:42:48,653 --> 00:42:50,524
Sí.

382
00:42:50,568 --> 00:42:51,568
¡Estoy con vosotros!

383
00:42:52,134 --> 00:42:53,962
¡Hablo por vosotros!

384
00:42:54,006 --> 00:42:55,747
Sí.

385
00:42:55,790 --> 00:42:59,140
Que los que nos quieren
destruir sepan esto:

386
00:43:00,142 --> 00:43:02,623
¡Nunca venceréis a Kattegat!

387
00:43:03,747 --> 00:43:06,619
¡Nosotros siempre os derrotaremos!

388
00:43:07,019 --> 00:43:09,108
¡Los dioses están con nosotros!

389
00:43:09,151 --> 00:43:10,413
¡Sí!

390
00:43:10,457 --> 00:43:11,545
¡Los dioses nos aman!

391
00:43:11,589 --> 00:43:14,107
- ¡Sí!
- ¡Somos los elegidos!

392
00:43:15,680 --> 00:43:17,638
¡Ivar!

393
00:43:17,682 --> 00:43:21,424
¡Ivar! ¡Odín! ¡Ivar! ¡Odín!

394
00:43:21,468 --> 00:43:25,472
¡Ivar! ¡Odín! ¡Ivar! ¡Odín!

395
00:43:25,515 --> 00:43:27,343
¡Ivar! ¡Odín!

396
00:43:27,387 --> 00:43:29,128
¡Ivar! ¡Odín!

397
00:43:32,784 --> 00:43:39,222
www.subtitulamos.tv

