1
00:00:00,140 --> 00:00:02,397
Marcos, se trata de
Reeva. Quiere hacer algo

2
00:00:02,400 --> 00:00:04,672
tan monstruoso que cambie
el mundo para siempre.

3
00:00:04,675 --> 00:00:07,554
Tengo que detenerla. No
puedo hacer eso sola.

4
00:00:08,968 --> 00:00:10,219
Anteriormente en The Gifted...

5
00:00:10,478 --> 00:00:12,656
Lauren está obsesionada
con esa caja de música.

6
00:00:12,659 --> 00:00:15,013
Sus poderes están cambiando. Se
está volviendo más violenta,

7
00:00:15,016 --> 00:00:16,140
más poderosa.

8
00:00:16,143 --> 00:00:18,383
Andy siguió el mismo camino.

9
00:00:18,386 --> 00:00:20,473
Estaba obsesionado con la
historia de mi familia,

10
00:00:20,476 --> 00:00:21,887
- con el poder.
- No.

11
00:00:25,426 --> 00:00:27,718
Creo que es hora de que contactes

12
00:00:27,721 --> 00:00:29,234
- con Lauren.
- ¿Que la traiga aquí?

13
00:00:29,237 --> 00:00:31,496
Tu mente está conectada
con la de Lauren.

14
00:00:31,499 --> 00:00:33,250
Podemos contactar con
ella a través de ti.

15
00:00:33,253 --> 00:00:35,717
Si nos dejas.

16
00:00:35,720 --> 00:00:37,702
Tu ex, esa de la que me hablaste...

17
00:00:37,705 --> 00:00:38,989
¿Aún sientes algo por ella?

18
00:00:38,999 --> 00:00:40,022
No, es...

19
00:00:40,025 --> 00:00:42,090
mucho más complicado que eso.

20
00:00:42,093 --> 00:00:43,442
Has renunciado a tu vida,

21
00:00:43,444 --> 00:00:44,443
a todo lo que conocías, al
hombre al que quieres...

22
00:00:44,445 --> 00:00:45,420
al hombre al que quieres...

23
00:00:45,423 --> 00:00:47,122
por aquello en lo que crees.

24
00:00:47,125 --> 00:00:50,148
Ahora, esta es tu comunidad.

25
00:00:50,151 --> 00:00:53,062
Bienvenida a casa, Blink.

26
00:00:56,766 --> 00:00:59,059
DETROIT, MÍCHIGAN
HACE SEIS AÑOS

27
00:01:07,311 --> 00:01:08,566
Pam.

28
00:01:08,569 --> 00:01:10,069
Gracias a Dios.

29
00:01:10,071 --> 00:01:11,265
Hola.

30
00:01:15,109 --> 00:01:17,309
Estaba preocupado. ¿Por
qué has tardado tanto?

31
00:01:17,311 --> 00:01:19,478
Servicio de Centinela había montado
un puesto de control en la Primera.

32
00:01:19,480 --> 00:01:21,947
Estaban comprobando la documentación
de la gente en busca de fugitivos.

33
00:01:21,950 --> 00:01:23,983
No debían llegar hasta
dentro de varias horas.

34
00:01:23,985 --> 00:01:26,325
- ¿Cómo has pasado?
- Escaneaban en busca del gen X.

35
00:01:26,328 --> 00:01:28,087
Vieron que no era mutante
y me dejaron pasar.

36
00:01:28,089 --> 00:01:31,223
Tenemos que avisar a los demás.
Evangeline ya está de camino

37
00:01:31,225 --> 00:01:33,225
- a la frontera con los refugiados.
- Leo, no.

38
00:01:33,228 --> 00:01:35,878
Es demasiado peligroso.
Evangeline puede ocuparse de todo.

39
00:01:35,881 --> 00:01:37,748
- No si se mete en una emboscada.
- ¡Ella está bien!

40
00:01:37,750 --> 00:01:39,732
Cuando llegue a Flint, sabrá qué hacer.

41
00:01:39,734 --> 00:01:41,614
No sabemos si...

42
00:01:43,637 --> 00:01:46,605
¿Cómo sabías dónde iba a cruzar?

43
00:01:46,607 --> 00:01:49,445
Tú...

44
00:01:49,448 --> 00:01:51,276
Creo que tú me lo dijiste.

45
00:01:51,278 --> 00:01:53,059
No. Nunca le digo a nadie

46
00:01:53,062 --> 00:01:55,748
dónde se va a cruzar la
frontera, ni siquiera a ti.

47
00:01:55,750 --> 00:01:58,751
No es...

48
00:01:58,753 --> 00:02:01,153
Leo, debes de habérmelo contado,

49
00:02:01,155 --> 00:02:04,123
- porque ¿cómo...?
- Pam, ¿qué has hecho?

50
00:02:09,530 --> 00:02:11,742
Servicio de Centinela...

51
00:02:11,745 --> 00:02:13,276
me atrapó...

52
00:02:13,279 --> 00:02:15,199
hace tres semanas.

53
00:02:15,202 --> 00:02:16,935
Pero, Leo...

54
00:02:16,937 --> 00:02:19,338
Leo, hice un trato para nosotros.

55
00:02:19,340 --> 00:02:21,874
Toda esa gente va a m...

56
00:02:21,876 --> 00:02:23,142
Lo siento.

57
00:02:23,144 --> 00:02:24,376
¡¿Que lo sientes?!

58
00:02:24,378 --> 00:02:25,778
Van a morir.

59
00:02:25,780 --> 00:02:28,468
Hay madres, niños...

60
00:02:28,471 --> 00:02:30,882
Los habrían atrapado
igualmente. Por favor.

61
00:02:30,885 --> 00:02:33,668
Por favor, vámonos.

62
00:02:33,671 --> 00:02:35,521
Podemos volver a empezar.

63
00:02:35,523 --> 00:02:38,690
Por favor, yo te quiero.

64
00:02:38,692 --> 00:02:42,394
Los demás me advirtieron de
que no me fiara de una humana.

65
00:02:42,396 --> 00:02:43,562
Leo...

66
00:02:43,564 --> 00:02:45,998
Nunca más.

67
00:02:46,000 --> 00:02:48,233
Aparta de mi vista.

68
00:02:49,837 --> 00:02:51,637
¡Vete!

69
00:02:57,671 --> 00:03:04,684
www.subtitulamos.tv

70
00:03:04,811 --> 00:03:05,981
TÚNELES DE LOS MORLOCKS
EN LA ACTUALIDAD

71
00:03:05,985 --> 00:03:09,587
Hay un par en el túnel oeste a
quienes les vendría bien esto.

72
00:03:09,590 --> 00:03:12,758
Y el resto puede ir al
almacén para el invierno.

73
00:03:12,760 --> 00:03:14,860
¿Cuándo es la partida
de aprovisionamiento?

74
00:03:14,862 --> 00:03:16,161
Saldremos pronto.

75
00:03:16,163 --> 00:03:17,596
Los demás se están preparando.

76
00:03:17,598 --> 00:03:19,264
Oye,

77
00:03:19,266 --> 00:03:21,033
llevas aquí menos de una semana.

78
00:03:21,035 --> 00:03:22,768
No tienes que venir
a todas las partidas.

79
00:03:22,770 --> 00:03:24,036
Solo intento hacer mi parte.

80
00:03:24,038 --> 00:03:25,704
No quiero ser una gorrona.

81
00:03:25,706 --> 00:03:27,562
En serio.

82
00:03:27,565 --> 00:03:29,340
Tómate tu tiempo, instálate.

83
00:03:29,343 --> 00:03:31,176
No tienes que demostrar nada.

84
00:03:31,178 --> 00:03:32,664
Podemos ocuparnos de esto.

85
00:03:36,684 --> 00:03:40,419
Solo estoy compensando
el tiempo perdido.

86
00:03:40,421 --> 00:03:44,223
Me he pasado muchos años ahí
arriba, ocultando quién era.

87
00:03:46,193 --> 00:03:48,961
Y no puedo dejar que tú te
quedes toda la diversión.

88
00:03:48,963 --> 00:03:51,597
Ya. Eso es cierto.

89
00:03:51,599 --> 00:03:53,599
Vámonos.

90
00:03:53,601 --> 00:03:58,237
Parece que Zingo echa
de menos a Clarice.

91
00:04:00,074 --> 00:04:03,234
Ella decidió irse.

92
00:04:03,237 --> 00:04:06,478
He estado haciendo llamadas
y, aparte de a Evangeline,

93
00:04:06,480 --> 00:04:09,411
hemos perdido a los líderes del
oeste, del medio oeste y del sur.

94
00:04:09,414 --> 00:04:11,483
Todos han muerto.
Tenemos que decidir qué

95
00:04:11,485 --> 00:04:13,008
- vamos a hacer.
- Creo que está claro.

96
00:04:13,010 --> 00:04:15,575
Reunir lo que queda y pensar
un plan para contraatacar.

97
00:04:15,578 --> 00:04:18,390
Pero, John, después de lo que ha pasado,
¿por qué iba a apuntarse alguien?

98
00:04:18,392 --> 00:04:21,039
¿Qué otra opción tenemos?
¿Rendirnos? ¿Escondernos?

99
00:04:21,042 --> 00:04:23,257
¿Crees que estamos en posición
de montar un ejército?

100
00:04:23,260 --> 00:04:26,628
- El Círculo Interno va a por Lauren.
- Lo tengo controlado.

101
00:04:26,631 --> 00:04:29,551
Pero no puedes seguir
despertándote cada 20 minutos,

102
00:04:29,554 --> 00:04:31,236
para no permitirte soñar.

103
00:04:31,238 --> 00:04:33,672
Y hay algo más. Mi hermano dijo

104
00:04:33,674 --> 00:04:36,074
que Reeva Payge se había
infiltrado en el gobierno.

105
00:04:36,076 --> 00:04:37,242
Y Benedict Ryan lidera

106
00:04:37,244 --> 00:04:39,778
a los purificadores en
una cruzada nacional.

107
00:04:39,780 --> 00:04:41,359
Y, si los dos trabajan juntos...

108
00:04:41,362 --> 00:04:43,748
Por eso mismo tenemos que luchar.

109
00:04:43,751 --> 00:04:46,618
El Círculo Interno y los
purificadores quieren lo mismo:

110
00:04:46,620 --> 00:04:48,332
que los humanos y los
mutantes vivan separados.

111
00:04:48,335 --> 00:04:51,125
Van a intentar dividirnos para siempre.

112
00:04:51,128 --> 00:04:52,786
Si no actuamos ahora...

113
00:04:52,789 --> 00:04:53,906
John tiene razón.

114
00:04:53,909 --> 00:04:55,742
Lorna está arriesgando
su vida para averiguar

115
00:04:55,745 --> 00:04:57,429
cosas sobre ese ataque que planean.

116
00:04:57,431 --> 00:05:00,465
Si consigue algo, lo que sea,
tenemos que estar preparados.

117
00:05:25,387 --> 00:05:26,686
Menuda locura.

118
00:05:26,689 --> 00:05:27,960
Buen truco.

119
00:05:27,963 --> 00:05:30,465
Solo tienes que frotar las
cosas de la forma adecuada.

120
00:05:30,468 --> 00:05:32,734
A lo mejor puedo enseñártelo algún día.

121
00:05:32,737 --> 00:05:33,936
Tú sueñas.

122
00:05:33,939 --> 00:05:35,399
   

123
00:05:35,402 --> 00:05:37,836
¿Ahora hacemos explotar estatuas?

124
00:05:37,838 --> 00:05:40,906
Si hacemos esto bien, será
algo mucho mayor que estatuas.

125
00:05:40,908 --> 00:05:42,574
Haciendo esto a lo grande,

126
00:05:42,576 --> 00:05:44,977
se puede derribar un
edificio de la misma forma.

127
00:05:58,092 --> 00:06:00,993
¿Te encuentras bien?

128
00:06:00,995 --> 00:06:04,096
No es nada. He sido descuidada.

129
00:06:04,098 --> 00:06:06,431
Está saliendo sangre.

130
00:06:06,433 --> 00:06:07,766
Voy a limpiarme esto.

131
00:06:12,405 --> 00:06:15,106
Los nuevos reclutas parecen
estar haciéndolo muy bien.

132
00:06:15,109 --> 00:06:17,909
¿Qué tal va el otro proyecto?

133
00:06:17,911 --> 00:06:21,446
¿Lauren? Es cuestión de tiempo.

134
00:06:21,448 --> 00:06:23,282
¿Sigue resistiéndose?

135
00:06:23,284 --> 00:06:25,417
Estamos probando algo nuevo.

136
00:07:17,071 --> 00:07:18,812
¿Te has colado en su habitación?

137
00:07:18,815 --> 00:07:21,048
Solo abrí la cerradura.

138
00:07:21,051 --> 00:07:23,108
Esa no es la cuestión. El
peligro de hacer eso...

139
00:07:23,110 --> 00:07:25,811
¡El mero hecho es estar ahí es
un peligro! Si vamos a averiguar

140
00:07:25,813 --> 00:07:28,122
qué planea Reeva, voy
a tener que investigar.

141
00:07:28,125 --> 00:07:30,315
Y, Marcos...

142
00:07:30,317 --> 00:07:32,617
ha valido la pena.

143
00:07:32,619 --> 00:07:34,920
¿Qué has descubierto?

144
00:07:35,956 --> 00:07:37,789
Planos de edificios.

145
00:07:37,791 --> 00:07:40,092
La Casa Blanca, el Pentágono,

146
00:07:40,094 --> 00:07:43,117
el cuartel general de Servicio
de Centinela, el Capitolio...

147
00:07:43,120 --> 00:07:46,171
- Max puede convertirlos en explosivos.
- Sí.

148
00:07:46,174 --> 00:07:49,301
Claro. ¿Su plan es eliminar
a todo el gobierno?

149
00:07:49,303 --> 00:07:51,002
Para empezar.

150
00:07:52,773 --> 00:07:54,606
Se va a producir un ataque.

151
00:07:54,608 --> 00:07:56,775
Y pronto.

152
00:07:56,777 --> 00:07:58,297
Sí.

153
00:07:59,279 --> 00:08:00,812
Debería irme.

154
00:08:00,814 --> 00:08:02,381
Espera.

155
00:08:02,383 --> 00:08:04,683
Basta de planes que
requieran que te apuñales.

156
00:08:04,685 --> 00:08:05,951
¿Vale?

157
00:08:05,953 --> 00:08:07,552
Haré todo lo que pueda.

158
00:08:07,554 --> 00:08:08,820
Gracias.

159
00:08:21,085 --> 00:08:23,878
CENTRO DE DISTRIBUCIÓN DE M&T

160
00:08:27,341 --> 00:08:30,254
Solemos tener unos diez minutos
hasta que aparece la policía.

161
00:08:30,257 --> 00:08:31,376
Perfecto.

162
00:08:31,378 --> 00:08:34,146
- Vámonos de compras.
- Buscad comida y combustible,

163
00:08:34,148 --> 00:08:36,648
cosas que podamos llevarnos fácilmente.

164
00:08:36,650 --> 00:08:38,543
Perfecto.

165
00:08:38,546 --> 00:08:40,752
Helado liofilizado.

166
00:08:40,754 --> 00:08:43,203
Nunca lo he entendido. No
está helado y no es cremoso.

167
00:08:43,206 --> 00:08:44,423
Está bueno. Cógelo.

168
00:08:52,900 --> 00:08:54,699
¿Por qué estoy oyendo perros?

169
00:08:54,701 --> 00:08:56,401
- La policía.
- ¿La policía?

170
00:08:56,403 --> 00:08:58,555
- Has dicho que diez minutos.
- Nunca han sido tan rápidos.

171
00:08:58,557 --> 00:08:59,805
Tenemos que salir de aquí.

172
00:08:59,807 --> 00:09:01,206
Bajad, chicos. Tenemos que irnos.

173
00:09:03,677 --> 00:09:05,444
Se están acercando. Vámonos.

174
00:09:05,446 --> 00:09:07,913
Deprisa. Baja de ahí.

175
00:09:07,915 --> 00:09:09,595
¡Por aquí, por aquí!

176
00:09:11,606 --> 00:09:14,752
¡Vamos! ¡Deprisa!

177
00:09:14,755 --> 00:09:17,183
¡Ahí están! ¡Los mutantes!

178
00:09:17,186 --> 00:09:18,986
- ¡Deprisa!
- ¡Detenedlos!

179
00:09:21,128 --> 00:09:23,862
No. ¡Mason! ¡Cógela!

180
00:09:30,483 --> 00:09:32,082
Le he dado algo para el dolor,

181
00:09:32,084 --> 00:09:33,304
pero no puedo detener la hemorragia.

182
00:09:33,307 --> 00:09:34,852
Tiene que haber algo
más que puedas hacer.

183
00:09:34,854 --> 00:09:36,562
Su sangre... Creo que tiene
un factor de coagulación

184
00:09:36,565 --> 00:09:39,266
- distinto o algo así.
- ¿O algo así? ¿Es un término médico?

185
00:09:39,269 --> 00:09:40,570
Solía ser técnico de emergencias, ¿vale?

186
00:09:40,573 --> 00:09:42,126
Nunca he trabajado con
una sangre como la suya.

187
00:09:42,128 --> 00:09:46,263
Le he dado sangre 0 negativo, pero
su presión sanguínea sigue cayendo.

188
00:09:48,601 --> 00:09:50,207
Glow se encuentra muy mal.

189
00:09:50,210 --> 00:09:52,835
Es culpa mía. Con el Alzamiento Mutante,

190
00:09:52,838 --> 00:09:54,037
hay más seguridad en todas partes.

191
00:09:54,039 --> 00:09:55,272
Ahora, lo único que importa

192
00:09:55,274 --> 00:09:56,874
es llevarla a un hospital.

193
00:09:56,876 --> 00:09:59,348
- Blink, no podemos hacer eso.
- ¿De qué estás hablando?

194
00:09:59,351 --> 00:10:01,187
- Se está muriendo.
- Es una fugitiva.

195
00:10:01,190 --> 00:10:02,745
Si la llevamos a un hospital humano,

196
00:10:02,748 --> 00:10:03,881
la detendrán en cuestión de minutos.

197
00:10:03,883 --> 00:10:05,616
Podría comprometer a
toda nuestra comunidad.

198
00:10:05,618 --> 00:10:07,718
Erg, no va a traicionarte.

199
00:10:07,720 --> 00:10:08,968
No intencionadamente.

200
00:10:08,971 --> 00:10:12,222
Pero Servicio de Centinela
es muy convincente.

201
00:10:12,224 --> 00:10:14,203
¿Y qué sugieres que hagamos?

202
00:10:14,206 --> 00:10:16,926
Lo que podamos con lo que tenemos.

203
00:10:24,770 --> 00:10:26,770
Vamos, tíos. Somos lo que queda

204
00:10:26,772 --> 00:10:27,971
de Mutantes en la Clandestinidad.

205
00:10:27,973 --> 00:10:29,072
Si me escucháis un momento...

206
00:10:29,074 --> 00:10:30,274
Hemos venido porque creíamos que teníais

207
00:10:30,276 --> 00:10:31,742
un plan para derrotar
al Círculo Interno.

208
00:10:31,744 --> 00:10:34,109
¿Habéis visto las reuniones en
la calle del Alzamiento Mutante?

209
00:10:34,112 --> 00:10:35,545
Nos superan en número, en poderes...

210
00:10:35,548 --> 00:10:37,080
Nadie ha dicho que vaya a ser fácil.

211
00:10:37,082 --> 00:10:39,283
¡Los X-Men nos confiaron esto!

212
00:10:39,285 --> 00:10:42,486
La confianza de los X-Men no va a
detener a unos purificadores armados.

213
00:10:42,488 --> 00:10:44,254
Puede que tu novia hiciera lo correcto

214
00:10:44,256 --> 00:10:46,089
- al unirse a los Morlocks.
- Te has pasado, Gina.

215
00:10:46,091 --> 00:10:49,091
Esto es justo lo que quiere
el Círculo Interno, ¿vale?

216
00:10:49,094 --> 00:10:50,661
Que Mutantes en la
Clandestinidad se rinda.

217
00:10:50,663 --> 00:10:52,663
Que perdamos de vista nuestra misión.

218
00:10:52,665 --> 00:10:54,665
Pero, una vez que abandonamos
nuestros principios,

219
00:10:54,667 --> 00:10:56,375
la única opción es la guerra.

220
00:10:56,378 --> 00:10:57,468
Vamos.

221
00:10:57,470 --> 00:10:59,069
No podemos dejar que ganen.

222
00:10:59,071 --> 00:11:01,071
Nos lo estamos jugando todo.

223
00:11:01,073 --> 00:11:04,308
Lo siento, chicos, pero,
si solo tenéis discursos,

224
00:11:04,310 --> 00:11:06,477
ya han ganado.

225
00:11:18,791 --> 00:11:20,624
¿Seguro que estás bien?

226
00:11:20,626 --> 00:11:23,328
¿No has tenido más
problemas con tus poderes?

227
00:11:23,331 --> 00:11:24,661
Algunas punzadas.

228
00:11:24,663 --> 00:11:26,096
Pero están bajo control.

229
00:11:26,098 --> 00:11:28,125
Tenemos que centrarnos en Lauren.

230
00:11:28,128 --> 00:11:30,099
No hay nada que podáis hacer.

231
00:11:31,937 --> 00:11:33,537
¿Más café?

232
00:11:33,539 --> 00:11:35,506
Lauren, esto no va a funcionar.

233
00:11:35,508 --> 00:11:36,773
Tienes que dormir algo.

234
00:11:36,775 --> 00:11:38,775
Estoy bien.

235
00:11:38,777 --> 00:11:42,286
Llevas meses compartiendo
sueños con Andy,

236
00:11:42,289 --> 00:11:44,181
¿y ahora te da miedo dormir?

237
00:11:44,183 --> 00:11:45,682
Es distinto.

238
00:11:45,684 --> 00:11:47,885
Es como si estuviera sondeando mi mente,

239
00:11:47,887 --> 00:11:50,020
buscando mis debilidades.

240
00:11:50,022 --> 00:11:53,190
Lauren, tenemos que resolver esto.

241
00:11:55,562 --> 00:11:57,995
Hola, siento mucho aparecer así.

242
00:11:57,997 --> 00:11:59,630
- ¿Clarice? ¿Qué estás...?
- Necesito ayuda.

243
00:11:59,632 --> 00:12:01,131
Una amiga mía de los túneles

244
00:12:01,133 --> 00:12:03,033
ha recibido un disparo.
¿Puedes venir conmigo?

245
00:12:03,035 --> 00:12:04,419
¿Ahí abajo no tienen médicos?

246
00:12:04,421 --> 00:12:05,369
No, hay un tío,

247
00:12:05,372 --> 00:12:06,918
pero se ve sobrepasado.

248
00:12:06,921 --> 00:12:08,015
Te necesita.

249
00:12:08,018 --> 00:12:10,163
Los Morlocks son separatistas
mutantes. No puedes llevar

250
00:12:10,165 --> 00:12:12,141
- un ser humano ahí abajo.
- Se está muriendo.

251
00:12:12,144 --> 00:12:14,701
Y, si para alguien supone un
problema, que lo discuta conmigo.

252
00:12:14,703 --> 00:12:16,847
Caitlin, por favor, no
le queda mucho tiempo.

253
00:12:16,849 --> 00:12:18,248
Mamá, ve.

254
00:12:18,250 --> 00:12:20,250
Estaré bien.

255
00:12:20,252 --> 00:12:22,853
Voy a coger mis cosas.

256
00:12:22,855 --> 00:12:24,688
Gracias.

257
00:12:24,690 --> 00:12:26,690
Lo siento.

258
00:12:28,928 --> 00:12:30,260
¿No nos vamos por un portal?

259
00:12:30,262 --> 00:12:31,695
No. Todavía no.

260
00:12:31,697 --> 00:12:34,197
Tengo que hacer otra
parada antes de irnos.

261
00:12:50,615 --> 00:12:53,616
Lauren, ya hemos hablado de esto y...

262
00:12:53,619 --> 00:12:56,164
te he dicho que apartes esa cosa.

263
00:12:56,167 --> 00:12:57,721
No es más que una caja de música.

264
00:12:57,723 --> 00:13:01,291
Es más que eso.

265
00:13:01,293 --> 00:13:04,294
Y me preocupa que esté
haciendo que te sientas peor.

266
00:13:04,296 --> 00:13:06,129
En realidad,

267
00:13:06,131 --> 00:13:08,565
en cierto modo, es reconfortante.

268
00:13:10,035 --> 00:13:11,468
Me recuerda que

269
00:13:11,470 --> 00:13:14,242
todo esto lleva mucho tiempo
formando parte de nuestra familia.

270
00:13:15,608 --> 00:13:18,041
Espera.

271
00:13:18,043 --> 00:13:19,977
Papá.

272
00:13:25,918 --> 00:13:29,920
Mi padre solía contarme
una historia alemana

273
00:13:29,922 --> 00:13:32,556
sobre un padre que cabalga

274
00:13:32,558 --> 00:13:34,625
de noche con su hijo.

275
00:13:34,627 --> 00:13:37,628
Y el hijo tiene miedo.

276
00:13:37,630 --> 00:13:42,065
Dice que oye que le llama algo horrible.

277
00:13:42,067 --> 00:13:44,301
Así que el padre intenta
hacer que se sienta mejor

278
00:13:44,303 --> 00:13:48,505
diciéndole que lo que oye es
el viento en los árboles.

279
00:13:48,507 --> 00:13:51,241
Pero, para cuando llegan
a casa, el niño ha muerto.

280
00:13:53,578 --> 00:13:56,012
La canción que suena en esa caja

281
00:13:56,015 --> 00:13:59,016
es la historia que te acabo
de contar hecha música.

282
00:13:59,018 --> 00:14:00,350
Se llama "The Erlking".

283
00:14:00,352 --> 00:14:03,854
Y no lo pensé en su momento, pero...

284
00:14:03,856 --> 00:14:07,190
creo que mi padre intentaba advertirme.

285
00:14:07,192 --> 00:14:09,526
¿Sobre qué?

286
00:14:11,030 --> 00:14:13,964
Sobre la oscuridad que
existe en nuestra familia.

287
00:14:13,966 --> 00:14:17,134
¿Oscuridad?

288
00:14:17,136 --> 00:14:20,328
Papá, estás hablando de algo que está

289
00:14:20,331 --> 00:14:21,864
en mi ADN.

290
00:14:21,867 --> 00:14:23,440
Mamá cree que es algo bueno.

291
00:14:23,442 --> 00:14:25,342
Quiere que me vuelva más fuerte. Pero tú

292
00:14:25,344 --> 00:14:27,344
- no dejas...
- Intento advertirte.

293
00:14:27,346 --> 00:14:29,078
Los mellizos Von Strucker...

294
00:14:29,081 --> 00:14:30,481
Eran gente horrible.

295
00:14:30,484 --> 00:14:32,782
Lo sé.

296
00:14:32,785 --> 00:14:35,952
Pero también eran las únicas personas

297
00:14:35,954 --> 00:14:39,456
que entendían aquello
por lo que estoy pasando,

298
00:14:39,458 --> 00:14:41,191
lo que me falta.

299
00:14:43,661 --> 00:14:47,897
El poder que existe
entre tu hermano y tú,

300
00:14:47,900 --> 00:14:49,833
ese nivel de destrucción...

301
00:14:51,336 --> 00:14:53,737
no puedes querer eso.

302
00:14:53,739 --> 00:14:56,907
Sé que está mal.

303
00:14:56,909 --> 00:14:59,076
Pero el poder...

304
00:14:59,078 --> 00:15:02,079
es increíble.

305
00:15:02,081 --> 00:15:05,015
No parece malvado.

306
00:15:05,017 --> 00:15:08,185
Parece que puedo
enderezar todo lo que está

307
00:15:08,187 --> 00:15:10,020
mal en el mundo.

308
00:15:12,733 --> 00:15:15,500
Sí, pero sabes que no es verdad.

309
00:15:19,933 --> 00:15:22,266
Claro que no.

310
00:15:25,437 --> 00:15:28,271
Lo siento. Estoy...

311
00:15:28,273 --> 00:15:31,274
siendo estúpida.

312
00:15:34,079 --> 00:15:36,346
No hay nadie para recibirnos.

313
00:15:36,348 --> 00:15:38,014
¿Erg sabe siquiera que venimos?

314
00:15:38,016 --> 00:15:40,449
Me tomaré eso como un no.

315
00:15:40,452 --> 00:15:42,543
Salí corriendo a buscaros
lo más rápido que pude.

316
00:15:42,546 --> 00:15:44,888
¿De verdad crees que puedo ayudarla?

317
00:15:44,890 --> 00:15:46,590
Los dos tenéis la
misma sangre brillante.

318
00:15:46,592 --> 00:15:48,425
- Tiene que valer para algo.
- Por favor, dime

319
00:15:48,427 --> 00:15:49,958
que hay más base científica que eso.

320
00:15:49,960 --> 00:15:51,862
No soy una experta en biología mutante,

321
00:15:51,864 --> 00:15:54,036
pero es probable que vuestros
poderes estén relacionados.

322
00:15:54,039 --> 00:15:57,367
Y estoy segura de que no hay otra...

323
00:15:57,369 --> 00:15:58,902
opción.

324
00:16:21,994 --> 00:16:23,994
¿Eres una doctora?

325
00:16:23,996 --> 00:16:25,729
Se aproxima lo suficiente.

326
00:16:25,731 --> 00:16:27,789
He intentado estabilizarla.
Nunca antes he visto sangre

327
00:16:27,792 --> 00:16:29,598
como la suya.

328
00:16:29,601 --> 00:16:32,569
Yo sí. Las plaquetas llevan la luz.

329
00:16:32,571 --> 00:16:35,672
Pero,cuando la energía se disipa, es
más o menos como la sangre normal.

330
00:16:35,674 --> 00:16:37,974
Pero interfiere con la coagulación.

331
00:16:39,011 --> 00:16:41,111
Oh, no. Marcos.

332
00:16:42,181 --> 00:16:43,847
¿Qué coño está pasando?

333
00:16:43,849 --> 00:16:45,849
Dijiste que no podía
llevarla al hospital,

334
00:16:45,851 --> 00:16:46,983
así que he traído a alguien.

335
00:16:46,985 --> 00:16:48,151
Has traído a una humana.

336
00:16:48,153 --> 00:16:49,586
Has puesto en peligro
a toda la comunidad.

337
00:16:49,588 --> 00:16:51,421
Vale, mira, tío, relájate.
Solo estamos intentando ayudar.

338
00:16:51,423 --> 00:16:53,023
Nada más.

339
00:16:53,025 --> 00:16:54,734
El pulso es débil.

340
00:16:54,737 --> 00:16:57,168
Hay demasiada sangre. No veo. Más gasas.

341
00:16:57,171 --> 00:16:59,296
Lo siento, pero no puedes estar
aquí. Este no es tu sitio.

342
00:16:59,298 --> 00:17:01,015
Deberías volverte con tu gente.

343
00:17:01,018 --> 00:17:03,032
Todas las personas que conozco
son mutantes, incluida mi familia.

344
00:17:03,035 --> 00:17:04,701
No me digas quién es mi gente.

345
00:17:04,703 --> 00:17:06,262
No puede haber una humana aquí.

346
00:17:06,265 --> 00:17:08,149
Pues vais a tener una
mutante menos si no

347
00:17:08,151 --> 00:17:09,421
detengo la hemorragia.

348
00:17:09,424 --> 00:17:12,414
Erg, por favor.

349
00:17:14,297 --> 00:17:15,497
Está bien.

350
00:17:32,554 --> 00:17:34,165
Vamos.

351
00:17:34,167 --> 00:17:35,929
Lauren, vamos.

352
00:18:00,660 --> 00:18:02,059
Lauren.

353
00:18:02,061 --> 00:18:03,494
He estado esperándote.

354
00:18:03,496 --> 00:18:04,628
No.

355
00:18:04,630 --> 00:18:06,414
No, para.

356
00:18:15,374 --> 00:18:16,540
Has vuelto.

357
00:18:16,542 --> 00:18:19,043
Esto tiene que parar.

358
00:18:19,045 --> 00:18:21,045
No voy a unirme al Círculo Interno.

359
00:18:21,047 --> 00:18:23,247
Escúchame.

360
00:18:23,249 --> 00:18:24,843
Me equivocaba, ¿vale? No quiero

361
00:18:24,846 --> 00:18:26,884
- seguir luchando contigo.
- ¿Y qué es lo que quieres?

362
00:18:26,886 --> 00:18:28,219
Solo quiero que seas feliz.

363
00:18:28,221 --> 00:18:31,689
¿Recuerdas cómo era todo
cuando éramos pequeños?

364
00:18:31,691 --> 00:18:34,859
Lo conectados que estábamos.

365
00:18:34,861 --> 00:18:36,694
Lo echo de menos.

366
00:18:37,730 --> 00:18:39,763
Yo también.

367
00:18:42,435 --> 00:18:44,235
Podemos volver a tener eso.

368
00:18:44,237 --> 00:18:46,670
Solos tú y yo.

369
00:18:49,742 --> 00:18:52,257
Somos los únicos que entendemos al otro.

370
00:18:54,280 --> 00:18:56,380
Sé que tú también lo sientes.

371
00:18:57,416 --> 00:18:59,116
Sí.

372
00:19:00,586 --> 00:19:03,420
Echo de menos cómo éramos
cuando estábamos juntos.

373
00:19:03,422 --> 00:19:05,856
Echo de menos Fenris.

374
00:19:05,858 --> 00:19:08,259
Yo también.

375
00:19:08,261 --> 00:19:09,367
Esto es un sueño.

376
00:19:09,370 --> 00:19:10,535
Podemos hacer cualquier cosa...

377
00:19:10,538 --> 00:19:11,729
que queramos.

378
00:19:11,731 --> 00:19:13,117
¿No podemos...

379
00:19:13,120 --> 00:19:14,325
liberarnos...

380
00:19:14,328 --> 00:19:15,900
y ser nosotros mismos?

381
00:19:15,902 --> 00:19:18,402
¿Qué me dices?

382
00:20:09,088 --> 00:20:11,188
- Guau.
- Sí.

383
00:20:11,190 --> 00:20:13,290
No tiene por qué ser solo un sueño.

384
00:20:13,292 --> 00:20:15,025
Puedes reunirte aquí conmigo mañana.

385
00:20:16,162 --> 00:20:18,462
Piensa en lo que podríamos hacer.

386
00:20:21,334 --> 00:20:22,967
No sé...

387
00:20:22,969 --> 00:20:24,702
Sí que lo sabes.

388
00:20:24,704 --> 00:20:26,704
Piensa en lo que podemos hacer.

389
00:20:26,706 --> 00:20:28,038
Los dos, juntos.

390
00:20:29,484 --> 00:20:31,475
No, Andy, no puedo.

391
00:20:32,678 --> 00:20:34,812
- Lauren.
- ¡Espera!

392
00:20:35,681 --> 00:20:37,161
- ¡Lauren!
- ¡Espera!

393
00:20:37,726 --> 00:20:38,816
¡Espera!

394
00:20:51,330 --> 00:20:53,897
Tu sangre es bonita.

395
00:20:53,899 --> 00:20:56,000
Sí, y la tuya también.

396
00:20:57,023 --> 00:20:59,003
¿Disfrutas la morfina?

397
00:20:59,005 --> 00:21:01,639
- Sí.
- Claro que sí.

398
00:21:01,641 --> 00:21:03,841
Dijiste que la transfusión funcionaría.

399
00:21:03,843 --> 00:21:05,242
Le ha conseguido tiempo,

400
00:21:05,244 --> 00:21:07,177
pero su sangre sigue sin coagular.

401
00:21:07,179 --> 00:21:10,247
Ya he visto esto con Marcos.

402
00:21:10,249 --> 00:21:11,893
Creo que puedo hacer algo,

403
00:21:11,896 --> 00:21:13,395
pero tengo que ir a la clínica.

404
00:21:13,398 --> 00:21:15,252
No. De ninguna manera.
Entre el Círculo Interno

405
00:21:15,254 --> 00:21:16,720
y los purificadores, ese
sitio está destrozado.

406
00:21:16,722 --> 00:21:18,820
Destrozado o no, es
nuestra única opción.

407
00:21:18,823 --> 00:21:21,554
Vale. Blink y yo te
traeremos lo que necesites.

408
00:21:22,662 --> 00:21:24,335
Tengo que ir con vosotros.

409
00:21:24,338 --> 00:21:26,536
De ninguna manera. Es
demasiado peligroso.

410
00:21:26,539 --> 00:21:28,365
Pues necesito aislar
las plaquetas de Marcos

411
00:21:28,367 --> 00:21:31,402
y mezclarlas con antiplasmina
en una centrifugadora.

412
00:21:31,404 --> 00:21:33,671
Y supongo que no eres un farmacéutico

413
00:21:33,673 --> 00:21:36,006
y un pirata postapocalíptico.

414
00:21:37,236 --> 00:21:39,879
Si nos encontramos
problemas, no tienes poderes.

415
00:21:39,882 --> 00:21:41,445
No podemos tener cargas inútiles.

416
00:21:44,684 --> 00:21:47,217
Puede que no lleve una M en la cara...

417
00:21:48,888 --> 00:21:50,921
pero sé cuidar de mí misma.

418
00:21:52,892 --> 00:21:55,225
¿Lauren?

419
00:21:55,227 --> 00:21:57,227
   

420
00:22:14,709 --> 00:22:16,460
¿Qué decía la nota?

421
00:22:16,463 --> 00:22:19,546
Decía que tenía que alejarse
para pensar las cosas,

422
00:22:19,549 --> 00:22:22,586
- que no lo entendería.
- ¿El qué?

423
00:22:22,588 --> 00:22:25,070
Su conexión con la caja
de música y con Andy.

424
00:22:25,073 --> 00:22:27,840
¿La nota decía algo sobre
hacia dónde se dirigiría?

425
00:22:27,843 --> 00:22:30,226
No. Todo esto es culpa mía.

426
00:22:30,229 --> 00:22:32,162
No es culpa de nadie, ¿vale?

427
00:22:32,164 --> 00:22:34,437
Salvo puede que del Círculo Interno.

428
00:22:34,440 --> 00:22:37,275
- Si juntan a Andy y a Lauren...
- Lo sé.

429
00:22:37,278 --> 00:22:40,104
John, tenemos que encontrarla
antes de que la encuentren ellos.

430
00:22:41,920 --> 00:22:44,254
¿Y cómo funciona esto del equipo?

431
00:22:44,257 --> 00:22:45,743
Parece que tenéis un sistema.

432
00:22:45,745 --> 00:22:49,346
Max carga las cosas con
energía, yo las teletransporto

433
00:22:49,348 --> 00:22:52,349
y Tico las trastoca
con una onda de choque.

434
00:22:52,351 --> 00:22:55,786
¿Y cómo de grande
puede ser la explosión?

435
00:22:55,788 --> 00:22:57,621
Te lo diré cuando lo descubramos.

436
00:22:59,759 --> 00:23:03,054
¿Quién de vosotros ha
estado en mi habitación?

437
00:23:03,057 --> 00:23:05,287
- ¿De qué estás hablando?
- Me registraron la celda

438
00:23:05,289 --> 00:23:06,541
las suficientes veces en
el trullo como para saber

439
00:23:06,543 --> 00:23:08,520
que alguien ha estado
revolviendo mis cosas.

440
00:23:08,523 --> 00:23:10,868
Estás borracho y paranoico. Relájate.

441
00:23:10,870 --> 00:23:13,036
No me digas que me relaje.

442
00:23:13,038 --> 00:23:14,505
Alguien ha estado en mi habitación.

443
00:23:14,507 --> 00:23:16,673
Ya no estás en el trullo.

444
00:23:16,675 --> 00:23:18,942
Nadie quiere revolver tus cosas.

445
00:23:18,944 --> 00:23:20,944
Puede que sí.

446
00:23:23,182 --> 00:23:24,681
Puede que no.

447
00:23:28,621 --> 00:23:32,055
Os dejo con vuestra pelea familiar.

448
00:23:49,792 --> 00:23:51,562
¿Algo?

449
00:23:51,565 --> 00:23:54,254
Percibo algo, pero... es débil.

450
00:24:11,280 --> 00:24:13,180
¿Qué sucede?

451
00:24:13,182 --> 00:24:15,315
Está caminando en círculos.

452
00:24:15,317 --> 00:24:17,284
Está confusa.

453
00:24:17,286 --> 00:24:19,019
¿Sobre qué?

454
00:24:19,021 --> 00:24:22,956
Sus poderes, su lugar en esta guerra.

455
00:24:22,958 --> 00:24:25,692
¿Has hablado con ella de esto?

456
00:24:25,694 --> 00:24:27,794
Lo he intentado, pero...

457
00:24:27,796 --> 00:24:30,203
la experiencia de Lauren no
se parece en nada a la mía.

458
00:24:37,139 --> 00:24:39,373
Cielos...

459
00:24:39,375 --> 00:24:42,142
Dios mío. ¿Qué ha pasado aquí?

460
00:24:42,144 --> 00:24:44,545
¿Qué no ha pasado aquí?

461
00:24:44,547 --> 00:24:46,507
Los purificadores golpearon
este sitio con fuerza.

462
00:24:46,510 --> 00:24:48,978
Voy a mirar en la parte de delante,
para asegurarme de que estamos solos.

463
00:24:48,981 --> 00:24:50,981
Sí. Sí.

464
00:24:53,521 --> 00:24:56,046
¿Por qué iban a atacar una
clínica los purificadores?

465
00:24:56,049 --> 00:24:59,650
Porque somos el único lugar de
la zona que trata a mutantes.

466
00:24:59,653 --> 00:25:02,062
Entonces, ¿aquí trabajaban mutantes?

467
00:25:02,064 --> 00:25:05,299
En realidad, no. Aquí
trabajaban humanos.

468
00:25:05,302 --> 00:25:09,170
Humanos dispuestos a correr el riesgo
de ir a la cárcel por ayudar a la gente.

469
00:25:10,472 --> 00:25:13,073
A toda la gente.

470
00:25:16,845 --> 00:25:20,214
Con suerte, a los saqueadores no
les iban las centrifugadoras.

471
00:25:21,750 --> 00:25:23,150
   

472
00:25:23,152 --> 00:25:25,152
Ha habido suerte.

473
00:25:26,460 --> 00:25:29,156
Ayúdame a buscar. Estamos
buscando antiplasmina.

474
00:25:30,392 --> 00:25:32,710
- ¿Qué es eso?
- Mejora

475
00:25:32,713 --> 00:25:35,314
la coagulación de la sangre
inhibiendo las proteínas.

476
00:25:35,317 --> 00:25:37,397
¿Podrías empezar
diciendo de qué color es?

477
00:25:37,399 --> 00:25:40,500
Ya. Tiene la tapa azul.

478
00:25:41,770 --> 00:25:43,500
La parte de delante está peor todavía.

479
00:25:43,503 --> 00:25:44,936
¿Cuánto va a tardar?

480
00:25:44,939 --> 00:25:47,273
Tengo un mal presentimiento
sobre este sitio.

481
00:25:47,276 --> 00:25:48,609
Pues que sea rápido.

482
00:25:51,880 --> 00:25:54,281
Es la anarquía mutante.

483
00:25:54,283 --> 00:25:56,850
Si no actúan como
ciudadanos de este país,

484
00:25:56,852 --> 00:25:59,453
¿por qué iban a disfrutar de los
derechos concedidos a quienes

485
00:25:59,455 --> 00:26:01,455
decidimos regirnos por la ley?

486
00:26:01,457 --> 00:26:04,918
Hasta las protestas humanas
tienden a volverse violentas.

487
00:26:04,921 --> 00:26:08,061
¿Se imaginan los horrores
que podemos presenciar pronto

488
00:26:08,063 --> 00:26:09,903
si no ponemos a esos animales bajo...?

489
00:26:09,906 --> 00:26:12,101
¿Por qué hacen esto? ¡Es ilegal!

490
00:26:12,104 --> 00:26:14,364
Tenemos informes de
actividad mutante sospechosa.

491
00:26:14,367 --> 00:26:15,914
¡No hemos hecho nada malo!

492
00:26:15,917 --> 00:26:18,272
Solo vamos a visitar
a mi madre en Chicago.

493
00:26:18,274 --> 00:26:19,773
- Abrid las maletas.
- No tienen derecho

494
00:26:19,775 --> 00:26:22,218
- a hacer esto.
- ¡Paren, por favor!

495
00:26:22,221 --> 00:26:24,077
- Papá.
- No.

496
00:26:24,079 --> 00:26:25,879
Paren. Dejen que nos vayamos.

497
00:26:25,881 --> 00:26:28,782
Todo saldrá bien, cielo.
Todo saldrá bien.

498
00:26:30,753 --> 00:26:32,819
No se puede desarmar un
arma que vive y respira,

499
00:26:32,821 --> 00:26:35,389
y eso es lo que son los mutantes.

500
00:26:42,765 --> 00:26:44,931
Ya.

501
00:26:46,935 --> 00:26:49,911
Vale. Parece que ya está.

502
00:26:49,914 --> 00:26:51,338
Mentiroso.

503
00:26:52,448 --> 00:26:54,215
Ya estaba hace diez minutos.

504
00:26:54,218 --> 00:26:56,243
Ya, bueno,

505
00:26:56,245 --> 00:26:59,079
he pensado en llenarte.

506
00:26:59,081 --> 00:27:00,647
¿Cómo te encuentras?

507
00:27:02,751 --> 00:27:04,476
Como si me hubieran disparado,

508
00:27:04,479 --> 00:27:07,287
pero gracias por preguntar.

509
00:27:07,289 --> 00:27:09,356
¿Y tú?

510
00:27:09,358 --> 00:27:10,924
¿Cómo has estado?

511
00:27:10,926 --> 00:27:12,693
Eso no importa.

512
00:27:12,695 --> 00:27:15,862
Tienes que mantenerme
despierta, así que...

513
00:27:15,864 --> 00:27:18,210
tienes que responder
a todas mis preguntas.

514
00:27:18,213 --> 00:27:20,379
- ¿Es así?
- Sí, son las normas.

515
00:27:20,382 --> 00:27:22,135
Ah, hay normas.

516
00:27:29,044 --> 00:27:30,544
¿Tu ex?

517
00:27:30,546 --> 00:27:32,846
Sí.

518
00:27:32,848 --> 00:27:34,945
Lorna, ¿va todo bien?

519
00:27:34,948 --> 00:27:37,206
Vale, ¿recuerdas que te
pusiste nervioso porque me colé

520
00:27:37,209 --> 00:27:38,943
- en el cuarto de Max?
- Sí.

521
00:27:38,946 --> 00:27:41,187
Vale, pues resulta que no
salió tan bien como pensaba.

522
00:27:41,190 --> 00:27:42,835
Sospecha algo, pero...

523
00:27:42,838 --> 00:27:44,824
no creo que tenga nada
definitivo de momento.

524
00:27:44,827 --> 00:27:47,028
Vale, tienes que huir. Ya.

525
00:27:47,031 --> 00:27:48,429
Si se lo cuenta a Reeva, estás muerta.

526
00:27:48,432 --> 00:27:50,130
Pero, si no descubrimos qué planean,

527
00:27:50,132 --> 00:27:52,796
morirá más gente.

528
00:27:52,799 --> 00:27:55,867
- ¿Y qué pasa con Andy?
- Está bien. Está bien.

529
00:27:55,870 --> 00:27:58,304
Si no podemos sacarte de ahí,

530
00:27:58,307 --> 00:28:01,632
tenemos que sacar a Max de ahí.

531
00:28:01,635 --> 00:28:03,809
¿Qué vamos a hacer con él?

532
00:28:03,812 --> 00:28:06,313
Los dos sabemos que se me da muy
bien hacer que la gente hable.

533
00:28:06,315 --> 00:28:10,484
Marcos, no, odias hacer eso.

534
00:28:10,486 --> 00:28:14,281
Ya, lo sé... pero esto

535
00:28:14,284 --> 00:28:16,918
tiene que pasar. ¿Tienes forma

536
00:28:16,921 --> 00:28:20,122
de averiguar... cuándo sale,

537
00:28:20,125 --> 00:28:21,758
cuándo puede estar solo?

538
00:28:24,558 --> 00:28:27,926
Sí, a lo mejor puedo hacer algo.

539
00:28:27,936 --> 00:28:30,737
De pequeña, solía meterme
en el ordenador del colegio

540
00:28:30,739 --> 00:28:32,038
y cambiar mis notas.

541
00:28:32,040 --> 00:28:33,440
No sabía que pudieras hacer eso.

542
00:28:33,442 --> 00:28:36,042
No soy una hacker ni nada, pero...

543
00:28:36,044 --> 00:28:38,345
los ordenadores son
magnéticos y a veces puedo

544
00:28:38,347 --> 00:28:40,080
resolver cosas sencillas,

545
00:28:40,082 --> 00:28:42,162
como una contraseña que se
introduce continuamente.

546
00:28:44,186 --> 00:28:46,218
Veré lo que puedo hacer.

547
00:28:46,221 --> 00:28:47,429
Contactaré contigo cuando pueda.

548
00:28:47,432 --> 00:28:48,864
De acuerdo...

549
00:28:48,867 --> 00:28:50,834
Ten cuidado.

550
00:28:50,837 --> 00:28:52,603
Ya.

551
00:29:06,475 --> 00:29:08,275
¿Qué estás haciendo?

552
00:29:08,277 --> 00:29:10,811
Aislar los componentes de la
sangre de Marcos para mezclarlos

553
00:29:10,813 --> 00:29:12,813
- con el antifibrinolítico.
- Ya.

554
00:29:12,815 --> 00:29:14,581
Pues odio meterte prisa
mientras haces ciencia,

555
00:29:14,583 --> 00:29:17,050
pero ¿podrías hacer que vaya más rápido?

556
00:29:21,223 --> 00:29:23,171
- ¿Qué ha sido eso?
- Los purificadores están fuera.

557
00:29:23,174 --> 00:29:25,908
- ¿Están aquí?
- Tenemos que irnos ya.

558
00:29:28,963 --> 00:29:30,399
Tenemos que salir de
aquí. Tráetelo todo.

559
00:29:30,401 --> 00:29:32,296
¡Esto no funciona así! No puedo irme

560
00:29:32,299 --> 00:29:34,601
- hasta que haya acabado.
- No podemos permitirnos más bajas.

561
00:29:34,604 --> 00:29:37,138
Pues marchaos. Yo iré
cuando esté acabado.

562
00:29:37,141 --> 00:29:39,806
Os digo que ahí hay alguien.

563
00:29:39,808 --> 00:29:41,475
¡Es uno de ellos!

564
00:29:41,477 --> 00:29:43,677
¡No!

565
00:29:50,152 --> 00:29:52,052
¡A cubierto!

566
00:29:52,054 --> 00:29:54,688
- ¿Podemos irnos ya?
- No sin Erg.

567
00:29:54,690 --> 00:29:55,722
¡Estoy bien!

568
00:30:03,448 --> 00:30:06,156
- ¡Vamos!
- Vamos.

569
00:30:15,143 --> 00:30:17,177
Lauren ha estado aquí sin duda.

570
00:30:17,179 --> 00:30:20,814
Le hizo eso al coche de
Servicio de Centinela y se fue.

571
00:30:20,816 --> 00:30:22,482
¿Por qué iba a ser tan temeraria?

572
00:30:22,484 --> 00:30:24,197
No creo que pretenda serlo.

573
00:30:24,200 --> 00:30:26,067
No creo que pueda evitarlo.

574
00:30:26,070 --> 00:30:28,555
Reed, no es una niña
pequeña que vaga perdida.

575
00:30:28,557 --> 00:30:30,490
Está alejándose de nosotros.

576
00:30:30,492 --> 00:30:33,193
Va hacia su hermano,
hacia el Círculo Interno.

577
00:30:33,195 --> 00:30:35,762
No es tan sencillo como eso.
El poder de esta cosa...

578
00:30:35,764 --> 00:30:40,400
es muy fuerte. Casi irresistible.

579
00:30:42,170 --> 00:30:44,504
¿Hablas de ella o de ti mismo?

580
00:30:46,842 --> 00:30:49,042
Reed, creo que entiendes más

581
00:30:49,044 --> 00:30:52,406
la situación de Lauren
de lo que le has dicho.

582
00:30:52,409 --> 00:30:54,409
Le debes el decirle la verdad.

583
00:30:57,286 --> 00:30:59,419
Pues encuéntramela

584
00:30:59,421 --> 00:31:01,354
y haré lo que pueda.

585
00:31:01,356 --> 00:31:03,757
Está bien. Vamos.

586
00:31:24,112 --> 00:31:25,879
Vale.

587
00:31:27,883 --> 00:31:29,382
Vamos. Vamos. Vamos.

588
00:31:29,384 --> 00:31:30,884
- Vamos.
- CONTRASEÑA INCORRECTA

589
00:31:30,886 --> 00:31:32,218
¡Maldita sea!

590
00:31:36,725 --> 00:31:38,725
Vamos.

591
00:31:39,592 --> 00:31:41,760
BIENVENIDA, SAGE

592
00:31:41,830 --> 00:31:44,130
Sí. Vale.

593
00:31:46,599 --> 00:31:48,183
MIÉRCOLES
14:25

594
00:31:48,269 --> 00:31:50,469
Max, ¿dónde estás?

595
00:31:55,483 --> 00:31:57,067
MIÉRCOLES
22:05

596
00:31:57,187 --> 00:31:58,653
Te pillé.

597
00:32:00,780 --> 00:32:02,781
MIÉRCOLES
22:45

598
00:32:05,535 --> 00:32:07,869
JUEVES
22:38

599
00:32:08,871 --> 00:32:12,571
JUEVES
23:59

600
00:32:12,576 --> 00:32:14,643
Licorería Kilroy's.

601
00:32:16,632 --> 00:32:18,281
Dijiste que su presión
sanguínea estaba cayendo.

602
00:32:18,328 --> 00:32:20,000
- Tengo que darle más.
- No puedes hacerlo.

603
00:32:20,002 --> 00:32:21,470
- Ya le has dado más de la debida.
- Mírala.

604
00:32:21,472 --> 00:32:23,594
- ¿Qué voy a hacer? ¿Dejarla morir?
- La enfermera ha dicho que,

605
00:32:23,596 --> 00:32:26,516
- si pierdes más sangre, podrías...
- ¡Retrocede!

606
00:32:30,845 --> 00:32:33,015
Marcos, no puedes...

607
00:32:33,018 --> 00:32:35,348
Todo va a salir bien.
Te vas a poner bien.

608
00:32:35,350 --> 00:32:37,350
Lo que estás haciendo...

609
00:32:37,352 --> 00:32:38,949
es demasiado importante.

610
00:32:38,952 --> 00:32:40,519
No puedes ponerlo en peligro.

611
00:32:40,522 --> 00:32:41,621
No...

612
00:32:44,258 --> 00:32:45,891
   

613
00:32:45,894 --> 00:32:48,161
Aguanta.

614
00:32:48,164 --> 00:32:49,263
¿Cómo está?

615
00:32:49,266 --> 00:32:50,799
Por fin. Ven.

616
00:32:50,802 --> 00:32:52,101
La estamos perdiendo.

617
00:32:52,104 --> 00:32:54,900
¿No ha habido problemas?
¿Tenéis la medicina?

618
00:32:54,903 --> 00:32:56,903
Pues ha habido graves
problemas. Pero sí, la tenemos.

619
00:32:56,905 --> 00:32:59,773
Levantadla un poco. Y
necesitamos una sábana nueva.

620
00:33:11,058 --> 00:33:13,686
¡Lauren!

621
00:33:13,689 --> 00:33:16,356
Te dije que no me siguieras.

622
00:33:16,358 --> 00:33:17,953
Por favor, escúchame. Podemos hablar.

623
00:33:17,956 --> 00:33:19,293
No hay nada de lo que hablar.

624
00:33:22,597 --> 00:33:25,365
¡Lauren, no me voy a ir
hasta que hables conmigo!

625
00:33:33,942 --> 00:33:35,575
¿Lauren?

626
00:33:35,577 --> 00:33:37,039
No pasa nada.

627
00:33:37,042 --> 00:33:39,008
Sé lo que estás haciendo. Vas con Andy.

628
00:33:39,011 --> 00:33:40,144
No lo sé.

629
00:33:40,147 --> 00:33:41,450
Estás confusa. Lo entien...

630
00:33:41,453 --> 00:33:43,183
¡No, tú no lo entiendes!

631
00:33:43,185 --> 00:33:45,585
No lo entiendes.

632
00:33:45,587 --> 00:33:48,188
No sabes cómo es.

633
00:33:48,190 --> 00:33:50,056
Sí que lo sé.

634
00:33:51,559 --> 00:33:53,559
Porque yo también lo he sentido.

635
00:33:53,562 --> 00:33:55,695
¿A qué te refieres?

636
00:33:58,133 --> 00:34:00,400
No fui sincero contigo.

637
00:34:00,402 --> 00:34:03,770
Cuando la Dra. Risman nos
dio la caja de música,

638
00:34:03,772 --> 00:34:06,573
no fue la primera vez que la vi.

639
00:34:06,575 --> 00:34:09,109
La encontré de niño...

640
00:34:09,111 --> 00:34:11,644
en el ático.

641
00:34:11,646 --> 00:34:14,114
Me sentí atraído hacia ella.

642
00:34:14,116 --> 00:34:16,249
Igual que tú.

643
00:34:17,451 --> 00:34:19,485
La historia que te conté...

644
00:34:19,488 --> 00:34:23,556
Mi padre no me advertía sobre
la oscuridad que me llamaba.

645
00:34:23,558 --> 00:34:27,060
Porque ya sabía que me gustaba.

646
00:34:30,832 --> 00:34:32,832
Creo que ese es uno de los motivos

647
00:34:32,834 --> 00:34:34,901
por los que intentó
suprimir mis poderes.

648
00:34:38,840 --> 00:34:42,575
No puedo resistirlo más.

649
00:34:43,979 --> 00:34:47,247
Lo sé, cielo, pero no estás sola.

650
00:34:47,249 --> 00:34:49,849
Y creo que puedo ayudarte.

651
00:35:09,135 --> 00:35:10,501
Diana.

652
00:35:10,503 --> 00:35:13,234
No deberías acechar a una
mujer que juega con cuchillos.

653
00:35:13,237 --> 00:35:15,104
   

654
00:35:15,107 --> 00:35:17,708
Se te dan muy bien.

655
00:35:17,710 --> 00:35:19,777
Puede que demasiado como...

656
00:35:19,779 --> 00:35:22,613
para cortarte por accidente.

657
00:35:22,615 --> 00:35:24,214
¿Qué significa eso?

658
00:35:24,216 --> 00:35:26,850
Puede que nada.

659
00:35:26,852 --> 00:35:28,852
Es que parece raro, ¿no crees?

660
00:35:28,854 --> 00:35:32,790
Hasta los mejores tienen días malos.

661
00:35:32,792 --> 00:35:35,693
¿Sabes qué más me parece raro?

662
00:35:35,695 --> 00:35:37,661
No sé, tío. ¿La pizza dulce?

663
00:35:37,663 --> 00:35:42,533
Te interesaste mucho por ese trabajito

664
00:35:42,535 --> 00:35:44,368
que hice con mi equipo la semana pasada.

665
00:35:44,370 --> 00:35:46,656
Solo estaba siendo amistosa.

666
00:35:46,659 --> 00:35:48,292
No volveré a cometer ese error.

667
00:35:48,295 --> 00:35:49,856
Heather tiene razón, estás paranoico.

668
00:35:49,859 --> 00:35:52,042
No creo, encanto.

669
00:35:52,044 --> 00:35:54,611
Verás, mi suposición es...

670
00:35:55,881 --> 00:35:59,817
Creo que te olvidas de
con quién estás hablando.

671
00:36:01,220 --> 00:36:03,921
Soy Polaris.

672
00:36:03,923 --> 00:36:05,923
Mi padre formaba parte
del Círculo Interno

673
00:36:05,925 --> 00:36:08,492
incluso antes de que
existiese el Círculo Interno.

674
00:36:08,494 --> 00:36:10,360
Aquí...

675
00:36:10,362 --> 00:36:15,609
eso significa que soy de la realeza.

676
00:36:15,612 --> 00:36:18,602
Así que, si vas a
hablar más de la cuenta,

677
00:36:18,604 --> 00:36:21,371
será mejor que tengas mucho
más que una suposición.

678
00:36:23,560 --> 00:36:26,061
Claro, alteza.

679
00:36:39,384 --> 00:36:42,052
LICORERÍA KILROY'S, DE 23 A 1

680
00:36:46,866 --> 00:36:48,198
Deberíamos irnos.

681
00:36:50,735 --> 00:36:52,568
Tu corazón parece fuerte.

682
00:36:52,571 --> 00:36:55,806
- Intenta descansar.
- Sí. Gracias.

683
00:36:59,378 --> 00:37:02,312
Me has salvado la vida. Gracias.

684
00:37:02,314 --> 00:37:03,843
No...

685
00:37:03,846 --> 00:37:06,173
No es nada que cualquier tío
con sangre brillante no haría.

686
00:37:08,960 --> 00:37:11,155
Pero, ahora, ¿tienes que hacer algo?

687
00:37:12,558 --> 00:37:14,324
¿Para Lorna?

688
00:37:15,728 --> 00:37:16,994
Sí.

689
00:37:16,996 --> 00:37:19,062
Pues...

690
00:37:19,064 --> 00:37:21,298
supongo que ella siempre
tendrá tu corazón.

691
00:37:22,768 --> 00:37:25,769
Yo tendré que conformarme
con un litro de tu sangre.

692
00:37:32,611 --> 00:37:33,944
Cuídate.

693
00:37:33,946 --> 00:37:35,846
Sí.

694
00:37:42,087 --> 00:37:45,340
Aquí tienes jeringuillas y gasas.

695
00:37:45,343 --> 00:37:48,292
Tenías razón sobre ella.

696
00:37:48,294 --> 00:37:50,661
Lo siento.

697
00:37:50,663 --> 00:37:54,406
Una chica nunca se cansa
de oír "tenías razón".

698
00:37:54,409 --> 00:37:58,832
En cuanto a la disculpa, no
es a mí a quien se la debes.

699
00:38:05,344 --> 00:38:07,601
No hace falta que lo digas.

700
00:38:07,604 --> 00:38:09,703
Ya me voy. Nunca he estado aquí.

701
00:38:09,706 --> 00:38:12,273
Eso no es...

702
00:38:12,276 --> 00:38:14,781
Quería darte algo antes de que te vayas.

703
00:38:41,180 --> 00:38:43,080
Mucho mejor.

704
00:38:46,652 --> 00:38:48,218
Gracias.

705
00:38:54,426 --> 00:38:56,059
Muy bien.

706
00:38:56,061 --> 00:38:58,562
¿Seguro que no queréis que
os abra un portal para salir?

707
00:38:59,999 --> 00:39:03,834
Tranquila. Encontraremos el camino.

708
00:39:03,836 --> 00:39:06,069
Seguid a las ratas.

709
00:39:10,376 --> 00:39:13,677
¿Le darás un abrazo a Zingo de mi parte?

710
00:39:13,679 --> 00:39:15,178
   

711
00:39:15,180 --> 00:39:16,921
Y...

712
00:39:16,924 --> 00:39:19,375
Y también saludaremos a John.

713
00:39:23,555 --> 00:39:25,222
- Gracias.
- Ya.

714
00:40:35,194 --> 00:40:36,693
Dijiste que venía de camino.

715
00:40:36,695 --> 00:40:37,861
¿Dónde está?

716
00:40:37,863 --> 00:40:41,484
No lo sé. Algo ha cambiado.

717
00:40:41,487 --> 00:40:42,986
Ya no la siento.

718
00:41:07,059 --> 00:41:08,687
¿De qué sirve ser libre

719
00:41:08,690 --> 00:41:10,460
si no puedo ir donde quiera?

720
00:41:10,462 --> 00:41:12,462
No me atosigues, Heather.

721
00:41:30,849 --> 00:41:33,817
- ¿Qué coño...?
- Muévete muy despacio

722
00:41:33,819 --> 00:41:36,319
o esto se va a calentar mucho.

723
00:41:36,321 --> 00:41:38,062
¿Qué quieres?

724
00:41:38,065 --> 00:41:39,932
Vamos a ir a dar una vuelta.

725
00:41:39,935 --> 00:41:41,918
- ¿De acuerdo?
- Vale, vale.

726
00:41:41,921 --> 00:41:43,890
Vale, tranquilo, solo...

727
00:41:43,893 --> 00:41:46,088
voy a ponerme el cinturón.

728
00:41:46,091 --> 00:41:48,792
- Muy despacio.
- De acuerdo.

729
00:42:20,021 --> 00:42:27,115
www.subtitulamos.tv

