1
00:00:00,678 --> 00:00:01,946
Me llamo Barry Allen,

2
00:00:01,949 --> 00:00:04,109
y soy el hombre más rápido del mundo.

3
00:00:04,112 --> 00:00:05,311
Para el resto del mundo,

4
00:00:05,314 --> 00:00:07,459
soy un científico forense normal,

5
00:00:07,462 --> 00:00:10,366
pero en secreto, con la ayuda de
mis amigos de Laboratorios STAR,

6
00:00:10,368 --> 00:00:13,203
lucho contra el crimen y busco
a otros metahumanos como yo.

7
00:00:13,205 --> 00:00:15,556
Pero cuando mi hija regresó
del futuro para ayudar,

8
00:00:15,558 --> 00:00:17,891
cambió el presente.

9
00:00:17,893 --> 00:00:20,543
Ahora nuestro mundo es
cada vez más peligroso,

10
00:00:20,545 --> 00:00:22,896
y soy el único lo suficientemente
rápido para salvarlo.

11
00:00:22,898 --> 00:00:25,604
Yo soy Flash.

12
00:00:26,440 --> 00:00:29,052
Anteriormente en The Flash...

13
00:00:29,054 --> 00:00:31,554
Bailemos, cara de grillo.

14
00:00:31,556 --> 00:00:33,098
¿Cómo es que puede seguir saliendo?

15
00:00:33,100 --> 00:00:35,242
¿Porque es inmune a la daga de Cicada?

16
00:00:35,244 --> 00:00:37,434
Las esquirlas no estaban
disminuyendo mis poderes.

17
00:00:37,437 --> 00:00:39,008
Los estaban quitando.

18
00:00:39,011 --> 00:00:41,153
Podríamos crear una
cura para metahumanos.

19
00:00:41,156 --> 00:00:43,066
- ¿Qué es esto?
- ¿Qué es eso, el diario de Nora?

20
00:00:43,069 --> 00:00:44,418
¿Has visto antes este código?

21
00:00:44,421 --> 00:00:46,438
Sí, justo antes de que Barry saliera
de la Fuerza de la Velocidad.

22
00:00:46,440 --> 00:00:47,908
- Es un lenguaje del tiempo.
- ¿Lenguaje del tiempo?

23
00:00:47,910 --> 00:00:49,494
¿Dónde aprende uno algo así?

24
00:00:49,496 --> 00:00:52,551
- En realidad, yo lo creé.
- Qué chica más lista.

25
00:01:05,050 --> 00:01:06,624
Dios mío, Orlin.

26
00:01:06,627 --> 00:01:09,175
Menudo susto me has dado.

27
00:01:09,177 --> 00:01:11,136
¿Te ha seguido alguien?

28
00:01:11,138 --> 00:01:13,113
Claro que no.

29
00:01:13,115 --> 00:01:15,115
Han pasado semanas desde
que luchaste contra Flash

30
00:01:15,117 --> 00:01:17,025
en el hospital. Si alguien
supiera que estabas aquí,

31
00:01:17,027 --> 00:01:18,827
ya te hubieran encontrado.

32
00:01:18,829 --> 00:01:20,854
Te he traído algo de compra

33
00:01:20,856 --> 00:01:23,273
y un poco de meloxicam para tus heridas.

34
00:01:23,275 --> 00:01:26,076
No lo necesito.

35
00:01:26,078 --> 00:01:28,921
Me alegra oírlo.

36
00:01:28,923 --> 00:01:32,040
- ¿Cómo está Grace?
- Nada ha cambiado.

37
00:01:32,042 --> 00:01:35,160
Está estable. La policía no se ha ido

38
00:01:35,162 --> 00:01:37,137
y no creo que se vaya a ir pronto.

39
00:01:37,139 --> 00:01:39,903
- Bueno, tengo que verla, doc.
- Eso no es posible.

40
00:01:39,906 --> 00:01:44,311
No me digas qué es posible.

41
00:01:44,313 --> 00:01:47,523
Estás enfadado. Bien.

42
00:01:47,525 --> 00:01:49,285
Por todo el dolor que
ha sufrido tu familia

43
00:01:49,288 --> 00:01:51,122
a manos de todos esos
metas, deberías estarlo.

44
00:01:51,125 --> 00:01:53,821
Pero ahora mismo no hay nada
que puedas hacer por Grace,

45
00:01:53,823 --> 00:01:57,682
así que concentra esa ira en otra cosa.

46
00:01:57,684 --> 00:01:59,568
Tengo un amigo que siente lo mismo

47
00:01:59,571 --> 00:02:01,227
que nosotros por esos metahumanos

48
00:02:01,229 --> 00:02:04,164
y quiere ayudarte a terminar
lo que has empezado.

49
00:02:06,359 --> 00:02:09,002
¿Orlin?

50
00:02:09,004 --> 00:02:11,321
Es hora de volver al trabajo.

51
00:02:20,516 --> 00:02:22,924
Es aquí. Lo único entre nosotros

52
00:02:22,926 --> 00:02:26,377
y nuestro gran golpe es una
pared de cemento reforzado.

53
00:02:26,379 --> 00:02:29,380
- No te hagas daño, Bork.
- No puede hacer daño a Bork.

54
00:02:29,382 --> 00:02:30,863
Pero Bork puede hacerte daño.

55
00:02:35,513 --> 00:02:36,846
Con eso debería bastar.

56
00:02:38,308 --> 00:02:41,827
¿Qué diablos?

57
00:03:05,710 --> 00:03:07,853
Tú también eres uno.

58
00:03:26,501 --> 00:03:29,731
www.subtitulamos.tv

59
00:03:29,734 --> 00:03:32,160
No sé qué es más de locos,
lo grande que es este tío

60
00:03:32,162 --> 00:03:33,943
o el número de heridas
de corte en su cuerpo.

61
00:03:33,946 --> 00:03:36,116
Bueno, la fractura de cráneo
hundida apunta al impacto

62
00:03:36,119 --> 00:03:39,094
con una superficie fortalecida,
pero la causa de la muerte

63
00:03:39,097 --> 00:03:40,856
es, definitivamente, el
apuñalamiento repetido.

64
00:03:40,859 --> 00:03:43,388
Sí, parece que alguien
estaba realmente enfadado.

65
00:03:43,390 --> 00:03:45,239
Mira esas heridas.

66
00:03:45,242 --> 00:03:47,583
¿No parece que tengan la
misma profundidad y diámetro

67
00:03:47,585 --> 00:03:48,936
que las del cuerpo de Gridlock?

68
00:03:48,938 --> 00:03:51,287
Sí, y las de Block y
las de Raelene Sharp.

69
00:03:51,290 --> 00:03:53,756
Sí.

70
00:03:53,758 --> 00:03:55,800
Iris acaba de recibir una alerta.

71
00:03:55,802 --> 00:03:58,988
Otro metahumano asesinado en
su apartamento, del mismo modo.

72
00:03:58,991 --> 00:04:02,223
- Papá, no son al azar.
- No.

73
00:04:02,225 --> 00:04:04,183
Cicada ha vuelto y está
cometiendo una ola de asesinatos.

74
00:04:04,185 --> 00:04:06,225
Vale, bueno, tiene que haber
una pista en uno de esos ataques

75
00:04:06,227 --> 00:04:08,587
que nos pueda ayudar a rastrearlo.
Pondremos al equipo a ello.

76
00:04:11,879 --> 00:04:15,163
Killer Frost, ¿en
serio? Ya no lo soporto.

77
00:04:15,166 --> 00:04:17,872
Caitlin, ¿va todo...?

78
00:04:17,874 --> 00:04:20,050
Una charla con tu álter ego.

79
00:04:20,052 --> 00:04:22,166
He visto bastantes episodios
de Cosas de hermanas

80
00:04:22,169 --> 00:04:24,061
para reconocer una discusión
de hermanas cuando la veo.

81
00:04:24,064 --> 00:04:26,716
Bueno, estoy intentando ayudar a Cisco

82
00:04:26,719 --> 00:04:28,102
con esa cura para metahumanos,

83
00:04:28,105 --> 00:04:29,773
pero cada vez que empiezo
a trabajar en ello,

84
00:04:29,776 --> 00:04:32,776
Killer Frost me releva
y lía mis ecuaciones.

85
00:04:32,779 --> 00:04:34,147
Como esto.

86
00:04:34,149 --> 00:04:36,902
Ha cambiado todos mis
heterocigotos por asteriscos.

87
00:04:36,905 --> 00:04:40,095
Pensé que eran pequeños copos de nieve.

88
00:04:41,264 --> 00:04:42,804
Entonces, ¿no se apunta?

89
00:04:42,807 --> 00:04:45,534
No, y exactamente no sé por qué.

90
00:04:45,536 --> 00:04:48,240
- ¿No le puedes preguntar?
- Lo he intentado.

91
00:04:48,243 --> 00:04:50,089
Pero cada vez que
empezamos a hablar de ello,

92
00:04:50,092 --> 00:04:52,688
empieza a cantar la canción
de Barney, "I love you".

93
00:04:52,691 --> 00:04:54,576
- Qué fría.
- Sí.

94
00:04:54,578 --> 00:04:56,310
¿Qué pasa con Cisco? ¿Tiene suerte?

95
00:04:56,313 --> 00:04:57,528
Aún no.

96
00:04:57,530 --> 00:04:59,006
Fue a los lugares ocultos de Tannhauser

97
00:04:59,008 --> 00:05:01,324
para poder concentrarse. Dice
allí se está muy tranquilo.

98
00:05:01,326 --> 00:05:04,243
Sí. Casi como en una tumba.

99
00:05:04,245 --> 00:05:07,392
Así que pensé que si puedo
aislar el marcador genético

100
00:05:07,395 --> 00:05:09,332
que une el ADN humano
a la materia oscura,

101
00:05:09,334 --> 00:05:11,092
puedo hacer ingeniería
inversa con el proceso

102
00:05:11,094 --> 00:05:13,169
y desentrañarlo para crear una cura.

103
00:05:13,171 --> 00:05:16,577
- Eso es genial.
- Sí, solo que necesito ADN metahumano

104
00:05:16,580 --> 00:05:18,913
que no se haya vinculado completamente
con la materia oscura aún.

105
00:05:18,916 --> 00:05:20,843
Claro, porque como todos sabemos

106
00:05:20,845 --> 00:05:24,097
con modificación genética... ¿por qué?

107
00:05:24,099 --> 00:05:26,033
Porque es el único momento
en el que puedo identificar

108
00:05:26,035 --> 00:05:27,305
dónde está el marcador en el genoma.

109
00:05:27,307 --> 00:05:28,726
Vale, ¿entonces necesitas ADN

110
00:05:28,728 --> 00:05:30,537
de un metahumano que haya
sido creado recientemente?

111
00:05:30,539 --> 00:05:33,189
Sí, idealmente en los
últimos ochos meses,

112
00:05:33,191 --> 00:05:36,401
pero todos los que se me ocurren
han sido asesinados por Cicada.

113
00:05:36,403 --> 00:05:38,361
Claro.

114
00:05:38,363 --> 00:05:40,213
Entonces, ¿dónde diablos buscamos?

115
00:05:42,409 --> 00:05:44,409
La única entrada desencriptada

116
00:05:44,411 --> 00:05:47,495
del diario de Nora West-Allen es:

117
00:05:47,497 --> 00:05:50,706
"La línea temporal es maleable".

118
00:05:50,708 --> 00:05:53,977
¿Por qué es lo único traducido?

119
00:05:53,979 --> 00:05:56,638
¿Y por qué está interesada
en la línea temporal

120
00:05:56,640 --> 00:05:58,589
y, quizá más importante,

121
00:05:58,591 --> 00:06:00,550
por qué esconde ese interés?

122
00:06:01,900 --> 00:06:04,220
Sherloque, te necesitamos en el córtex.

123
00:06:04,222 --> 00:06:06,031
Pues claro.

124
00:06:10,912 --> 00:06:13,412
Kira May, Dwayne Geist, Carl Bork.

125
00:06:13,415 --> 00:06:15,990
Los tres metas que fueron
asesinados anoche por Cicada.

126
00:06:15,992 --> 00:06:17,775
Entonces, ¿Cicada ha
matado casi a tanta gente

127
00:06:17,777 --> 00:06:20,420
en las últimas 12 horas como
en los últimos ocho meses?

128
00:06:20,422 --> 00:06:22,447
Y no parece que se
vaya a detener pronto.

129
00:06:22,449 --> 00:06:24,615
Bueno, tenemos que detenerle
antes de que hiera a alguien más.

130
00:06:24,617 --> 00:06:26,763
Sherloque, ¿tienes alguna
idea de qué hacer sobre eso?

131
00:06:26,765 --> 00:06:29,078
Por el momento no, pero siempre
que me encuentro con un obstáculo

132
00:06:29,080 --> 00:06:30,955
en una investigación,
hago lo mismo de siempre.

133
00:06:30,957 --> 00:06:34,375
Persigo un camino diferente.

134
00:06:34,378 --> 00:06:36,385
Lo encontraremos. Algo nos llevará a él.

135
00:06:36,388 --> 00:06:37,971
Algo como...

136
00:06:37,973 --> 00:06:39,755
los satélites captando un
resplandor de materia oscura.

137
00:06:39,757 --> 00:06:41,500
- Es él.
- Algo así.

138
00:06:41,503 --> 00:06:42,971
Vestíos. No tenemos mucho tiempo.

139
00:06:42,973 --> 00:06:46,553
No sin precauciones. Para Killer Frost.

140
00:06:46,556 --> 00:06:51,509
Ella no necesita arma.
Killer Frost es el arma.

141
00:06:54,347 --> 00:06:57,473
Con o sin poderes, acabaré contigo.

142
00:07:17,704 --> 00:07:19,137
¡Anula esto!

143
00:07:27,672 --> 00:07:29,022
Aguanta. ¡Ayuda!

144
00:07:29,024 --> 00:07:30,774
Necesitamos a Caitlin.

145
00:07:34,179 --> 00:07:35,720
Tenemos que llevarla al hospital.

146
00:07:35,722 --> 00:07:37,364
Ven, ven conmigo.

147
00:07:56,075 --> 00:07:57,291
¡No!

148
00:08:04,592 --> 00:08:06,709
Nora. Oye, ¿Nora, Nora?

149
00:08:06,711 --> 00:08:10,480
Vale, ¿Nora... Nora?

150
00:08:10,482 --> 00:08:12,181
¿Nora?

151
00:08:28,775 --> 00:08:31,418
¿Y bien?

152
00:08:32,921 --> 00:08:35,553
Cicada causó una fractura
axial que rompió

153
00:08:35,556 --> 00:08:39,258
sus vértebras L3, L4 y L5.

154
00:08:39,261 --> 00:08:41,761
También desplazó severamente

155
00:08:41,763 --> 00:08:45,598
su cuarta vértebra torácica.

156
00:08:45,600 --> 00:08:47,612
No es bueno.

157
00:08:47,615 --> 00:08:49,769
Pero su sanación veloz va
a hacer efecto, ¿verdad?

158
00:08:52,807 --> 00:08:54,941
¿Verdad?

159
00:08:54,943 --> 00:08:58,528
El corte de Cicada inundó
su cuerpo de materia oscura.

160
00:08:58,530 --> 00:09:01,689
Está afectando sus poderes.

161
00:09:01,691 --> 00:09:03,783
Su sanación veloz
debería hacer efecto...

162
00:09:03,785 --> 00:09:05,535
por ahora.

163
00:09:08,189 --> 00:09:10,648
Seguiré monitoreando su progreso.

164
00:09:15,964 --> 00:09:20,324
- Barry.
- Está bien, sanará.

165
00:09:20,326 --> 00:09:23,044
Estará bien.

166
00:09:26,049 --> 00:09:27,474
¿Nora?

167
00:09:27,476 --> 00:09:30,977
¿Qué ha pasado?

168
00:09:30,979 --> 00:09:32,778
Cariño...

169
00:09:32,781 --> 00:09:35,555
¿Por qué me duele respirar?

170
00:09:35,558 --> 00:09:38,050
Te va a doler durante un tiempo.

171
00:09:38,052 --> 00:09:40,361
¿Por qué?

172
00:09:41,681 --> 00:09:44,506
No puedo mover las piernas.

173
00:09:44,509 --> 00:09:47,976
¿Por qué no puedo mover las piernas?

174
00:09:47,979 --> 00:09:50,163
- Mamá, no puedo mover las piernas.
- Nora.

175
00:09:50,165 --> 00:09:52,314
¿Mamá? Mamá, ¿por qué no
puedo mover las piernas?

176
00:09:52,316 --> 00:09:55,526
Nora, mira.

177
00:09:55,528 --> 00:09:59,154
No puedes mover las piernas porque...

178
00:09:59,156 --> 00:10:01,841
Cicada te rompió la espalda.

179
00:10:01,843 --> 00:10:04,034
¿Qué? Entonces, ¿estoy paralítica?

180
00:10:04,036 --> 00:10:06,274
- ¿Qué, para siempre?
- No, no, para siempre no.

181
00:10:06,277 --> 00:10:08,623
Bueno, ¿entonces durante cuánto?

182
00:10:11,353 --> 00:10:13,436
No lo sabemos.

183
00:10:15,426 --> 00:10:19,186
Mamá...

184
00:10:19,189 --> 00:10:21,329
Hola, he llegado en cuanto he podido.

185
00:10:21,332 --> 00:10:22,529
Joe sigue en el Tíbet.

186
00:10:22,531 --> 00:10:24,272
Le dejé un mensaje diciéndole
que volviera enseguida.

187
00:10:24,274 --> 00:10:26,366
Oye, está bien. Debería
quedarse con Wally.

188
00:10:26,368 --> 00:10:27,534
- Dios mío.
- Hola.

189
00:10:27,536 --> 00:10:29,202
Hola.

190
00:10:31,188 --> 00:10:35,566
- ¿Cómo está?
- No es bueno.

191
00:10:35,568 --> 00:10:38,027
Lo siento mucho, Barry.

192
00:10:38,029 --> 00:10:39,768
Oye, no me importa cómo lo hagamos.

193
00:10:39,771 --> 00:10:42,258
- Tenemos que detener a Dwyer ya.
- Bueno, estoy de acuerdo.

194
00:10:42,261 --> 00:10:43,665
Vale, bueno, voy a llamar a Cisco.

195
00:10:43,667 --> 00:10:45,700
- Deberíamos traerle enseguida.
- No, no, no, él...

196
00:10:45,703 --> 00:10:47,628
Debería terminar con la cura
en la que está trabajando.

197
00:10:47,631 --> 00:10:48,963
Su tiempo está mejor invertido allí.

198
00:10:48,965 --> 00:10:50,497
- Sherloque.
- ¿Sí?

199
00:10:50,499 --> 00:10:52,791
Gánate el sueldo. ¿Cómo
detenemos a este tipo?

200
00:10:52,793 --> 00:10:54,510
Bueno, creo que lo primero
que tenemos que hacer

201
00:10:54,512 --> 00:10:56,754
es concentrarnos en las
víctimas. Buscar una conexión.

202
00:10:56,756 --> 00:10:59,307
Echad una ojeada aquí, por
ejemplo. Este tío, Geist,

203
00:10:59,309 --> 00:11:01,142
tiene un tatuaje de
una araña en su cuello,

204
00:11:01,144 --> 00:11:03,644
generalmente indica que estaba
atrapado en una especie de red.

205
00:11:03,646 --> 00:11:07,481
¿Qué tipo de red? Una red
de la prisión, tal vez.

206
00:11:07,483 --> 00:11:09,391
Y Kira May... Llevaba ropa.

207
00:11:09,393 --> 00:11:11,244
Claro que llevaba ropa, jirafa.

208
00:11:11,246 --> 00:11:13,562
No, llevaba ropa que era
dos tallas más grandes.

209
00:11:13,564 --> 00:11:15,645
- Dos tallas más grandes.
- Una rápida pérdida de peso.

210
00:11:15,648 --> 00:11:17,659
Es un efecto colateral común tras
un confinamiento en solitario.

211
00:11:17,662 --> 00:11:18,948
- Claro.
- Y Carl Borg...

212
00:11:18,951 --> 00:11:21,588
Y Carl Borg, este informe dice
que tenía un párpado caído

213
00:11:21,590 --> 00:11:23,174
lo cual significa
parálisis en el nervio,

214
00:11:23,177 --> 00:11:26,000
un efecto colateral común
de consumir demasiado borat.

215
00:11:26,002 --> 00:11:28,595
O como se le conoce en
esta tierra, vino casero.

216
00:11:28,597 --> 00:11:30,004
Más conocido como el vino de prisión.

217
00:11:30,006 --> 00:11:31,097
Vino de prisión.

218
00:11:31,099 --> 00:11:32,265
Estos tres metahumanos

219
00:11:32,267 --> 00:11:34,708
fueron antiguos criminales.

220
00:11:34,710 --> 00:11:35,925
Mirad esto.

221
00:11:35,928 --> 00:11:37,928
Es un registro de arresto
de metahumanos de 2018.

222
00:11:37,931 --> 00:11:39,397
Mirad los tres primeros nombres.

223
00:11:39,399 --> 00:11:40,703
Estas fueron sus víctimas.

224
00:11:40,706 --> 00:11:42,381
Está matando en orden de esta lista.

225
00:11:42,384 --> 00:11:44,684
Esta lista tiene direcciones,
información sobre empleos.

226
00:11:44,687 --> 00:11:46,804
Números de matrícula. Esto es todo

227
00:11:46,806 --> 00:11:48,531
lo que Cicada necesita
para encontrarlos.

228
00:11:48,533 --> 00:11:50,348
¿De dónde conseguiría esto?

229
00:11:50,351 --> 00:11:52,101
Creo que solo hay un lugar, ¿verdad?

230
00:11:55,123 --> 00:11:58,699
Hay un asesino suelto en nuestra ciudad.

231
00:11:58,701 --> 00:12:01,869
La gente tiene miedo
de salir a la calle.

232
00:12:01,871 --> 00:12:04,279
Recibo 100 llamadas de
teléfono al día por este tío.

233
00:12:04,281 --> 00:12:05,990
Quiero que volváis a
vigilar los vecindarios.

234
00:12:05,992 --> 00:12:08,701
Quiero que se vuelvan a
examinar las pruebas. ¡Jonesy!

235
00:12:08,703 --> 00:12:11,304
Coge a tu unidad y empapelad
la ciudad con la foto de Dwyer.

236
00:12:11,306 --> 00:12:14,832
Quiero a este tipo. ¡Vamos a por él!

237
00:12:18,629 --> 00:12:20,087
¿Allen?

238
00:12:20,089 --> 00:12:22,339
Tenemos que hablar... en privado.

239
00:12:22,341 --> 00:12:23,724
Vale.

240
00:12:25,845 --> 00:12:27,344
¿Qué diablos es esto?

241
00:12:27,346 --> 00:12:30,556
Es como Dwyer coge a sus víctimas.

242
00:12:30,558 --> 00:12:34,360
¿Esto es de nuestra base
de datos de metahumanos?

243
00:12:34,362 --> 00:12:36,570
Bueno, no demuestra que lo cogiera
del departamento de policía.

244
00:12:36,572 --> 00:12:37,840
¿Verdad?

245
00:12:37,843 --> 00:12:39,407
Podría haberlo obtenido
de otra comisaría

246
00:12:39,409 --> 00:12:41,817
o haber pirateado la base
de datos de la policía.

247
00:12:41,819 --> 00:12:43,744
David Dwyer es maquinista. No un hacker.

248
00:12:43,746 --> 00:12:45,696
Alguien le dio esto. ¡Alguien de aquí!

249
00:12:45,698 --> 00:12:47,364
Vale, Barry, quizá deberíamos marcharnos

250
00:12:47,366 --> 00:12:50,751
y dejar que el capitán
Singh se ocupe de esto solo.

251
00:12:50,754 --> 00:12:52,462
Sí, creo que esa es una buena idea.

252
00:12:58,002 --> 00:12:59,427
Gracias, David.

253
00:12:59,429 --> 00:13:01,503
Oye, Barry, Barry.

254
00:13:03,266 --> 00:13:05,716
Barry, ¿dónde vas?

255
00:13:05,718 --> 00:13:07,101
No lo sé, Cecile,

256
00:13:07,103 --> 00:13:08,356
pero tengo que hacer algo

257
00:13:08,359 --> 00:13:10,595
antes de que Dwyer mate a
toda la gente de esa lista.

258
00:13:10,598 --> 00:13:12,732
Oye.

259
00:13:12,734 --> 00:13:14,984
¿Y si también la usamos?

260
00:13:14,986 --> 00:13:16,612
- ¿Qué?
- La lista.

261
00:13:16,615 --> 00:13:18,786
Hace tres años, Joe me pidió
que lo ayudara transferir

262
00:13:18,789 --> 00:13:20,206
metahumanos fuera de la ciudad.

263
00:13:20,208 --> 00:13:22,066
Sí, lo recuerdo. Le
dijiste que no lo hiciera.

264
00:13:22,068 --> 00:13:25,360
Sí, bueno, eso fue antes
de saber lo que sé ahora.

265
00:13:25,362 --> 00:13:27,380
Además, esos metahumanos
eran prisioneros activos.

266
00:13:27,382 --> 00:13:29,656
Esos metas, ya han cumplido su condena.

267
00:13:29,658 --> 00:13:31,625
Mira, incluso si los sacamos
de la ciudad, no importaría.

268
00:13:31,627 --> 00:13:33,342
Con el tiempo, Cicada va a encontrarlos.

269
00:13:33,345 --> 00:13:35,129
Necesitan nombres nuevos,
identidades nuevas.

270
00:13:35,132 --> 00:13:36,673
No tenemos recursos para hacer esto.

271
00:13:36,675 --> 00:13:38,391
No, no los tenemos.

272
00:13:38,393 --> 00:13:39,924
Pero los federales sí.

273
00:13:39,927 --> 00:13:41,376
Dan ese tipo de protección

274
00:13:41,378 --> 00:13:42,726
a humanos normales todo el tiempo.

275
00:13:42,729 --> 00:13:44,229
Ya es hora de que empiecen a ofrecerla

276
00:13:44,231 --> 00:13:45,972
también a los metahumanos.

277
00:13:45,975 --> 00:13:48,759
Voy a pedir todos los
favores con los que cuento

278
00:13:48,761 --> 00:13:50,478
y voy a conseguir que esto ocurra

279
00:13:50,480 --> 00:13:54,556
y, mientras tanto, tienes que
mantenerlos a salvo en algún lugar.

280
00:13:54,558 --> 00:13:56,609
- Vale.
- Vale.

281
00:14:03,585 --> 00:14:06,085
Entonces, ¿puedes intentar
mover los dedos de los pies?

282
00:14:09,257 --> 00:14:11,365
No puedo.

283
00:14:11,367 --> 00:14:13,012
¿Otra vez?

284
00:14:13,015 --> 00:14:14,990
No puedo.

285
00:14:17,957 --> 00:14:21,125
- ¿Algo?
- No siento nada.

286
00:14:21,127 --> 00:14:24,294
Vale, bueno, la materia oscura
de Cicada ha dejado tu sistema,

287
00:14:24,296 --> 00:14:26,463
así que deberías sanar pronto.

288
00:14:26,465 --> 00:14:28,549
Es decir, desde mi último
escáner, tus axones espinales

289
00:14:28,551 --> 00:14:29,850
han crecido cinco milímetros.

290
00:14:29,852 --> 00:14:31,468
Eso es algo, ¿verdad?

291
00:14:31,471 --> 00:14:33,096
Es un progreso.

292
00:14:33,099 --> 00:14:35,168
Quizá no es a la
velocidad que esperábamos,

293
00:14:35,171 --> 00:14:36,866
pero es algo.

294
00:14:38,862 --> 00:14:40,868
Voy a hacer unas cuantas pruebas más.

295
00:14:46,972 --> 00:14:49,255
Oye.

296
00:14:49,258 --> 00:14:51,809
No te rindas, ¿vale?

297
00:14:51,812 --> 00:14:54,446
El crecimiento es crecimiento.

298
00:14:56,545 --> 00:14:59,971
El crecimiento normal de los
axones alcanza los cinco milímetros

299
00:14:59,974 --> 00:15:03,217
al día en un nervio grande.

300
00:15:03,219 --> 00:15:06,387
Con la sanación veloz, la mía
debería estar por encima de los 100.

301
00:15:06,389 --> 00:15:08,388
¿Cómo lo sabes?

302
00:15:08,391 --> 00:15:10,482
Hice neuroregeneración

303
00:15:10,485 --> 00:15:13,194
en mi quinto curso de ciencias.

304
00:15:14,696 --> 00:15:17,680
Yo estudié fracciones
en mi quinto curso.

305
00:15:21,663 --> 00:15:25,665
¿Y si no me curo, mamá?
¿Y si nunca mejoro?

306
00:15:30,362 --> 00:15:33,138
¿Puedo estar a solas
un momento, por favor?

307
00:15:35,918 --> 00:15:39,328
Sí. Vale.

308
00:15:54,345 --> 00:15:57,029
Respeto tu derecho a protestar
contra la cura, Frosty,

309
00:15:57,031 --> 00:16:00,441
pero incluso para mí, eso es excesivo.

310
00:16:00,443 --> 00:16:02,914
Bueno, quizá ahora Caitlin
pille la indirecta.

311
00:16:04,706 --> 00:16:08,282
Snow y Frost tienen
diferencias creativas.

312
00:16:08,284 --> 00:16:09,617
Iré a por Caitlin.

313
00:16:09,619 --> 00:16:13,465
No, te necesito a ti en realidad.

314
00:16:13,468 --> 00:16:15,512
Tenemos que llevar a todos
esos metas a un lugar seguro

315
00:16:15,515 --> 00:16:16,999
antes de que Cicada los encuentre.

316
00:16:17,001 --> 00:16:20,044
¿Y te crees que van a escucharme a mí?

317
00:16:20,046 --> 00:16:21,387
Un 50-50 en eso.

318
00:16:21,389 --> 00:16:24,206
No he estado a la altura de mi nombre.

319
00:16:24,208 --> 00:16:27,560
Pero sé por dónde deberíamos empezar.

320
00:16:32,567 --> 00:16:35,235
No parece que haya habido
nadie aquí en meses.

321
00:16:35,238 --> 00:16:37,594
Quizá los rumores sobre Amunet
abandonando la ciudad son ciertos.

322
00:16:37,596 --> 00:16:40,722
No estamos aquí por Amunet. Estamos
aquí por su mascota, la serpiente.

323
00:16:40,724 --> 00:16:42,599
Y la cuestión sobre las serpientes es,

324
00:16:42,601 --> 00:16:45,602
que siempre acechan en un rincón oscuro.

325
00:16:50,877 --> 00:16:52,326
Hola, Norvock.

326
00:16:52,328 --> 00:16:55,421
Frost, gracias a Dios que eres tú.

327
00:17:04,197 --> 00:17:06,766
Esos son los objetivos de
Cicada, pero necesitamos tu ayuda

328
00:17:06,769 --> 00:17:08,625
para reunir a todos para que
podamos ponerlos a salvo.

329
00:17:08,627 --> 00:17:10,627
¿Porque no van a confiar
en un puñado de máscaras?

330
00:17:10,629 --> 00:17:13,561
Lo harán si les dices que
es por su propio bien.

331
00:17:13,564 --> 00:17:15,380
Algunos de estos chicos son
unos buscadores de problemas.

332
00:17:15,383 --> 00:17:17,642
- ¿Crees que vale la pena salvarlos?
- ¿Y tú?

333
00:17:17,645 --> 00:17:19,852
Cicada no se detendrá
hasta que cada metahumano

334
00:17:19,855 --> 00:17:22,639
de esta ciudad esté muerto.
¿Quieres acabar así?

335
00:17:22,641 --> 00:17:25,692
Maldita sea. ¿Qué es lo que te ha hecho?

336
00:17:25,695 --> 00:17:27,342
Lo hemos arreglado para
que todos entréis

337
00:17:27,345 --> 00:17:28,603
en un programa de
protección de testigos.

338
00:17:28,605 --> 00:17:29,980
Los agentes federales os llevarán

339
00:17:29,982 --> 00:17:32,533
fuera de la ciudad a un
sitio seguro esta noche.

340
00:17:32,535 --> 00:17:35,777
De acuerdo.

341
00:17:35,779 --> 00:17:39,540
Acepto, pero solo si soy el
primero en ese transporte.

342
00:17:39,542 --> 00:17:41,616
Qué bonito gesto por tu parte el
mirar por tus compañeros metahumanos.

343
00:17:41,618 --> 00:17:43,469
Miro por mí y solo por mí.

344
00:17:43,471 --> 00:17:45,037
Entonces vamos a reunirlos.

345
00:17:45,039 --> 00:17:46,722
Sí.

346
00:17:50,294 --> 00:17:52,478
- David.
- Si se trata de esa lista...

347
00:17:52,480 --> 00:17:54,772
Sí, pero no es lo que piensas.

348
00:17:54,774 --> 00:17:57,466
Necesito tu ayuda.

349
00:17:57,468 --> 00:17:59,134
¿Con qué?

350
00:17:59,136 --> 00:18:01,511
Haré que esos metas
obtengan protección federal,

351
00:18:01,513 --> 00:18:04,181
- ahí es donde entras tú.
- ¿Qué necesitas?

352
00:18:04,183 --> 00:18:08,393
Bloqueos, esta noche, de
Linsin a la avenida Webber.

353
00:18:08,395 --> 00:18:11,104
Lo sé, David, lo sé,
pero no puedo arriesgarme

354
00:18:11,106 --> 00:18:14,191
a tráfico entrante durante
la transferencia programada.

355
00:18:14,193 --> 00:18:15,334
Lo haré.

356
00:18:15,336 --> 00:18:17,444
Gracias.

357
00:18:21,533 --> 00:18:23,867
Agente Jones.

358
00:18:23,869 --> 00:18:26,787
- ¿Se encuentra bien?
- Nunca he estado mejor.

359
00:18:40,570 --> 00:18:43,178
Estoy cansada de esperar.

360
00:18:43,180 --> 00:18:46,574
Este Cicada, ¿quiere matarnos?

361
00:18:46,576 --> 00:18:50,402
Yo digo que lo matemos primero.

362
00:18:50,405 --> 00:18:53,021
No puedes. Somos
vuestra única esperanza.

363
00:18:53,023 --> 00:18:54,981
- Eso sigues diciendo.
- Mira, si eres demasiado tonta

364
00:18:54,983 --> 00:18:56,176
para reconocer la verdad,

365
00:18:56,179 --> 00:18:58,186
entonces puedes irte, pero estás sola.

366
00:18:58,189 --> 00:19:01,130
No voy a volver a ver a nadie
más destrozado por este maníaco.

367
00:19:03,035 --> 00:19:06,619
Está diciendo la verdad.

368
00:19:06,622 --> 00:19:10,341
Vi a Cicada matar a Carl Bork.

369
00:19:10,344 --> 00:19:12,124
¿Bork está muerto?

370
00:19:12,126 --> 00:19:15,135
Su daga nos quitó nuestros poderes.

371
00:19:15,137 --> 00:19:18,713
Yo corrí, Bork luchó.

372
00:19:18,715 --> 00:19:21,216
Por eso estoy aquí y él no.

373
00:19:21,218 --> 00:19:24,403
Entonces, sí, vete si quieres,

374
00:19:24,405 --> 00:19:27,410
pero yo voy a escuchar a estos tíos

375
00:19:27,413 --> 00:19:29,408
y mantenerme con vida.

376
00:19:40,755 --> 00:19:42,973
Menudo discurso has dado ahí.

377
00:19:42,976 --> 00:19:44,792
Casi parecía que realmente querías

378
00:19:44,795 --> 00:19:46,341
salvar a todos esos metahumanos.

379
00:19:46,344 --> 00:19:49,294
No, me conoces mejor que eso.

380
00:19:49,296 --> 00:19:52,589
No, no creo.

381
00:19:52,591 --> 00:19:56,251
Solía ser un buen tío, ¿sabes?

382
00:19:56,253 --> 00:20:00,755
Trabajé en el zoo de Central City,
vigilando las jaulas de reptiles.

383
00:20:00,757 --> 00:20:05,111
Estábamos abiertos la noche que el
acelerador de partículas explotó.

384
00:20:05,113 --> 00:20:07,971
Después de que el estallido
destrozara todas las jaulas,

385
00:20:07,973 --> 00:20:11,933
tuve que quitarle una
serpiente lápida a un niño.

386
00:20:11,935 --> 00:20:14,570
Entonces golpeó la materia oscura.

387
00:20:14,572 --> 00:20:15,955
¿Qué le pasó al niño?

388
00:20:15,957 --> 00:20:19,125
Está bien.

389
00:20:19,127 --> 00:20:22,486
¿Pero qué consigo? ¿Una
serpiente en mi cabeza?

390
00:20:22,488 --> 00:20:25,289
¿Y un asesino psicópata
que me quiere muerto?

391
00:20:25,291 --> 00:20:29,826
Esa fue la última vez que
antepuse alguien a mí.

392
00:20:39,671 --> 00:20:43,298
¿Sabes?, una pequeña parte de mí casi

393
00:20:43,300 --> 00:20:44,683
siente pena por ese tío.

394
00:20:44,685 --> 00:20:47,302
¿Por qué? Solo se cuida a sí mismo.

395
00:20:47,304 --> 00:20:50,564
Vamos, claramente está aterrorizado.

396
00:20:50,566 --> 00:20:52,307
Sé lo que se siente.

397
00:20:52,309 --> 00:20:53,620
¿Vas a decirme

398
00:20:53,623 --> 00:20:57,646
que nunca antes has
sentido ese tipo de miedo?

399
00:20:57,648 --> 00:21:00,649
- No, ¿por qué?
- ¿En serio?

400
00:21:00,651 --> 00:21:06,005
¿No te preocupa ni siquiera un
poco que Caitlin haga la cura?

401
00:21:13,038 --> 00:21:17,141
- ¿Son todos?
- Todos excepto Shawna Baez.

402
00:21:17,143 --> 00:21:19,351
¿Una meta que se llama
a sí misma Peek-A-Boo?

403
00:21:19,353 --> 00:21:20,877
¿Alguien sabe dónde puede estar?

404
00:21:20,879 --> 00:21:23,046
Inténtalo en Sundollar, en la octava.

405
00:21:24,358 --> 00:21:25,766
Claro.

406
00:21:31,890 --> 00:21:34,992
El bar aún no ha abierto.
Ni siquiera para ti, Flash.

407
00:21:34,994 --> 00:21:36,443
Shawna.

408
00:21:36,445 --> 00:21:38,937
Necesito que vengas conmigo.

409
00:21:38,939 --> 00:21:40,781
Esta vez no he hecho nada.

410
00:21:40,783 --> 00:21:42,263
Lo sé. No tienes problemas.

411
00:21:42,266 --> 00:21:43,450
Vale, estás en peligro.

412
00:21:43,452 --> 00:21:44,859
Quiero llevarte a un lugar seguro.

413
00:21:44,862 --> 00:21:48,381
¿Como tu prisión científica? Lo siento.

414
00:21:50,701 --> 00:21:52,459
¿Shawna? Por favor.

415
00:21:52,461 --> 00:21:54,266
Alguien está intentando matarte.

416
00:21:54,269 --> 00:21:56,978
Alguien siempre está intentando matarme.

417
00:21:56,981 --> 00:21:58,914
Nos vemos, Flash.

418
00:22:03,413 --> 00:22:05,497
¿Qué me has hecho?

419
00:22:05,500 --> 00:22:07,592
Shawna, corre.

420
00:22:10,858 --> 00:22:12,238
¿Quién diablos es ese?

421
00:22:12,240 --> 00:22:13,642
Coge esto, aprieta el botón.

422
00:22:13,645 --> 00:22:15,649
Cuando se abra la brecha, salta a ella.

423
00:22:17,578 --> 00:22:19,152
¡Ve!

424
00:22:26,069 --> 00:22:27,619
Vamos, vamos...

425
00:22:46,440 --> 00:22:48,353
Haz que esto funcione.

426
00:23:08,796 --> 00:23:12,357
Están todos aterrorizados.
Puedo sentirlo.

427
00:23:12,360 --> 00:23:14,568
Quizá ahora nos crean.

428
00:23:14,571 --> 00:23:16,575
Oye, ya casi hemos terminado con esto.

429
00:23:16,578 --> 00:23:19,046
Vamos a poner a salvo a toda esta gente.

430
00:23:19,048 --> 00:23:21,289
Aunque lo hagamos, Cicada
no va a dejar de matar.

431
00:23:21,291 --> 00:23:25,978
- No hasta...
- No hasta que esté muerto.

432
00:23:25,980 --> 00:23:29,130
- Yo no he dicho eso.
- No ha hecho falta.

433
00:23:29,132 --> 00:23:31,391
La ira que sentí de ti lo dice todo.

434
00:23:31,393 --> 00:23:33,393
¿Cómo se supone que me tengo
que sentir? Casi mata a Nora.

435
00:23:33,395 --> 00:23:35,508
Barry, lo entiendo, de verdad.

436
00:23:35,511 --> 00:23:38,970
Ese hombre hizo daño a tu hija.

437
00:23:38,973 --> 00:23:41,160
Pero esa ira que sientes,

438
00:23:41,162 --> 00:23:42,852
la he sentido antes...

439
00:23:42,854 --> 00:23:45,614
en Cicada.

440
00:23:45,616 --> 00:23:48,692
Cariño, si la dejas,
esa ira te consumirá,

441
00:23:48,694 --> 00:23:51,086
de la misma forma que
ya le ha consumido a él.

442
00:23:53,341 --> 00:23:57,009
Espera, he sentido antes
esa ira en alguien.

443
00:23:57,011 --> 00:23:59,065
En la policía. Dios, Barry,

444
00:23:59,068 --> 00:24:00,531
creo que sé quién filtró la lista.

445
00:24:00,534 --> 00:24:01,579
Entonces vamos a por él.

446
00:24:01,581 --> 00:24:03,415
No, no, no, tú... quédate aquí.

447
00:24:03,417 --> 00:24:05,375
Entrega a estos metas.

448
00:24:05,377 --> 00:24:06,536
Puedo ocuparme del resto.

449
00:24:22,203 --> 00:24:25,266
Mira. Un deleite neurológico.

450
00:24:25,269 --> 00:24:26,877
Vaya, volverás a estar en pie

451
00:24:26,880 --> 00:24:28,857
tras Cicada en breve.

452
00:24:28,860 --> 00:24:30,792
- Eso espero.
- Sí. Mientras tanto,

453
00:24:30,795 --> 00:24:32,285
quizá puedas ayudarme a hacer lo mismo.

454
00:24:32,287 --> 00:24:34,195
Ya le he dicho al equipo todo lo que sé

455
00:24:34,197 --> 00:24:36,623
- sobre el museo Flash.
- El museo Flash, claro.

456
00:24:36,625 --> 00:24:38,917
¿Crees que podría mirar en los archivos

457
00:24:38,919 --> 00:24:40,052
del museo Flash?

458
00:24:40,054 --> 00:24:41,887
Después de todo, he hecho carrera

459
00:24:41,889 --> 00:24:45,799
viendo cosas que a otras
personas se les pasa.

460
00:24:45,801 --> 00:24:48,752
¿Quizá no sea un problema
traerme esos archivos

461
00:24:48,754 --> 00:24:50,688
para que los mire?

462
00:24:50,690 --> 00:24:52,398
Sí, supongo.

463
00:24:52,400 --> 00:24:55,576
¿O quizá sea más fácil que vaya allí?

464
00:24:55,579 --> 00:24:57,903
¿Quieres que te lleve al futuro?

465
00:24:57,905 --> 00:25:00,680
Es una gran sugerencia.

466
00:25:00,682 --> 00:25:03,347
¿Es posible para un no velocista

467
00:25:03,350 --> 00:25:06,092
entrar cómodamente...
¿Cómo lo llamáis? La...

468
00:25:06,095 --> 00:25:09,489
- ¿La Fuerza de la Velocidad?
- La Fuerza de la Velocidad. Claro.

469
00:25:09,491 --> 00:25:11,408
No estoy segura.

470
00:25:11,410 --> 00:25:13,493
Claro.

471
00:25:13,495 --> 00:25:15,367
Bueno, quizá sea una pregunta

472
00:25:15,370 --> 00:25:17,447
para alguien con más experiencia.

473
00:25:17,449 --> 00:25:19,866
Sherloque.

474
00:25:19,868 --> 00:25:22,428
¿Puedo hablar contigo un segundo?

475
00:25:22,430 --> 00:25:24,263
Perdona.

476
00:25:31,338 --> 00:25:33,646
- Esa de ahí es mi hija.
- ¿Sí, y?

477
00:25:33,649 --> 00:25:35,965
Y voy a hacer lo que
sea para protegerla.

478
00:25:35,967 --> 00:25:39,019
Incluso de la gente que
pensamos que son sus amigos.

479
00:25:39,021 --> 00:25:40,922
Así que, voy a necesitar
que me digas ahora mismo

480
00:25:40,925 --> 00:25:42,522
por qué estás investigando a Nora.

481
00:25:42,524 --> 00:25:44,098
Investigando... no, no. ¿Qué?

482
00:25:44,100 --> 00:25:46,243
Nadie está investigando a Nora.

483
00:25:47,729 --> 00:25:51,231
¿Qué? Nadie está investigando a Nora.

484
00:25:54,536 --> 00:25:58,297
Quizá estoy investigando
a Nora un poquito.

485
00:25:58,299 --> 00:25:59,989
¿Por qué?

486
00:25:59,991 --> 00:26:01,950
¿Qué crees, que Nora esconde algo?

487
00:26:01,952 --> 00:26:04,160
No...

488
00:26:04,162 --> 00:26:06,046
¿Cómo digo esto?

489
00:26:06,048 --> 00:26:07,973
A veces cuando eres detective,

490
00:26:07,975 --> 00:26:10,195
ves una historia y la sigues.

491
00:26:10,198 --> 00:26:12,626
Y hay diferentes rastros.

492
00:26:12,629 --> 00:26:14,337
Sigues el rastro.

493
00:26:14,339 --> 00:26:17,006
Con Nora, estoy siguiendo este rastro.

494
00:26:17,008 --> 00:26:18,650
¿Sabes cuántas historias he seguido

495
00:26:18,652 --> 00:26:20,552
que fueron a parar a ningún sitio?

496
00:26:20,554 --> 00:26:23,155
Tantas que dejé de
perseguirlas durante un tiempo

497
00:26:23,157 --> 00:26:25,014
en lugar de hacer lo que
debería haber hecho yo,

498
00:26:25,016 --> 00:26:27,117
algo que tú sugeriste, en realidad,

499
00:26:27,119 --> 00:26:28,952
que es perseguir un rastro diferente.

500
00:26:30,831 --> 00:26:34,482
Ese rastro es el equivocado.

501
00:26:37,838 --> 00:26:40,172
Ten cuidado con tu monóculo.

502
00:26:40,174 --> 00:26:43,342
Aprende a tomar notas
como todo el mundo.

503
00:26:43,344 --> 00:26:47,307
¡Nora!

504
00:26:47,310 --> 00:26:50,994
Dios mío.

505
00:26:56,190 --> 00:26:58,649
¿Qué quieres, Ralph?

506
00:26:59,885 --> 00:27:01,335
Sé que no es asunto mío

507
00:27:01,338 --> 00:27:02,719
saber por qué te da miedo la cura,

508
00:27:02,721 --> 00:27:07,849
pero para que conste, soy un meta

509
00:27:07,851 --> 00:27:10,226
y estoy a favor.

510
00:27:10,228 --> 00:27:12,788
Y tras hablar con la
mayoría de gente de ahí...

511
00:27:14,106 --> 00:27:16,441
- Algunos de ellos también lo están.
- Sí, ya lo veo.

512
00:27:16,451 --> 00:27:18,526
Solo que no entiendo por qué.

513
00:27:18,528 --> 00:27:20,287
Puede salvarles la vida.

514
00:27:20,289 --> 00:27:22,047
Para mí no es tan simple.

515
00:27:22,049 --> 00:27:23,715
¿Por qué no?

516
00:27:23,717 --> 00:27:26,344
Porque, igual que Norvock
no pidió su serpiente,

517
00:27:26,347 --> 00:27:27,869
Caity no me pidió a mí.

518
00:27:27,871 --> 00:27:30,997
Así que si algún día se despierta
y le asusta ser una metahumana

519
00:27:30,999 --> 00:27:33,300
y decide tomar la cura,

520
00:27:33,302 --> 00:27:35,635
no solo desaparecerán sus poderes.

521
00:27:35,637 --> 00:27:37,688
Yo también lo haré.

522
00:27:37,690 --> 00:27:40,381
Eso es lo que realmente temo.

523
00:27:40,383 --> 00:27:42,943
Porque si no estoy,
¿quién va a protegerla?

524
00:27:45,013 --> 00:27:47,480
Llegó el momento.

525
00:27:51,394 --> 00:27:56,564
Entiendo que estés asustada, pero...

526
00:27:56,566 --> 00:27:59,620
tienes que saber que cuando
DeVoe te hizo desaparecer,

527
00:27:59,623 --> 00:28:02,587
Caitlin solo sabía
hablar de recuperarte.

528
00:28:02,590 --> 00:28:05,603
Así que, quizá, tanto como
quieres protegerla tú,

529
00:28:05,606 --> 00:28:08,139
Caitlin también quiere protegerte a ti.

530
00:28:15,404 --> 00:28:20,045
Fui tras tres de ellos esta
noche y no estaban ahí.

531
00:28:20,048 --> 00:28:22,674
¿Les avisaste?

532
00:28:24,445 --> 00:28:26,569
No, lo juro.

533
00:28:26,572 --> 00:28:28,763
Después de lo que esa
mujer, Spencer, me hizo

534
00:28:28,765 --> 00:28:32,475
con su metatecnología, los
quiero a todos muertos.

535
00:28:32,477 --> 00:28:35,445
- Entonces, ¿qué pasó?
- La fiscal del distrito.

536
00:28:35,447 --> 00:28:37,105
Descubrió que estás persiguiendo a todos

537
00:28:37,107 --> 00:28:38,531
los de la lista que te di.

538
00:28:38,533 --> 00:28:39,983
Mi contacto con los federales

539
00:28:39,985 --> 00:28:41,317
dice que los recogerán

540
00:28:41,319 --> 00:28:42,782
y los pondrán bajo custodia policial.

541
00:28:42,785 --> 00:28:45,538
Esta noche.

542
00:28:45,540 --> 00:28:47,633
¿Dónde?

543
00:29:00,481 --> 00:29:05,438
Chicos y chicas, ha
llegado vuestro transporte.

544
00:29:06,893 --> 00:29:08,438
¿Qué diablos?

545
00:29:11,845 --> 00:29:13,395
¡Todos atrás!

546
00:29:25,654 --> 00:29:28,196
Gracias, Flash,

547
00:29:28,199 --> 00:29:31,325
por entregármelos todos.

548
00:29:37,546 --> 00:29:39,379
El helicóptero no será
capaz de aterrizar.

549
00:29:39,382 --> 00:29:41,752
Lleva a todos atrás y
subidlos de alguna forma.

550
00:29:41,755 --> 00:29:43,063
Vamos.

551
00:29:44,766 --> 00:29:48,101
No, es mío.

552
00:30:04,257 --> 00:30:06,286
Vale, estamos fuera del rango
de la daga amortiguadora.

553
00:30:06,288 --> 00:30:08,621
Shawna, ¿puedes ayudar?

554
00:30:08,623 --> 00:30:10,716
Cada metahumano por su cuenta.

555
00:30:14,963 --> 00:30:17,547
¿Ahora qué?

556
00:30:17,549 --> 00:30:20,058
Supongo que no podéis subir
por mi brazo, ¿verdad?

557
00:30:20,060 --> 00:30:21,935
Ralph, ¿qué estás planeando hacer?

558
00:30:21,937 --> 00:30:23,553
Recuerda, bebé jirafa,

559
00:30:23,555 --> 00:30:25,421
te dieron un voto de confianza.

560
00:30:25,423 --> 00:30:28,141
Por eso voy a devolverles
ese voto, Shirley.

561
00:30:28,143 --> 00:30:30,694
Vale, todos. En línea
recta, una fila única,

562
00:30:30,696 --> 00:30:31,936
y juntad los brazos.

563
00:30:42,875 --> 00:30:45,233
- Mantén esta cosa estable.
- Entendido.

564
00:30:51,908 --> 00:30:53,449
¡Ponte ahí!

565
00:30:53,451 --> 00:30:55,910
Junta los brazos.

566
00:31:25,292 --> 00:31:27,672
No puedes ganar esta pelea.

567
00:31:27,675 --> 00:31:29,791
Apuesto a que sí.

568
00:31:29,794 --> 00:31:32,445
No nos han presentado formalmente.

569
00:31:32,448 --> 00:31:36,075
Me llaman Killer Frost.
Deja que te enseñe por qué.

570
00:32:16,868 --> 00:32:19,460
¡Killer Frost, agáchate!

571
00:32:37,138 --> 00:32:40,709
- Me has salvado.
- Tú los has salvado primero.

572
00:32:40,712 --> 00:32:42,328
Buen trabajo.

573
00:32:42,331 --> 00:32:44,790
¡Salgamos de aquí de una vez!

574
00:32:58,168 --> 00:33:00,260
¡Envíalo al infierno, Flash!

575
00:33:04,466 --> 00:33:07,158
Vale, los metahumanos
están de camino. Bien.

576
00:33:07,161 --> 00:33:08,773
- Algo le pasa a Barry.
- ¿Qué?

577
00:33:08,776 --> 00:33:11,729
Nunca he visto este tipo de
lecturas en el traje de Barry.

578
00:33:13,600 --> 00:33:16,759
Está canalizando unos 2.86 mil
millones de julios de energía.

579
00:33:16,761 --> 00:33:18,403
Ese es el equivalente combinado

580
00:33:18,405 --> 00:33:20,221
de... casi tres rayos.

581
00:33:20,223 --> 00:33:22,240
Los poderes de Cicada le
permiten sufrir lesiones

582
00:33:22,242 --> 00:33:24,183
- pero no tanto.
- Barry.

583
00:33:24,185 --> 00:33:26,912
Barry.

584
00:33:35,797 --> 00:33:38,215
No va a parar.

585
00:33:39,533 --> 00:33:43,567
¡No vas a volver a
hacerle daño a mi hija!

586
00:33:46,249 --> 00:33:49,834
¡Papá!

587
00:33:49,836 --> 00:33:51,744
No.

588
00:34:12,650 --> 00:34:16,152
Lo siento. Dejé que escapara.

589
00:34:16,154 --> 00:34:20,039
No, me has traído de regreso.

590
00:34:32,312 --> 00:34:34,256
Vale, los federales
han procesado a Norvock

591
00:34:34,259 --> 00:34:36,384
y a los otros metas,
dándoles nuevas identidades,

592
00:34:36,387 --> 00:34:38,387
así que están todos a salvo.

593
00:34:38,390 --> 00:34:40,879
El satélite no ha registrado
ninguna materia oscura

594
00:34:40,882 --> 00:34:43,845
así que, donde esté Dwyer,
no está usando la daga.

595
00:34:43,848 --> 00:34:46,974
Después de la paliza que le
dio Barry, de ninguna manera

596
00:34:46,976 --> 00:34:48,982
va a volver a usar la daga pronto.

597
00:34:51,980 --> 00:34:55,273
¿Qué? Obtuvo lo que se merecía.

598
00:34:55,276 --> 00:34:58,694
No, creo que apreciamos tu entusiasmo.

599
00:34:58,696 --> 00:35:02,415
Además, creo que la combinación
Killer Frost y Flash

600
00:35:02,417 --> 00:35:04,658
es bastante para hacer que quizá
Dwyer no quiera volver a mostrarse

601
00:35:04,660 --> 00:35:06,210
por aquí durante un tiempo.

602
00:35:06,212 --> 00:35:07,661
Papá, ¿estás bien?

603
00:35:07,663 --> 00:35:08,819
Estoy bien.

604
00:35:08,822 --> 00:35:10,822
Lo que importa es que tú estés bien.

605
00:35:11,967 --> 00:35:13,625
¿Qué se siente al volver a estar
de pie y corriendo de nuevo?

606
00:35:13,628 --> 00:35:15,096
Asombrosamente schway.

607
00:35:15,099 --> 00:35:17,879
¿Quieres saber qué no es
asombrosamente schway?

608
00:35:17,882 --> 00:35:20,150
Que Cicada supiera
exactamente cuándo y dónde

609
00:35:20,152 --> 00:35:21,842
tenía lugar nuestro transporte secreto.

610
00:35:21,844 --> 00:35:25,030
Trabajo desde dentro, ¿verdad?

611
00:35:25,032 --> 00:35:29,148
Claramente Cicada tiene un
hombre infiltrado, solo...

612
00:35:29,151 --> 00:35:31,369
Pero, ¿qué tipo de
policía ayudaría a Cicada

613
00:35:31,371 --> 00:35:32,653
a matar a gente inocente?

614
00:35:34,541 --> 00:35:37,819
Uno que va a tener que responder
ante la fiscal Cecile Horton.

615
00:35:39,904 --> 00:35:42,029
Capitán, ¿quería verme?

616
00:35:42,031 --> 00:35:44,090
Adelante.

617
00:35:44,092 --> 00:35:45,574
Agente Jones,

618
00:35:45,576 --> 00:35:47,368
esto fue impreso de su disco duro.

619
00:35:47,370 --> 00:35:50,129
Es una copia de la lista de metahumanos
que Cicada ha estado persiguiendo.

620
00:35:50,131 --> 00:35:52,748
Lo gracioso, es que es la misma lista

621
00:35:52,750 --> 00:35:54,208
que sabemos que accediste

622
00:35:54,210 --> 00:35:56,177
desde el ordenador de
tu casa esta semana.

623
00:35:56,179 --> 00:35:57,461
¿Le importa decirme por qué decidió

624
00:35:57,464 --> 00:35:58,865
ayudar y ser cómplice de un asesino?

625
00:35:58,868 --> 00:36:02,048
No, eso no... no saben
de lo que están hablando.

626
00:36:02,051 --> 00:36:04,718
¿En serio?

627
00:36:04,720 --> 00:36:08,764
Una mujer usó una tecnología
metahumana para controlar su mente.

628
00:36:08,766 --> 00:36:11,234
Le hizo hacer cosas que ciertamente

629
00:36:11,236 --> 00:36:14,320
nunca haría.

630
00:36:14,322 --> 00:36:16,397
Y eso le asustó, ¿verdad?

631
00:36:16,399 --> 00:36:19,108
Le asustó y le enfadó,

632
00:36:19,110 --> 00:36:21,753
se adelantó y abrazó esa ira,

633
00:36:21,755 --> 00:36:24,280
dejó que guiara sus movimientos.

634
00:36:24,283 --> 00:36:26,998
Traición. Venganza.

635
00:36:30,839 --> 00:36:33,581
Escapar.

636
00:36:38,588 --> 00:36:42,756
Los metas de esta ciudad no
tienen respeto por la vida humana.

637
00:36:42,758 --> 00:36:44,925
No merecen respirar nuestro aire.

638
00:36:44,927 --> 00:36:47,612
Juró proteger a los
ciudadanos de esta ciudad.

639
00:36:47,614 --> 00:36:51,599
A todos ellos.

640
00:36:51,602 --> 00:36:54,620
Apartadlo de mi vista.

641
00:37:01,611 --> 00:37:03,962
¿Sabes?, tus instintos
siempre han estado afilados.

642
00:37:03,964 --> 00:37:06,297
Pero, ¿saber que iba a intentar escapar?

643
00:37:06,299 --> 00:37:09,467
Podría haber jurado que estabas
leyendo la mente de Jonesy.

644
00:37:14,332 --> 00:37:16,248
Es algo gracioso, sí.

645
00:37:16,250 --> 00:37:19,126
Desde que nació Jenna, he estado

646
00:37:19,128 --> 00:37:21,128
mucho más en contacto
con mis sentimientos.

647
00:37:22,965 --> 00:37:25,258
Cuando Joe vuelva, los dos

648
00:37:25,261 --> 00:37:28,029
seréis una fuerza a la
que tener en cuenta.

649
00:37:28,032 --> 00:37:30,282
Ya lo somos.

650
00:37:40,148 --> 00:37:42,707
Killer Frost, no tenías por qué.

651
00:37:42,710 --> 00:37:44,093
Es lo más parecido

652
00:37:44,096 --> 00:37:46,826
a una disculpa que vas
a recibir, así que...

653
00:37:46,829 --> 00:37:49,403
Bueno, quizá por eso puedo oírte

654
00:37:49,406 --> 00:37:51,856
sin el ampliador 2.0.

655
00:37:51,859 --> 00:37:53,754
O quizá es porque has dejado de odiarme.

656
00:37:53,757 --> 00:37:55,037
No te odiaba.

657
00:37:55,040 --> 00:37:56,629
Pensé que estabas siendo estúpida.

658
00:37:56,632 --> 00:37:59,258
Hay una diferencia.

659
00:37:59,260 --> 00:38:02,059
Oye, sabes que nunca
tomaría esa cura, ¿verdad?

660
00:38:02,062 --> 00:38:04,019
¿Incluso aunque suponga
compartir cuerpo conmigo

661
00:38:04,022 --> 00:38:05,690
hasta que seas vieja
y tengas el pelo gris?

662
00:38:05,692 --> 00:38:07,151
Claro.

663
00:38:07,154 --> 00:38:09,936
Eres una parte de mí
que nunca quiero perder.

664
00:38:09,938 --> 00:38:13,889
Lo prometo, haré todo lo
que pueda para protegerte.

665
00:38:13,891 --> 00:38:16,131
Igualmente contigo, Caity.

666
00:38:16,134 --> 00:38:17,708
Bueno, no te pongas sentimental conmigo,

667
00:38:17,711 --> 00:38:19,416
pero te he traído algo.

668
00:38:19,419 --> 00:38:21,897
Mira el congelador.

669
00:38:31,843 --> 00:38:35,962
Oye, Frosty. Caitlin.

670
00:38:35,964 --> 00:38:40,299
¿Eso es una bola de
hielo con sangre dentro?

671
00:38:40,301 --> 00:38:43,394
Creo que Killer Frost
lo cogió de Cicada.

672
00:38:43,396 --> 00:38:45,754
Ralph, esto no es solo sangre.

673
00:38:45,757 --> 00:38:49,860
Es una muestra de ADN de un
metahumano creado recientemente.

674
00:38:51,596 --> 00:38:54,447
- Entonces Killer Frost
lo ha conseguido. - Sí.

675
00:38:54,449 --> 00:38:56,098
Lo ha hecho.

676
00:38:56,100 --> 00:38:59,738
Dije que no te pongas sentimental.

677
00:38:59,741 --> 00:39:03,747
Comenzando el análisis de caligrafía.

678
00:39:12,092 --> 00:39:15,835
Como sospechaba, el
diario de Nora West-Allen

679
00:39:15,837 --> 00:39:19,038
contiene dos tipos
diferentes de caligrafía.

680
00:39:19,040 --> 00:39:20,890
Entonces...

681
00:39:23,010 --> 00:39:26,493
hay una mente maestra tras la escena.

682
00:39:26,496 --> 00:39:29,598
La única pregunta es...

683
00:39:29,601 --> 00:39:31,442
¿quién?

684
00:39:40,394 --> 00:39:44,622
Vale, 47 tacos son
oficialmente mi límite.

685
00:39:44,624 --> 00:39:47,199
Creo que ese es el límite
de cualquiera, cariño.

686
00:39:47,201 --> 00:39:49,099
Una velocista sanando tiene que comer.

687
00:39:49,102 --> 00:39:52,463
Sané, papá. Estoy bien.

688
00:39:52,465 --> 00:39:54,007
Lo prometo.

689
00:39:54,009 --> 00:39:56,784
Oye, ¿cenamos otra vez mañana?

690
00:39:56,786 --> 00:40:00,621
- Sí.
- ¿Sí, Nora?

691
00:40:00,623 --> 00:40:03,165
Solo...

692
00:40:03,167 --> 00:40:06,168
quiero que sepas cuánto te queremos.

693
00:40:21,235 --> 00:40:25,312
¿Ves? Ha vuelto a ser quien era.

694
00:40:25,314 --> 00:40:28,240
Y tú también.

695
00:40:28,242 --> 00:40:31,860
No, yo no.

696
00:40:31,870 --> 00:40:34,805
De hecho, no creo que
nunca vaya a ser el mismo.

697
00:40:37,033 --> 00:40:40,616
Todo esto me ha hecho
darme cuenta que, no sé,

698
00:40:40,619 --> 00:40:44,663
es que... nunca imaginé
que me importaría tanto

699
00:40:44,666 --> 00:40:47,309
alguien como me importa Nora.

700
00:40:49,189 --> 00:40:52,190
Yo sí.

701
00:40:52,192 --> 00:40:56,343
Nunca he conocido a nadie con un
corazón tan grande como el tuyo, Barry.

702
00:40:56,345 --> 00:40:58,345
Así que no me sorprende que seas

703
00:40:58,347 --> 00:41:01,774
un padre fantástico.

704
00:41:01,776 --> 00:41:04,911
Igual que eres un marido fantástico.

705
00:41:08,232 --> 00:41:12,451
Cicada también es padre.

706
00:41:12,453 --> 00:41:16,155
¿Y si la clave para derrotarlo
es apelar a su corazón?

707
00:41:16,157 --> 00:41:18,958
- ¿Cómo hacemos eso?
- Salvando a su hija.

708
00:41:21,888 --> 00:41:23,746
Tenemos que despertar a Grace.

709
00:41:50,817 --> 00:41:56,216
www.subtitulamos.tv

