1
00:00:00,478 --> 00:00:01,746
Me llamo Barry Allen,

2
00:00:01,749 --> 00:00:03,909
y soy el hombre más rápido del mundo.

3
00:00:03,912 --> 00:00:05,111
Para el resto del mundo,

4
00:00:05,114 --> 00:00:07,259
soy un científico forense normal,

5
00:00:07,262 --> 00:00:10,166
pero en secreto, con la ayuda de
mis amigos de Laboratorios STAR,

6
00:00:10,168 --> 00:00:13,003
lucho contra el crimen y busco
a otros metahumanos como yo.

7
00:00:13,005 --> 00:00:15,356
Pero cuando mi hija regresó
del futuro para ayudar,

8
00:00:15,358 --> 00:00:17,691
cambió el presente.

9
00:00:17,693 --> 00:00:20,343
Ahora nuestro mundo es
cada vez más peligroso,

10
00:00:20,345 --> 00:00:22,696
y soy el único lo suficientemente
rápido para salvarlo.

11
00:00:22,698 --> 00:00:25,404
Yo soy Flash.

12
00:00:26,240 --> 00:00:28,852
Anteriormente en The Flash...

13
00:00:28,854 --> 00:00:31,354
Bailemos, cara de grillo.

14
00:00:31,356 --> 00:00:32,898
¿Cómo es que puede seguir saliendo?

15
00:00:32,900 --> 00:00:35,042
¿Porque es inmune a la daga de Cicada?

16
00:00:35,044 --> 00:00:37,234
Las esquirlas no estaban
disminuyendo mis poderes.

17
00:00:37,237 --> 00:00:38,808
Los estaban quitando.

18
00:00:38,811 --> 00:00:40,953
Podríamos crear una
cura para metahumanos.

19
00:00:40,956 --> 00:00:42,866
- ¿Qué es esto?
- ¿Qué es eso, el diario de Nora?

20
00:00:42,869 --> 00:00:44,218
¿Has visto antes este código?

21
00:00:44,221 --> 00:00:46,238
Sí, justo antes de que Barry saliera
de la Fuerza de la Velocidad.

22
00:00:46,240 --> 00:00:47,708
- Es un lenguaje del tiempo.
- ¿Lenguaje del tiempo?

23
00:00:47,710 --> 00:00:49,294
¿Dónde aprende uno algo así?

24
00:00:49,296 --> 00:00:52,351
- En realidad, yo lo creé.
- Qué chica más lista.

25
00:01:04,850 --> 00:01:06,424
Dios mío, Orlin.

26
00:01:06,427 --> 00:01:08,975
Menudo susto me has dado.

27
00:01:08,977 --> 00:01:10,936
¿Te ha seguido alguien?

28
00:01:10,938 --> 00:01:12,913
Claro que no.

29
00:01:12,915 --> 00:01:14,915
Han pasado semanas desde
que luchaste contra Flash

30
00:01:14,917 --> 00:01:16,825
en el hospital. Si alguien
supiera que estabas aquí,

31
00:01:16,827 --> 00:01:18,627
ya te hubieran encontrado.

32
00:01:18,629 --> 00:01:20,654
Te he traído algo de compra

33
00:01:20,656 --> 00:01:23,073
y un poco de meloxicam para tus heridas.

34
00:01:23,075 --> 00:01:25,876
No lo necesito.

35
00:01:25,878 --> 00:01:28,721
Me alegra oírlo.

36
00:01:28,723 --> 00:01:31,840
- ¿Cómo está Grace?
- Nada ha cambiado.

37
00:01:31,842 --> 00:01:34,960
Está estable. La policía no se ha ido

38
00:01:34,962 --> 00:01:36,937
y no creo que se vaya a ir pronto.

39
00:01:36,939 --> 00:01:39,703
- Bueno, tengo que verla, doc.
- Eso no es posible.

40
00:01:39,706 --> 00:01:44,111
No me digas qué es posible.

41
00:01:44,113 --> 00:01:47,323
Estás enfadado. Bien.

42
00:01:47,325 --> 00:01:49,085
Por todo el dolor que
ha sufrido tu familia

43
00:01:49,088 --> 00:01:50,922
a manos de todos esos
metas, deberías estarlo.

44
00:01:50,925 --> 00:01:53,621
Pero ahora mismo no hay nada
que puedas hacer por Grace,

45
00:01:53,623 --> 00:01:57,482
así que concentra esa ira en otra cosa.

46
00:01:57,484 --> 00:01:59,368
Tengo un amigo que siente lo mismo

47
00:01:59,371 --> 00:02:01,027
que nosotros por esos metahumanos

48
00:02:01,029 --> 00:02:03,964
y quiere ayudarte a terminar
lo que has empezado.

49
00:02:06,159 --> 00:02:08,802
¿Orlin?

50
00:02:08,804 --> 00:02:11,121
Es hora de volver al trabajo.

51
00:02:20,316 --> 00:02:22,724
Es aquí. Lo único entre nosotros

52
00:02:22,726 --> 00:02:26,177
y nuestro gran golpe es una
pared de cemento reforzado.

53
00:02:26,179 --> 00:02:29,180
- No te hagas daño, Bork.
- No puedes hacer daño a Bork.

54
00:02:29,182 --> 00:02:30,663
Pero Bork puede hacerte daño.

55
00:02:30,666 --> 00:02:33,351
   

56
00:02:35,313 --> 00:02:36,646
Con eso debería bastar.

57
00:02:38,108 --> 00:02:41,627
¿Qué diablos?

58
00:02:41,629 --> 00:02:43,528
   

59
00:02:53,248 --> 00:02:55,557
   

60
00:03:05,510 --> 00:03:07,653
Tú también eres uno.

61
00:03:12,100 --> 00:03:14,133
   

62
00:03:17,206 --> 00:03:21,283
   

63
00:03:26,301 --> 00:03:29,531
www.subtitulamos.tv

64
00:03:29,534 --> 00:03:31,960
No sé qué es más de locos,
lo grande que es este tío

65
00:03:31,962 --> 00:03:33,743
o el número de heridas
de corte en su cuerpo.

66
00:03:33,746 --> 00:03:35,916
Bueno, la fractura de cráneo
hundida apunta al impacto

67
00:03:35,919 --> 00:03:38,894
con una superficie fortalecida,
pero la causa de la muerte

68
00:03:38,897 --> 00:03:40,656
es, definitivamente, el
apuñalamiento repetido.

69
00:03:40,659 --> 00:03:43,188
Sí, parece que alguien
estaba realmente enfadado.

70
00:03:43,190 --> 00:03:45,039
Mira esas heridas.

71
00:03:45,042 --> 00:03:47,383
¿No parece que tengan la
misma profundidad y diámetro

72
00:03:47,385 --> 00:03:48,736
que las del cuerpo de Gridlock?

73
00:03:48,738 --> 00:03:51,087
Sí, y las de Block y
las de Raelene Sharp.

74
00:03:51,090 --> 00:03:53,556
Sí.

75
00:03:53,558 --> 00:03:55,600
Iris acaba de recibir una alerta.

76
00:03:55,602 --> 00:03:58,788
Otro metahumano asesinado en
su apartamento, del mismo modo.

77
00:03:58,791 --> 00:04:02,023
- Papá, no son al azar.
- No.

78
00:04:02,025 --> 00:04:03,983
Cicada ha vuelto y está
cometiendo una ola de asesinatos.

79
00:04:03,985 --> 00:04:06,025
Vale, bueno, tiene que haber
una pista en uno de esos ataques

80
00:04:06,027 --> 00:04:08,387
que nos pueda ayudar a rastrearlo.
Pondremos al equipo a ello.

81
00:04:11,679 --> 00:04:14,963
Killer Frost, ¿en
serio? Ya no lo soporto.

82
00:04:14,966 --> 00:04:17,672
Caitlin, ¿va todo...?

83
00:04:17,674 --> 00:04:19,850
Una charla con tu álter ego.

84
00:04:19,852 --> 00:04:21,966
He visto bastantes episodios
de Cosas de hermanas

85
00:04:21,969 --> 00:04:23,861
para reconocer una discusión
de hermanas cuando la veo.

86
00:04:23,864 --> 00:04:26,516
Bueno, estoy intentando ayudar a Cisco

87
00:04:26,519 --> 00:04:27,902
con esa cura para metahumanos,

88
00:04:27,905 --> 00:04:29,573
pero cada vez que empiezo
a trabajar en ello,

89
00:04:29,576 --> 00:04:32,576
Killer Frost me releva
y lía mis ecuaciones.

90
00:04:32,579 --> 00:04:33,947
Como esto.

91
00:04:33,949 --> 00:04:36,702
Ha cambiado todos mis
heterocigotos por asteriscos.

92
00:04:36,705 --> 00:04:39,895
Pensé que eran pequeños copos de nieve.

93
00:04:41,064 --> 00:04:42,604
Entonces, ¿no se apunta?

94
00:04:42,607 --> 00:04:45,334
No, y exactamente no sé por qué.

95
00:04:45,336 --> 00:04:48,040
- ¿No le puedes preguntar?
- Lo he intentado.

96
00:04:48,043 --> 00:04:49,889
Pero cada vez que
empezamos a hablar de ello,

97
00:04:49,892 --> 00:04:52,488
empieza a cantar la canción
de Barney, "I love you".

98
00:04:52,491 --> 00:04:54,376
- Qué fría.
- Sí.

99
00:04:54,378 --> 00:04:56,110
¿Qué pasa con Cisco? ¿Tiene suerte?

100
00:04:56,113 --> 00:04:57,328
Aún no.

101
00:04:57,330 --> 00:04:58,806
Fue a los lugares ocultos de Tannhauser

102
00:04:58,808 --> 00:05:01,124
para poder concentrarse. Dice
que allí se está muy tranquilo.

103
00:05:01,126 --> 00:05:04,043
Sí. Casi como en una tumba.

104
00:05:04,045 --> 00:05:07,192
Así que pensé que si puedo
aislar el marcador genético

105
00:05:07,195 --> 00:05:09,132
que une el ADN humano
a la materia oscura,

106
00:05:09,134 --> 00:05:10,892
puedo hacer ingeniería
inversa con el proceso

107
00:05:10,894 --> 00:05:12,969
y desentrañarlo para crear una cura.

108
00:05:12,971 --> 00:05:16,377
- Eso es genial.
- Sí, solo que necesito ADN metahumano

109
00:05:16,380 --> 00:05:18,713
que no se haya vinculado completamente
con la materia oscura aún.

110
00:05:18,716 --> 00:05:20,643
Claro, porque como todos sabemos

111
00:05:20,645 --> 00:05:23,897
con modificación genética... ¿por qué?

112
00:05:23,899 --> 00:05:25,833
Porque es el único momento
en el que puedo identificar

113
00:05:25,835 --> 00:05:27,105
dónde está el marcador en el genoma.

114
00:05:27,107 --> 00:05:28,526
Vale, ¿entonces necesitas ADN

115
00:05:28,528 --> 00:05:30,337
de un metahumano que haya
sido creado recientemente?

116
00:05:30,339 --> 00:05:32,989
Sí, idealmente en los
últimos ochos meses,

117
00:05:32,991 --> 00:05:36,201
pero todos los que se me ocurren
han sido asesinados por Cicada.

118
00:05:36,203 --> 00:05:38,161
Claro.

119
00:05:38,163 --> 00:05:40,013
Entonces, ¿dónde diablos buscamos?

120
00:05:42,209 --> 00:05:44,209
La única entrada desencriptada

121
00:05:44,211 --> 00:05:47,295
del diario de Nora West-Allen es:

122
00:05:47,297 --> 00:05:50,506
"La línea temporal es maleable".

123
00:05:50,508 --> 00:05:53,777
¿Por qué es lo único traducido?

124
00:05:53,779 --> 00:05:56,438
¿Y por qué está interesada
en la línea temporal

125
00:05:56,440 --> 00:05:58,389
y, quizá más importante,

126
00:05:58,391 --> 00:06:00,350
por qué esconde ese interés?

127
00:06:01,700 --> 00:06:04,020
Sherloque, te necesitamos en el córtex.

128
00:06:04,022 --> 00:06:05,831
Pues claro.

129
00:06:10,712 --> 00:06:13,212
Kira May, Dwayne Geist, Carl Bork.

130
00:06:13,215 --> 00:06:15,790
Los tres metas que fueron
asesinados anoche por Cicada.

131
00:06:15,792 --> 00:06:17,575
Entonces, ¿Cicada ha
matado casi a tanta gente

132
00:06:17,577 --> 00:06:20,220
en las últimas 12 horas como
en los últimos ocho meses?

133
00:06:20,222 --> 00:06:22,247
Y no parece que se
vaya a detener pronto.

134
00:06:22,249 --> 00:06:24,415
Bueno, tenemos que detenerle
antes de que hiera a alguien más.

135
00:06:24,417 --> 00:06:26,563
Sherloque, ¿tienes alguna
idea de qué hacer sobre eso?

136
00:06:26,565 --> 00:06:28,878
Por el momento no, pero siempre
que me encuentro con un obstáculo

137
00:06:28,880 --> 00:06:30,755
en una investigación,
hago lo mismo de siempre.

138
00:06:30,757 --> 00:06:34,175
Persigo un camino diferente.

139
00:06:34,178 --> 00:06:36,185
Lo encontraremos. Algo nos llevará a él.

140
00:06:36,188 --> 00:06:37,771
Algo como...

141
00:06:37,773 --> 00:06:39,555
Los satélites captando un
resplandor de materia oscura.

142
00:06:39,557 --> 00:06:41,300
- Es él.
- Algo así.

143
00:06:41,303 --> 00:06:42,771
Vestíos. No tenemos mucho tiempo.

144
00:06:42,773 --> 00:06:46,353
No sin precauciones. Para Killer Frost.

145
00:06:46,356 --> 00:06:51,309
Ella no necesita arma.
Killer Frost es el arma.

146
00:06:54,147 --> 00:06:57,273
Con o sin poderes, acabaré contigo.

147
00:07:13,308 --> 00:07:17,502
   

148
00:07:17,504 --> 00:07:18,937
¡Anula esto!

149
00:07:27,472 --> 00:07:28,822
Aguanta. ¡Ayuda!

150
00:07:28,824 --> 00:07:30,574
Necesitamos a Caitlin.

151
00:07:33,979 --> 00:07:35,520
Tenemos que llevarla al hospital.

152
00:07:35,522 --> 00:07:37,164
Ven, ven conmigo.

153
00:07:44,915 --> 00:07:47,248
   

154
00:07:50,587 --> 00:07:52,504
   

155
00:07:52,506 --> 00:07:54,547
   

156
00:07:55,875 --> 00:07:57,091
¡No!

157
00:07:57,093 --> 00:07:59,001
   

158
00:08:04,392 --> 00:08:06,509
Nora. Oye, ¿Nora, Nora?

159
00:08:06,511 --> 00:08:10,280
Vale, ¿Nora... Nora?

160
00:08:10,282 --> 00:08:11,981
¿Nora?

161
00:08:26,875 --> 00:08:29,518
¿Y bien?

162
00:08:31,021 --> 00:08:33,653
Cicada causó una fractura
axial que rompió

163
00:08:33,656 --> 00:08:37,358
sus vértebras L3, L4 y L5.

164
00:08:37,361 --> 00:08:39,861
También desplazó severamente

165
00:08:39,863 --> 00:08:43,698
su cuarta vértebra torácica.

166
00:08:43,700 --> 00:08:45,712
No es bueno.

167
00:08:45,715 --> 00:08:47,869
Pero su sanación veloz va
a hacer efecto, ¿verdad?

168
00:08:50,907 --> 00:08:53,041
¿Verdad?

169
00:08:53,043 --> 00:08:56,628
El corte de Cicada inundó
su cuerpo de materia oscura.

170
00:08:56,630 --> 00:08:59,789
Está afectando sus poderes.

171
00:08:59,791 --> 00:09:01,883
Su sanación veloz
debería hacer efecto...

172
00:09:01,885 --> 00:09:03,635
por ahora.

173
00:09:06,289 --> 00:09:08,748
Seguiré monitoreando su progreso.

174
00:09:14,064 --> 00:09:18,424
- Barry.
- Está bien, sanará.

175
00:09:18,426 --> 00:09:21,144
Estará bien.

176
00:09:24,149 --> 00:09:25,574
¿Nora?

177
00:09:25,576 --> 00:09:29,077
¿Qué ha pasado?

178
00:09:29,079 --> 00:09:30,878
Cariño...

179
00:09:30,881 --> 00:09:33,655
¿Por qué me duele respirar?

180
00:09:33,658 --> 00:09:36,150
Te va a doler durante un tiempo.

181
00:09:36,152 --> 00:09:38,461
¿Por qué?

182
00:09:39,781 --> 00:09:42,606
No puedo mover las piernas.

183
00:09:42,609 --> 00:09:46,076
¿Por qué no puedo mover las piernas?

184
00:09:46,079 --> 00:09:48,263
- Mamá, no puedo mover las piernas.
- Nora.

185
00:09:48,265 --> 00:09:50,414
¿Mamá? Mamá, ¿por qué no
puedo mover las piernas?

186
00:09:50,416 --> 00:09:53,626
Nora, mira.

187
00:09:53,628 --> 00:09:57,254
No puedes mover las piernas porque...

188
00:09:57,256 --> 00:09:59,941
Cicada te rompió la espalda.

189
00:09:59,943 --> 00:10:02,134
¿Qué? Entonces, ¿estoy paralítica?

190
00:10:02,136 --> 00:10:04,374
- ¿Qué, para siempre?
- No, no, para siempre no.

191
00:10:04,377 --> 00:10:06,723
Bueno, ¿entonces durante cuánto?

192
00:10:09,453 --> 00:10:11,536
No lo sabemos.

193
00:10:13,526 --> 00:10:17,286
Mamá...

194
00:10:17,289 --> 00:10:19,429
Hola, he llegado en cuanto he podido.

195
00:10:19,432 --> 00:10:20,629
Joe sigue en el Tíbet.

196
00:10:20,631 --> 00:10:22,372
Le dejé un mensaje diciéndole
que volviera enseguida.

197
00:10:22,374 --> 00:10:24,466
Oye, está bien. Debería
quedarse con Wally.

198
00:10:24,468 --> 00:10:25,634
- Dios mío.
- Hola.

199
00:10:25,636 --> 00:10:27,302
Hola.

200
00:10:29,288 --> 00:10:33,666
- ¿Cómo está?
- No es bueno.

201
00:10:33,668 --> 00:10:36,127
Lo siento mucho, Barry.

202
00:10:36,129 --> 00:10:37,868
Oye, no me importa cómo lo hagamos.

203
00:10:37,871 --> 00:10:40,358
- Tenemos que detener a Dwyer ya.
- Bueno, estoy de acuerdo.

204
00:10:40,361 --> 00:10:41,765
Vale, bueno, voy a llamar a Cisco.

205
00:10:41,767 --> 00:10:43,800
- Deberíamos traerle enseguida.
- No, no, no, él...

206
00:10:43,803 --> 00:10:45,728
Debería terminar con la cura
en la que está trabajando.

207
00:10:45,731 --> 00:10:47,063
Su tiempo está mejor invertido allí.

208
00:10:47,065 --> 00:10:48,597
- Sherloque.
- ¿Sí?

209
00:10:48,599 --> 00:10:50,891
Gánate el sueldo. ¿Cómo
detenemos a este tipo?

210
00:10:50,893 --> 00:10:52,610
Bueno, creo que lo primero
que tenemos que hacer

211
00:10:52,612 --> 00:10:54,854
es concentrarnos en las
víctimas. Buscar una conexión.

212
00:10:54,856 --> 00:10:57,407
Echad una ojeada aquí, por
ejemplo. Este tío, Geist,

213
00:10:57,409 --> 00:10:59,242
tiene un tatuaje de
una araña en su cuello,

214
00:10:59,244 --> 00:11:01,744
generalmente indica que estaba
atrapado en una especie de red.

215
00:11:01,746 --> 00:11:05,581
¿Qué tipo de red? Una red
de la prisión, tal vez.

216
00:11:05,583 --> 00:11:07,491
Y Kira May... Llevaba ropa.

217
00:11:07,493 --> 00:11:09,344
Claro que llevaba ropa, jirafa.

218
00:11:09,346 --> 00:11:11,662
No, llevaba ropa que era
dos tallas más grandes.

219
00:11:11,664 --> 00:11:13,745
- Dos tallas más grandes.
- Una rápida pérdida de peso.

220
00:11:13,748 --> 00:11:15,759
Es un efecto colateral común tras
un confinamiento en solitario.

221
00:11:15,762 --> 00:11:17,048
- Claro.
- Y Carl Borg...

222
00:11:17,051 --> 00:11:19,688
Y Carl Borg, este informe dice
que tenía un párpado caído

223
00:11:19,690 --> 00:11:21,274
lo cual significa
parálisis en el nervio,

224
00:11:21,277 --> 00:11:24,100
un efecto colateral común
de consumir demasiado borat.

225
00:11:24,102 --> 00:11:26,695
O como se le conoce en
esta tierra, vino casero.

226
00:11:26,697 --> 00:11:28,104
Más conocido como el vino de prisión.

227
00:11:28,106 --> 00:11:29,197
Vino de prisión.

228
00:11:29,199 --> 00:11:30,365
Estos tres metahumanos

229
00:11:30,367 --> 00:11:32,808
fueron antiguos criminales.

230
00:11:32,810 --> 00:11:34,025
Mirad esto.

231
00:11:34,028 --> 00:11:36,028
Es un registro de arresto
de metahumanos de 2018.

232
00:11:36,031 --> 00:11:37,497
Mirad los tres primeros nombres.

233
00:11:37,499 --> 00:11:38,803
Estas fueron sus víctimas.

234
00:11:38,806 --> 00:11:40,481
Está matando en orden de esta lista.

235
00:11:40,484 --> 00:11:42,784
Esta lista tiene direcciones,
información sobre empleos.

236
00:11:42,787 --> 00:11:44,904
Números de matrícula. Esto es todo

237
00:11:44,906 --> 00:11:46,631
lo que Cicada necesita
para encontrarlos.

238
00:11:46,633 --> 00:11:48,448
¿De dónde conseguiría esto?

239
00:11:48,451 --> 00:11:50,201
Creo que solo hay un lugar, ¿verdad?

240
00:11:53,223 --> 00:11:56,799
Hay un asesino suelto en nuestra ciudad.

241
00:11:56,801 --> 00:11:59,969
La gente tiene miedo
de salir a la calle.

242
00:11:59,971 --> 00:12:02,379
Recibo 100 llamadas de
teléfono al día por este tío.

243
00:12:02,381 --> 00:12:04,090
Quiero que volváis a
vigilar los vecindarios.

244
00:12:04,092 --> 00:12:06,801
Quiero que se vuelvan a
examinar las pruebas. ¡Jonesy!

245
00:12:06,803 --> 00:12:09,404
Coge a tu unidad y empapelad
la ciudad con la foto de Dwyer.

246
00:12:09,406 --> 00:12:12,932
Quiero a este tipo. ¡Vamos a por él!

247
00:12:16,729 --> 00:12:18,187
¿Allen?

248
00:12:18,189 --> 00:12:20,439
Tenemos que hablar... en privado.

249
00:12:20,441 --> 00:12:21,824
Vale.

250
00:12:23,945 --> 00:12:25,444
¿Qué diablos es esto?

251
00:12:25,446 --> 00:12:28,656
Es como Dwyer coge a sus víctimas.

252
00:12:28,658 --> 00:12:32,460
¿Esto es de nuestra base
de datos de metahumanos?

253
00:12:32,462 --> 00:12:34,670
Bueno, no demuestra que lo cogiera
del departamento de policía.

254
00:12:34,672 --> 00:12:35,940
¿No?

255
00:12:35,943 --> 00:12:37,507
Podría haberlo obtenido
de otra comisaría

256
00:12:37,509 --> 00:12:39,917
o haber pirateado la base
de datos de la policía.

257
00:12:39,919 --> 00:12:41,844
David Dwyer es maquinista. No un hacker.

258
00:12:41,846 --> 00:12:43,796
Alguien le dio esto. ¡Alguien de aquí!

259
00:12:43,798 --> 00:12:45,464
Vale, Barry, quizá deberíamos marcharnos

260
00:12:45,466 --> 00:12:48,851
y dejar que el capitán
Singh se ocupe de esto solo.

261
00:12:48,854 --> 00:12:50,562
Sí, creo que esa es una buena idea.

262
00:12:56,102 --> 00:12:57,527
Gracias, David.

263
00:12:57,529 --> 00:12:59,603
Oye, Barry, Barry.

264
00:13:01,366 --> 00:13:03,816
Barry, ¿dónde vas?

265
00:13:03,818 --> 00:13:05,201
No lo sé, Cecile,

266
00:13:05,203 --> 00:13:06,456
pero tengo que hacer algo

267
00:13:06,459 --> 00:13:08,695
antes de que Dwyer mate a
toda la gente de esa lista.

268
00:13:08,698 --> 00:13:10,832
Oye.

269
00:13:10,834 --> 00:13:13,084
¿Y si también la usamos?

270
00:13:13,086 --> 00:13:14,712
- ¿Qué?
- La lista.

271
00:13:14,715 --> 00:13:16,886
Hace tres años, Joe me pidió
que lo ayudara transferir

272
00:13:16,889 --> 00:13:18,306
metahumanos fuera de la ciudad.

273
00:13:18,308 --> 00:13:20,166
Sí, lo recuerdo. Le
dijiste que no lo hiciera.

274
00:13:20,168 --> 00:13:23,460
Sí, bueno, eso fue antes
de saber lo que sé ahora.

275
00:13:23,462 --> 00:13:25,480
Además, esos metahumanos
eran prisioneros activos.

276
00:13:25,482 --> 00:13:27,756
Esos metas, ya han cumplido su condena.

277
00:13:27,758 --> 00:13:29,725
Mira, incluso si los sacamos
de la ciudad, no importaría.

278
00:13:29,727 --> 00:13:31,442
Con el tiempo, Cicada va a encontrarlos.

279
00:13:31,445 --> 00:13:33,229
Necesitan nombres nuevos,
identidades nuevas.

280
00:13:33,232 --> 00:13:34,773
No tenemos recursos para hacer esto.

281
00:13:34,775 --> 00:13:36,491
No, no los tenemos.

282
00:13:36,493 --> 00:13:38,024
Pero los federales sí.

283
00:13:38,027 --> 00:13:39,476
Dan ese tipo de protección

284
00:13:39,478 --> 00:13:40,826
a humanos normales todo el tiempo.

285
00:13:40,829 --> 00:13:42,329
Ya es hora de que empiecen a ofrecerla

286
00:13:42,331 --> 00:13:44,072
también a los metahumanos.

287
00:13:44,075 --> 00:13:46,859
Voy a pedir todos los
favores con los que cuento

288
00:13:46,861 --> 00:13:48,578
y voy a conseguir que esto ocurra

289
00:13:48,580 --> 00:13:52,656
y, mientras tanto, tienes que
mantenerlos a salvo en algún lugar.

290
00:13:52,658 --> 00:13:54,709
- Vale.
- Vale.

291
00:14:01,685 --> 00:14:04,185
Entonces, ¿puedes intentar
mover los dedos de los pies?

292
00:14:07,357 --> 00:14:09,465
No puedo.

293
00:14:09,467 --> 00:14:11,112
¿Otra vez?

294
00:14:11,115 --> 00:14:13,090
No puedo.

295
00:14:16,057 --> 00:14:19,225
- ¿Algo?
- No siento nada.

296
00:14:19,227 --> 00:14:22,394
Vale, bueno, la materia oscura
de Cicada ha dejado tu sistema,

297
00:14:22,396 --> 00:14:24,563
así que deberías sanar pronto.

298
00:14:24,565 --> 00:14:26,649
Es decir, desde mi último
escáner, tus axones espinales

299
00:14:26,651 --> 00:14:27,950
han crecido cinco milímetros.

300
00:14:27,952 --> 00:14:29,568
Eso es algo, ¿verdad?

301
00:14:29,571 --> 00:14:31,196
Es un progreso.

302
00:14:31,199 --> 00:14:33,268
Quizá no es a la
velocidad que esperábamos,

303
00:14:33,271 --> 00:14:34,966
pero es algo.

304
00:14:36,962 --> 00:14:38,968
Voy a hacer unas cuantas pruebas más.

305
00:14:45,072 --> 00:14:47,355
Oye.

306
00:14:47,358 --> 00:14:49,909
No te rindas, ¿vale?

307
00:14:49,912 --> 00:14:52,546
El crecimiento es crecimiento.

308
00:14:54,645 --> 00:14:58,071
El crecimiento normal de los
axones alcanza los cinco milímetros

309
00:14:58,074 --> 00:15:01,317
al día en un nervio grande.

310
00:15:01,319 --> 00:15:04,487
Con la sanación veloz, los míos
deberían estar por encima de los 100.

311
00:15:04,489 --> 00:15:06,488
¿Cómo lo sabes?

312
00:15:06,491 --> 00:15:08,582
Hice neuroregeneración

313
00:15:08,585 --> 00:15:11,294
en mi quinto curso de ciencias.

314
00:15:12,796 --> 00:15:15,780
Yo estudié fracciones
en mi quinto curso.

315
00:15:19,763 --> 00:15:23,765
¿Y si no me curo, mamá?
¿Y si nunca mejoro?

316
00:15:28,462 --> 00:15:31,238
¿Puedo estar a solas
un momento, por favor?

317
00:15:34,018 --> 00:15:37,428
Sí. Vale.

318
00:15:52,445 --> 00:15:55,129
Respeto tu derecho a protestar
contra la cura, Frosty,

319
00:15:55,131 --> 00:15:58,541
pero incluso para mí, eso es excesivo.

320
00:15:58,543 --> 00:16:01,014
Bueno, quizá ahora Caitlin
pille la indirecta.

321
00:16:01,017 --> 00:16:02,804
   

322
00:16:02,806 --> 00:16:06,382
Snow y Frost tienen
diferencias creativas.

323
00:16:06,384 --> 00:16:07,717
Iré a por Caitlin.

324
00:16:07,719 --> 00:16:11,565
No, te necesito a ti en realidad.

325
00:16:11,568 --> 00:16:13,612
Tenemos que llevar a todos
esos metas a un lugar seguro

326
00:16:13,615 --> 00:16:15,099
antes de que Cicada los encuentre.

327
00:16:15,101 --> 00:16:18,144
¿Y te crees que van a escucharme a mí?

328
00:16:18,146 --> 00:16:19,487
Un 50-50 en eso.

329
00:16:19,489 --> 00:16:22,306
No he estado a la altura de mi nombre.

330
00:16:22,308 --> 00:16:25,660
Pero sé por dónde deberíamos empezar.

331
00:16:30,667 --> 00:16:33,335
No parece que haya habido
nadie aquí en meses.

332
00:16:33,338 --> 00:16:35,694
Quizá los rumores sobre Amunet
abandonando la ciudad son ciertos.

333
00:16:35,696 --> 00:16:38,822
No estamos aquí por Amunet. Estamos
aquí por su mascota, la serpiente.

334
00:16:38,824 --> 00:16:40,699
Y la cuestión sobre las serpientes es,

335
00:16:40,701 --> 00:16:43,702
que siempre acechan en un rincón oscuro.

336
00:16:48,977 --> 00:16:50,426
Hola, Norvock.

337
00:16:50,428 --> 00:16:53,521
Frost, gracias a Dios que eres tú.

338
00:17:00,997 --> 00:17:03,566
Esos son los objetivos de
Cicada, pero necesitamos tu ayuda

339
00:17:03,569 --> 00:17:05,425
para reunir a todos para que
podamos ponerlos a salvo.

340
00:17:05,427 --> 00:17:07,427
¿Porque no van a confiar
en un puñado de máscaras?

341
00:17:07,429 --> 00:17:10,361
Lo harán si les dices que
es por su propio bien.

342
00:17:10,364 --> 00:17:12,180
Algunos de estos chicos son
unos buscadores de problemas.

343
00:17:12,183 --> 00:17:14,442
- ¿Crees que vale la pena salvarlos?
- ¿Y tú?

344
00:17:14,445 --> 00:17:16,652
Cicada no se detendrá
hasta que cada metahumano

345
00:17:16,655 --> 00:17:19,439
de esta ciudad esté muerto.
¿Quieres acabar así?

346
00:17:19,441 --> 00:17:22,492
Maldita sea. ¿Qué es lo que te ha hecho?

347
00:17:22,495 --> 00:17:24,142
Lo hemos arreglado para
que todos entréis

348
00:17:24,145 --> 00:17:25,403
en un programa de
protección de testigos.

349
00:17:25,405 --> 00:17:26,780
Los agentes federales os llevarán

350
00:17:26,782 --> 00:17:29,333
fuera de la ciudad a un
sitio seguro esta noche.

351
00:17:29,335 --> 00:17:32,577
De acuerdo.

352
00:17:32,579 --> 00:17:36,340
Acepto, pero solo si soy el
primero en ese transporte.

353
00:17:36,342 --> 00:17:38,416
Qué bonito gesto por tu parte el
mirar por tus compañeros metahumanos.

354
00:17:38,418 --> 00:17:40,269
Miro por mí y solo por mí.

355
00:17:40,271 --> 00:17:41,837
Entonces vamos a reunirlos.

356
00:17:41,839 --> 00:17:43,522
Sí.

357
00:17:47,094 --> 00:17:49,278
- David.
- Si se trata de esa lista...

358
00:17:49,280 --> 00:17:51,572
Sí, pero no es lo que piensas.

359
00:17:51,574 --> 00:17:54,266
Necesito tu ayuda.

360
00:17:54,268 --> 00:17:55,934
¿Con qué?

361
00:17:55,936 --> 00:17:58,311
Haré que esos metas
obtengan protección federal,

362
00:17:58,313 --> 00:18:00,981
- ahí es donde entras tú.
- ¿Qué necesitas?

363
00:18:00,983 --> 00:18:05,193
Bloqueos, esta noche, de
Linsin a la avenida Webber.

364
00:18:05,195 --> 00:18:07,904
Lo sé, David, lo sé,
pero no puedo arriesgarme

365
00:18:07,906 --> 00:18:10,991
a tráfico entrante durante
la transferencia programada.

366
00:18:10,993 --> 00:18:12,134
Lo haré.

367
00:18:12,136 --> 00:18:14,244
Gracias.

368
00:18:18,333 --> 00:18:20,667
Agente Jones.

369
00:18:20,669 --> 00:18:23,587
- ¿Se encuentra bien?
- Nunca he estado mejor.

370
00:18:37,370 --> 00:18:39,978
Estoy cansada de esperar.

371
00:18:39,980 --> 00:18:43,374
Este Cicada, ¿quiere matarnos?

372
00:18:43,376 --> 00:18:47,202
Yo digo que lo matemos primero.

373
00:18:47,205 --> 00:18:49,821
No puedes. Somos
vuestra única esperanza.

374
00:18:49,823 --> 00:18:51,781
- Eso sigues diciendo.
- Mira, si eres demasiado tonta

375
00:18:51,783 --> 00:18:52,976
para reconocer la verdad,

376
00:18:52,979 --> 00:18:54,986
entonces puedes irte, pero estás sola.

377
00:18:54,989 --> 00:18:57,930
No voy a volver a ver a nadie
más destrozado por este maníaco.

378
00:18:59,835 --> 00:19:03,419
Está diciendo la verdad.

379
00:19:03,422 --> 00:19:07,141
Vi a Cicada matar a Carl Bork.

380
00:19:07,144 --> 00:19:08,924
¿Bork está muerto?

381
00:19:08,926 --> 00:19:11,935
Su daga nos quitó nuestros poderes.

382
00:19:11,937 --> 00:19:15,513
Yo corrí, Bork luchó.

383
00:19:15,515 --> 00:19:18,016
Por eso estoy aquí y él no.

384
00:19:18,018 --> 00:19:21,203
Entonces, sí, vete si quieres,

385
00:19:21,205 --> 00:19:24,210
pero yo voy a escuchar a estos tíos

386
00:19:24,213 --> 00:19:26,208
y mantenerme con vida.

387
00:19:37,555 --> 00:19:39,773
Menudo discurso has dado ahí.

388
00:19:39,776 --> 00:19:41,592
Casi parecía que realmente querías

389
00:19:41,595 --> 00:19:43,141
salvar a todos esos metahumanos.

390
00:19:43,144 --> 00:19:46,094
No, me conoces mejor que eso.

391
00:19:46,096 --> 00:19:49,389
No, no creo.

392
00:19:49,391 --> 00:19:53,051
Solía ser un buen tío, ¿sabes?

393
00:19:53,053 --> 00:19:57,555
Trabajé en el zoo de Central City,
vigilando las jaulas de reptiles.

394
00:19:57,557 --> 00:20:01,911
Estábamos abiertos la noche que el
acelerador de partículas explotó.

395
00:20:01,913 --> 00:20:04,771
Después de que el estallido
destrozara todas las jaulas,

396
00:20:04,773 --> 00:20:08,733
tuve que quitarle una
serpiente lápida a un niño.

397
00:20:08,735 --> 00:20:11,370
Entonces golpeó la materia oscura.

398
00:20:11,372 --> 00:20:12,755
¿Qué le pasó al niño?

399
00:20:12,757 --> 00:20:15,925
Está bien.

400
00:20:15,927 --> 00:20:19,286
¿Pero qué consigo? ¿Una
serpiente en mi cabeza?

401
00:20:19,288 --> 00:20:22,089
¿Y un asesino psicópata
que me quiere muerto?

402
00:20:22,091 --> 00:20:26,626
Esa fue la última vez que
antepuse alguien a mí.

403
00:20:36,471 --> 00:20:40,098
¿Sabes?, una pequeña parte de mí casi

404
00:20:40,100 --> 00:20:41,483
siente pena por ese tío.

405
00:20:41,485 --> 00:20:44,102
¿Por qué? Solo se cuida a sí mismo.

406
00:20:44,104 --> 00:20:47,364
Vamos, claramente está aterrorizado.

407
00:20:47,366 --> 00:20:49,107
Sé lo que se siente.

408
00:20:49,109 --> 00:20:50,420
¿Vas a decirme

409
00:20:50,423 --> 00:20:54,446
que nunca antes has
sentido ese tipo de miedo?

410
00:20:54,448 --> 00:20:57,449
- No, ¿por qué?
- ¿En serio?

411
00:20:57,451 --> 00:21:02,805
¿No te preocupa ni siquiera un
poco que Caitlin haga la cura?

412
00:21:09,838 --> 00:21:13,941
- ¿Son todos?
- Todos excepto Shawna Baez.

413
00:21:13,943 --> 00:21:16,151
¿Una meta que se llama
a sí misma Peek-A-Boo?

414
00:21:16,153 --> 00:21:17,677
¿Alguien sabe dónde puede estar?

415
00:21:17,679 --> 00:21:19,846
Inténtalo en Sundollar, en la octava.

416
00:21:21,158 --> 00:21:22,566
Claro.

417
00:21:28,690 --> 00:21:31,792
El bar aún no ha abierto.
Ni siquiera para ti, Flash.

418
00:21:31,794 --> 00:21:33,243
Shawna.

419
00:21:33,245 --> 00:21:35,737
Necesito que vengas conmigo.

420
00:21:35,739 --> 00:21:37,581
Esta vez no he hecho nada.

421
00:21:37,583 --> 00:21:39,063
Lo sé. No tienes problemas.

422
00:21:39,066 --> 00:21:40,250
Vale, estás en peligro.

423
00:21:40,252 --> 00:21:41,659
Quiero llevarte a un lugar seguro.

424
00:21:41,662 --> 00:21:45,181
¿Como tu prisión científica? Lo siento.

425
00:21:47,501 --> 00:21:49,259
¿Shawna? Por favor.

426
00:21:49,261 --> 00:21:51,066
Alguien está intentando matarte.

427
00:21:51,069 --> 00:21:53,778
Alguien siempre está intentando matarme.

428
00:21:53,781 --> 00:21:55,714
Nos vemos, Flash.

429
00:22:00,213 --> 00:22:02,297
¿Qué me has hecho?

430
00:22:02,300 --> 00:22:04,392
Shawna, corre.

431
00:22:07,658 --> 00:22:09,038
¿Quién diablos es ese?

432
00:22:09,040 --> 00:22:10,442
Coge esto, aprieta el botón.

433
00:22:10,445 --> 00:22:12,449
Cuando se abra la brecha, salta a ella.

434
00:22:14,378 --> 00:22:15,952
¡Ve!

435
00:22:18,698 --> 00:22:20,174
   

436
00:22:22,869 --> 00:22:24,419
Vamos, vamos...

437
00:22:43,240 --> 00:22:45,153
Haz que esto funcione.

438
00:23:03,996 --> 00:23:07,557
Están todos aterrorizados.
Puedo sentirlo.

439
00:23:07,560 --> 00:23:09,768
Quizá ahora nos crean.

440
00:23:09,771 --> 00:23:11,775
Oye, ya casi hemos terminado con esto.

441
00:23:11,778 --> 00:23:14,246
Vamos a poner a salvo a toda esta gente.

442
00:23:14,248 --> 00:23:16,489
Aunque lo hagamos, Cicada
no va a dejar de matar.

443
00:23:16,491 --> 00:23:21,178
- No hasta...
- No hasta que esté muerto.

444
00:23:21,180 --> 00:23:24,330
- Yo no he dicho eso.
- No ha hecho falta.

445
00:23:24,332 --> 00:23:26,591
La ira que sentí de ti lo dice todo.

446
00:23:26,593 --> 00:23:28,593
¿Cómo se supone que me tengo
que sentir? Casi mata a Nora.

447
00:23:28,595 --> 00:23:30,708
Barry, lo entiendo, de verdad.

448
00:23:30,711 --> 00:23:34,170
Ese hombre hizo daño a tu hija.

449
00:23:34,173 --> 00:23:36,360
Pero esa ira que sientes,

450
00:23:36,362 --> 00:23:38,052
la he sentido antes...

451
00:23:38,054 --> 00:23:40,814
en Cicada.

452
00:23:40,816 --> 00:23:43,892
Cariño, si la dejas,
esa ira te consumirá,

453
00:23:43,894 --> 00:23:46,286
de la misma forma que
ya le ha consumido a él.

454
00:23:48,541 --> 00:23:52,209
Espera, he sentido antes
esa ira en alguien.

455
00:23:52,211 --> 00:23:54,265
En la policía. Dios, Barry,

456
00:23:54,268 --> 00:23:55,731
creo que sé quién filtró la lista.

457
00:23:55,734 --> 00:23:56,779
Entonces vamos a por él.

458
00:23:56,781 --> 00:23:58,615
No, no, no, tú... quédate aquí.

459
00:23:58,617 --> 00:24:00,575
Entrega a estos metas.

460
00:24:00,577 --> 00:24:01,736
Puedo ocuparme del resto.

461
00:24:17,403 --> 00:24:20,466
Mira. Un deleite neurológico.

462
00:24:20,469 --> 00:24:22,077
Vaya, volverás a estar en pie

463
00:24:22,080 --> 00:24:24,057
tras Cicada en breve.

464
00:24:24,060 --> 00:24:25,992
- Eso espero.
- Sí. Mientras tanto,

465
00:24:25,995 --> 00:24:27,485
quizá puedas ayudarme a hacer lo mismo.

466
00:24:27,487 --> 00:24:29,395
Ya le he dicho al equipo todo lo que sé

467
00:24:29,397 --> 00:24:31,823
- sobre el museo Flash.
- El museo Flash, claro.

468
00:24:31,825 --> 00:24:34,117
¿Crees que podría mirar en los archivos

469
00:24:34,119 --> 00:24:35,252
del museo Flash?

470
00:24:35,254 --> 00:24:37,087
Después de todo, he hecho carrera

471
00:24:37,089 --> 00:24:40,999
viendo cosas que a otras
personas se les pasa.

472
00:24:41,001 --> 00:24:43,952
¿Quizá no sea un problema
traerme esos archivos

473
00:24:43,954 --> 00:24:45,888
para que los mire?

474
00:24:45,890 --> 00:24:47,598
Sí, supongo.

475
00:24:47,600 --> 00:24:50,776
¿O quizá sea más fácil que vaya allí?

476
00:24:50,779 --> 00:24:53,103
¿Quieres que te lleve al futuro?

477
00:24:53,105 --> 00:24:55,880
Es una gran sugerencia.

478
00:24:55,882 --> 00:24:58,547
¿Es posible para un no velocista

479
00:24:58,550 --> 00:25:01,292
entrar cómodamente...
¿Cómo lo llamáis? La...

480
00:25:01,295 --> 00:25:04,689
- ¿La Fuerza de la Velocidad?
- La Fuerza de la Velocidad. Claro.

481
00:25:04,691 --> 00:25:06,608
No estoy segura.

482
00:25:06,610 --> 00:25:08,693
Claro.

483
00:25:08,695 --> 00:25:10,567
Bueno, quizá sea una pregunta

484
00:25:10,570 --> 00:25:12,647
para alguien con más experiencia.

485
00:25:12,649 --> 00:25:15,066
Sherloque.

486
00:25:15,068 --> 00:25:17,628
¿Puedo hablar contigo un segundo?

487
00:25:17,630 --> 00:25:19,463
Perdona.

488
00:25:26,538 --> 00:25:28,846
- Esa de ahí es mi hija.
- ¿Sí, y?

489
00:25:28,849 --> 00:25:31,165
Y voy a hacer lo que
sea para protegerla.

490
00:25:31,167 --> 00:25:34,219
Incluso de la gente que
pensamos que son sus amigos.

491
00:25:34,221 --> 00:25:36,122
Así que, voy a necesitar
que me digas ahora mismo

492
00:25:36,125 --> 00:25:37,722
por qué estás investigando a Nora.

493
00:25:37,724 --> 00:25:39,298
Investigando... no, no. ¿Qué?

494
00:25:39,300 --> 00:25:41,443
Nadie está investigando a Nora.

495
00:25:42,929 --> 00:25:46,431
¿Qué? Nadie está investigando a Nora.

496
00:25:49,736 --> 00:25:53,497
Quizá estoy investigando
a Nora un poquito.

497
00:25:53,499 --> 00:25:55,189
¿Por qué?

498
00:25:55,191 --> 00:25:57,150
¿Qué crees, que Nora esconde algo?

499
00:25:57,152 --> 00:25:59,360
No...

500
00:25:59,362 --> 00:26:01,246
¿Cómo digo esto?

501
00:26:01,248 --> 00:26:03,173
A veces cuando eres detective,

502
00:26:03,175 --> 00:26:05,395
ves una historia y la sigues.

503
00:26:05,398 --> 00:26:07,826
Y hay diferentes rastros.

504
00:26:07,829 --> 00:26:09,537
Sigues el rastro.

505
00:26:09,539 --> 00:26:12,206
Con Nora, estoy siguiendo este rastro.

506
00:26:12,208 --> 00:26:13,850
¿Sabes cuántas historias he seguido

507
00:26:13,852 --> 00:26:15,752
que fueron a parar a ningún sitio?

508
00:26:15,754 --> 00:26:18,355
Tantas que dejé de
perseguirlas durante un tiempo

509
00:26:18,357 --> 00:26:20,214
en lugar de hacer lo que
debería haber hecho yo,

510
00:26:20,216 --> 00:26:22,317
algo que tú sugeriste, en realidad,

511
00:26:22,319 --> 00:26:24,152
que es perseguir un rastro diferente.

512
00:26:24,154 --> 00:26:26,029
   

513
00:26:26,031 --> 00:26:29,682
Ese rastro es el equivocado.

514
00:26:33,038 --> 00:26:35,372
Ten cuidado con tu monóculo.

515
00:26:35,374 --> 00:26:38,542
Aprende a tomar notas
como todo el mundo.

516
00:26:38,544 --> 00:26:42,507
¡Nora!

517
00:26:42,510 --> 00:26:46,194
Dios mío.

518
00:26:51,390 --> 00:26:53,849
¿Qué quieres, Ralph?

519
00:26:55,085 --> 00:26:56,535
Sé que no es asunto mío

520
00:26:56,538 --> 00:26:57,919
saber por qué te da miedo la cura,

521
00:26:57,921 --> 00:27:03,049
pero para que conste, soy un meta

522
00:27:03,051 --> 00:27:05,426
y estoy a favor.

523
00:27:05,428 --> 00:27:07,988
Y tras hablar con la
mayoría de gente de ahí...

524
00:27:09,306 --> 00:27:11,641
- Algunos de ellos también lo están.
- Sí, ya lo veo.

525
00:27:11,651 --> 00:27:13,726
Solo que no entiendo por qué.

526
00:27:13,728 --> 00:27:15,487
Puede salvarles la vida.

527
00:27:15,489 --> 00:27:17,247
Para mí no es tan simple.

528
00:27:17,249 --> 00:27:18,915
¿Por qué no?

529
00:27:18,917 --> 00:27:21,544
Porque, igual que Norvock
no pidió su serpiente,

530
00:27:21,547 --> 00:27:23,069
Caity no me pidió a mí.

531
00:27:23,071 --> 00:27:26,197
Así que si algún día se despierta
y le asusta ser una metahumana

532
00:27:26,199 --> 00:27:28,500
y decide tomar la cura,

533
00:27:28,502 --> 00:27:30,835
no solo desaparecerán sus poderes.

534
00:27:30,837 --> 00:27:32,888
Yo también lo haré.

535
00:27:32,890 --> 00:27:35,581
Eso es lo que realmente temo.

536
00:27:35,583 --> 00:27:38,143
Porque si no estoy,
¿quién va a protegerla?

537
00:27:40,213 --> 00:27:42,680
Llegó el momento.

538
00:27:46,594 --> 00:27:51,764
Entiendo que estés asustada, pero...

539
00:27:51,766 --> 00:27:54,820
tienes que saber que cuando
DeVoe te hizo desaparecer,

540
00:27:54,823 --> 00:27:57,787
Caitlin solo sabía
hablar de recuperarte.

541
00:27:57,790 --> 00:28:00,803
Así que, quizá, tanto como
quieres protegerla tú,

542
00:28:00,806 --> 00:28:03,339
Caitlin también quiere protegerte a ti.

543
00:28:10,604 --> 00:28:15,245
Fui tras tres de ellos esta
noche y no estaban ahí.

544
00:28:15,248 --> 00:28:17,874
¿Les avisaste?

545
00:28:19,645 --> 00:28:21,769
No, lo juro.

546
00:28:21,772 --> 00:28:23,963
Después de lo que esa
mujer, Spencer, me hizo

547
00:28:23,965 --> 00:28:27,675
con su metatecnología, los
quiero a todos muertos.

548
00:28:27,677 --> 00:28:30,645
- Entonces, ¿qué pasó?
- La fiscal del distrito.

549
00:28:30,647 --> 00:28:32,305
Descubrió que estás persiguiendo a todos

550
00:28:32,307 --> 00:28:33,731
los de la lista que te di.

551
00:28:33,733 --> 00:28:35,183
Mi contacto con los federales

552
00:28:35,185 --> 00:28:36,517
dice que los recogerán

553
00:28:36,519 --> 00:28:37,982
y los pondrán bajo custodia policial.

554
00:28:37,985 --> 00:28:40,738
Esta noche.

555
00:28:40,740 --> 00:28:42,833
¿Dónde?

556
00:28:55,681 --> 00:29:00,638
Chicos y chicas, ha
llegado vuestro transporte.

557
00:29:02,093 --> 00:29:03,638
¿Qué diablos?

558
00:29:07,045 --> 00:29:08,595
¡Todos atrás!

559
00:29:20,854 --> 00:29:23,396
Gracias, Flash,

560
00:29:23,399 --> 00:29:26,525
por entregármelos todos.

561
00:29:30,946 --> 00:29:32,779
El helicóptero no será
capaz de aterrizar.

562
00:29:32,782 --> 00:29:35,152
Lleva a todos atrás y
subidlos de alguna forma.

563
00:29:35,155 --> 00:29:36,463
Vamos.

564
00:29:38,166 --> 00:29:41,501
No, es mío.

565
00:29:41,503 --> 00:29:42,677
   

566
00:29:57,657 --> 00:29:59,686
Vale, estamos fuera del rango
de la daga amortiguadora.

567
00:29:59,688 --> 00:30:02,021
Shawna, ¿puedes ayudar?

568
00:30:02,023 --> 00:30:04,116
Cada metahumano por su cuenta.

569
00:30:08,363 --> 00:30:10,947
¿Ahora qué?

570
00:30:10,949 --> 00:30:13,458
Supongo que no podéis subir
por mi brazo, ¿verdad?

571
00:30:13,460 --> 00:30:15,335
Ralph, ¿qué estás planeando hacer?

572
00:30:15,337 --> 00:30:16,953
Recuerda, bebé jirafa,

573
00:30:16,955 --> 00:30:18,821
te dieron un voto de confianza.

574
00:30:18,823 --> 00:30:21,541
Por eso voy a devolverles
ese voto, Shirley.

575
00:30:21,543 --> 00:30:24,094
Vale, todos. En línea
recta, una fila única,

576
00:30:24,096 --> 00:30:25,336
y juntad los brazos.

577
00:30:36,275 --> 00:30:38,633
- Mantén esta cosa estable.
- Entendido.

578
00:30:45,308 --> 00:30:46,849
¡Ponte ahí!

579
00:30:46,851 --> 00:30:49,310
Junta los brazos.

580
00:31:18,692 --> 00:31:21,072
No puedes ganar esta pelea.

581
00:31:21,075 --> 00:31:23,191
Apuesto a que yo sí.

582
00:31:23,194 --> 00:31:25,845
No nos han presentado formalmente.

583
00:31:25,848 --> 00:31:29,475
Me llaman Killer Frost.
Deja que te enseñe por qué.

584
00:31:43,500 --> 00:31:44,791
   

585
00:31:50,748 --> 00:31:54,208
   

586
00:32:10,268 --> 00:32:12,860
¡Killer Frost, agáchate!

587
00:32:30,538 --> 00:32:34,109
- Me has salvado.
- Tú los has salvado primero.

588
00:32:34,112 --> 00:32:35,728
Buen trabajo.

589
00:32:35,731 --> 00:32:38,190
¡Salgamos de aquí de una vez!

590
00:32:51,568 --> 00:32:53,660
¡Envíalo al infierno, Flash!

591
00:32:57,866 --> 00:33:00,558
Vale, los metahumanos
están de camino. Bien.

592
00:33:00,561 --> 00:33:02,173
- Algo le pasa a Barry.
- ¿Qué?

593
00:33:02,176 --> 00:33:05,129
Nunca he visto este tipo de
lecturas en el traje de Barry.

594
00:33:07,000 --> 00:33:10,159
Está canalizando unos 2.86 mil
millones de julios de energía.

595
00:33:10,161 --> 00:33:11,803
Ese es el equivalente combinado

596
00:33:11,805 --> 00:33:13,621
de... casi tres rayos.

597
00:33:13,623 --> 00:33:15,640
Los poderes de Cicada le
permiten sufrir lesiones

598
00:33:15,642 --> 00:33:17,583
- pero no tanto.
- Barry.

599
00:33:17,585 --> 00:33:20,312
Barry.

600
00:33:29,197 --> 00:33:31,615
No va a parar.

601
00:33:32,933 --> 00:33:36,967
¡No vas a volver a
hacerle daño a mi hija!

602
00:33:39,649 --> 00:33:43,234
¡Papá!

603
00:33:43,236 --> 00:33:45,144
No.

604
00:34:06,050 --> 00:34:09,552
Lo siento. Dejé que escapara.

605
00:34:09,554 --> 00:34:13,439
No, me has traído de regreso.

606
00:34:24,212 --> 00:34:26,156
Vale, los federales
han procesado a Norvock

607
00:34:26,159 --> 00:34:28,284
y a los otros metas,
dándoles nuevas identidades,

608
00:34:28,287 --> 00:34:30,287
así que están todos a salvo.

609
00:34:30,290 --> 00:34:32,779
El satélite no ha registrado
ninguna materia oscura

610
00:34:32,782 --> 00:34:35,745
así que, donde esté Dwyer,
no está usando la daga.

611
00:34:35,748 --> 00:34:38,874
Después de la paliza que le
dio Barry, de ninguna manera

612
00:34:38,876 --> 00:34:40,882
va a volver a usar la daga pronto.

613
00:34:43,780 --> 00:34:47,073
¿Qué? Obtuvo lo que se merecía.

614
00:34:47,076 --> 00:34:50,494
No, creo que apreciamos tu entusiasmo.

615
00:34:50,496 --> 00:34:54,215
Además, creo que la combinación
Killer Frost y Flash

616
00:34:54,217 --> 00:34:56,458
es bastante para hacer que quizá
Dwyer no quiera volver a mostrarse

617
00:34:56,460 --> 00:34:58,010
por aquí durante un tiempo.

618
00:34:58,012 --> 00:34:59,461
Papá, ¿estás bien?

619
00:34:59,463 --> 00:35:00,619
Estoy bien.

620
00:35:00,622 --> 00:35:02,622
Lo que importa es que tú estés bien.

621
00:35:03,767 --> 00:35:05,425
¿Qué se siente al volver a estar
de pie y corriendo de nuevo?

622
00:35:05,428 --> 00:35:06,896
Asombrosamente schway.

623
00:35:06,899 --> 00:35:09,679
¿Quieres saber qué no es
asombrosamente schway?

624
00:35:09,682 --> 00:35:11,950
Que Cicada supiera
exactamente cuándo y dónde

625
00:35:11,952 --> 00:35:13,642
tenía lugar nuestro transporte secreto.

626
00:35:13,644 --> 00:35:16,830
Trabajo desde dentro, ¿verdad?

627
00:35:16,832 --> 00:35:20,948
Claramente Cicada tiene un
hombre infiltrado, solo...

628
00:35:20,951 --> 00:35:23,169
Pero, ¿qué tipo de
policía ayudaría a Cicada

629
00:35:23,171 --> 00:35:24,453
a matar a gente inocente?

630
00:35:26,341 --> 00:35:29,619
Uno que va a tener que responder
ante la fiscal Cecile Horton.

631
00:35:31,704 --> 00:35:33,829
Capitán, ¿quería verme?

632
00:35:33,831 --> 00:35:35,890
Adelante.

633
00:35:35,892 --> 00:35:37,374
Agente Jones,

634
00:35:37,376 --> 00:35:39,168
esto fue impreso de su disco duro.

635
00:35:39,170 --> 00:35:41,929
Es una copia de la lista de metahumanos
que Cicada ha estado persiguiendo.

636
00:35:41,931 --> 00:35:44,548
Lo gracioso, es que es la misma lista

637
00:35:44,550 --> 00:35:46,008
que sabemos que accedió

638
00:35:46,010 --> 00:35:47,977
desde el ordenador de
su casa esta semana.

639
00:35:47,979 --> 00:35:49,261
¿Le importa decirme por qué decidió

640
00:35:49,264 --> 00:35:50,665
ayudar y ser cómplice de un asesino?

641
00:35:50,668 --> 00:35:53,848
No, eso no... no saben
de lo que están hablando.

642
00:35:53,851 --> 00:35:56,518
¿En serio?

643
00:35:56,520 --> 00:36:00,564
Una mujer usó una tecnología
metahumana para controlar su mente.

644
00:36:00,566 --> 00:36:03,034
Le hizo hacer cosas que ciertamente

645
00:36:03,036 --> 00:36:06,120
nunca haría.

646
00:36:06,122 --> 00:36:08,197
Y eso le asustó, ¿verdad?

647
00:36:08,199 --> 00:36:10,908
Le asustó y le enfadó,

648
00:36:10,910 --> 00:36:13,553
se adelantó y abrazó esa ira,

649
00:36:13,555 --> 00:36:16,080
dejó que guiara sus movimientos.

650
00:36:16,083 --> 00:36:18,798
Traición. Venganza.

651
00:36:22,639 --> 00:36:25,381
Escapar.

652
00:36:30,388 --> 00:36:34,556
Los metas de esta ciudad no
tienen respeto por la vida humana.

653
00:36:34,558 --> 00:36:36,725
No merecen respirar nuestro aire.

654
00:36:36,727 --> 00:36:39,412
Juró proteger a los
ciudadanos de esta ciudad.

655
00:36:39,414 --> 00:36:43,399
A todos ellos.

656
00:36:43,402 --> 00:36:46,420
Apartadlo de mi vista.

657
00:36:53,411 --> 00:36:55,762
¿Sabes?, tus instintos
siempre han estado afilados.

658
00:36:55,764 --> 00:36:58,097
Pero, ¿saber que iba a intentar escapar?

659
00:36:58,099 --> 00:37:01,267
Podría haber jurado que estabas
leyendo la mente de Jonesy.

660
00:37:06,132 --> 00:37:08,048
Es algo gracioso, sí.

661
00:37:08,050 --> 00:37:10,926
Desde que nació Jenna, he estado

662
00:37:10,928 --> 00:37:12,928
mucho más en contacto
con mis sentimientos.

663
00:37:14,765 --> 00:37:17,058
Cuando Joe vuelva, los dos

664
00:37:17,061 --> 00:37:19,829
seréis una fuerza a la
que tener en cuenta.

665
00:37:19,832 --> 00:37:22,082
Ya lo somos.

666
00:37:31,948 --> 00:37:34,507
Killer Frost, no tenías por qué.

667
00:37:34,510 --> 00:37:35,893
Es lo más parecido

668
00:37:35,896 --> 00:37:38,626
a una disculpa que vas
a recibir, así que...

669
00:37:38,629 --> 00:37:41,203
Bueno, quizá por eso puedo oírte

670
00:37:41,206 --> 00:37:43,656
sin el ampliador 2.0.

671
00:37:43,659 --> 00:37:45,554
O quizá es porque has dejado de odiarme.

672
00:37:45,557 --> 00:37:46,837
No te odiaba.

673
00:37:46,840 --> 00:37:48,429
Pensé que estabas siendo estúpida.

674
00:37:48,432 --> 00:37:51,058
Hay una diferencia.

675
00:37:51,060 --> 00:37:53,859
Oye, sabes que nunca
tomaría esa cura, ¿verdad?

676
00:37:53,862 --> 00:37:55,819
¿Incluso aunque suponga
compartir cuerpo conmigo

677
00:37:55,822 --> 00:37:57,490
hasta que seas vieja
y tengas el pelo gris?

678
00:37:57,492 --> 00:37:58,951
Claro.

679
00:37:58,954 --> 00:38:01,736
Eres una parte de mí
que nunca quiero perder.

680
00:38:01,738 --> 00:38:05,689
Lo prometo, haré todo lo
que pueda para protegerte.

681
00:38:05,691 --> 00:38:07,931
Igualmente contigo, Caity.

682
00:38:07,934 --> 00:38:09,508
Bueno, no te pongas sentimental conmigo,

683
00:38:09,511 --> 00:38:11,216
pero te he traído algo.

684
00:38:11,219 --> 00:38:13,697
Mira el congelador.

685
00:38:23,643 --> 00:38:27,762
Oye, Frosty. Caitlin.

686
00:38:27,764 --> 00:38:32,099
¿Eso es una bola de
hielo con sangre dentro?

687
00:38:32,101 --> 00:38:35,194
Creo que Killer Frost
lo cogió de Cicada.

688
00:38:35,196 --> 00:38:37,554
Ralph, esto no es solo sangre.

689
00:38:37,557 --> 00:38:41,660
Es una muestra de ADN de un
metahumano creado recientemente.

690
00:38:43,396 --> 00:38:46,247
- Entonces Killer Frost
lo ha conseguido. - Sí.

691
00:38:46,249 --> 00:38:47,898
Lo ha hecho.

692
00:38:47,900 --> 00:38:51,538
Dije que no te pongas sentimental.

693
00:38:51,541 --> 00:38:55,547
Comenzando el análisis de caligrafía.

694
00:39:03,892 --> 00:39:07,635
Como sospechaba, el
diario de Nora West-Allen

695
00:39:07,637 --> 00:39:10,838
contiene dos tipos
diferentes de caligrafía.

696
00:39:10,840 --> 00:39:12,690
Entonces...

697
00:39:14,810 --> 00:39:18,293
hay una mente maestra tras la escena.

698
00:39:18,296 --> 00:39:21,398
La única pregunta es...

699
00:39:21,401 --> 00:39:23,242
¿quién?

700
00:39:32,194 --> 00:39:36,422
Vale, 47 tacos son
oficialmente mi límite.

701
00:39:36,424 --> 00:39:38,999
Creo que ese es el límite
de cualquiera, cariño.

702
00:39:39,001 --> 00:39:40,899
Una velocista sanando tiene que comer.

703
00:39:40,902 --> 00:39:44,263
Sané, papá. Estoy bien.

704
00:39:44,265 --> 00:39:45,807
Lo prometo.

705
00:39:45,809 --> 00:39:48,584
Oye, ¿cenamos otra vez mañana?

706
00:39:48,586 --> 00:39:52,421
- Sí.
- ¿Sí, Nora?

707
00:39:52,423 --> 00:39:54,965
Solo...

708
00:39:54,967 --> 00:39:57,968
quiero que sepas cuánto te queremos.

709
00:40:13,035 --> 00:40:17,112
¿Ves? Ha vuelto a ser quien era.

710
00:40:17,114 --> 00:40:20,040
Y tú también.

711
00:40:20,042 --> 00:40:23,660
No, yo no.

712
00:40:23,670 --> 00:40:26,605
De hecho, no creo que
nunca vaya a ser el mismo.

713
00:40:28,833 --> 00:40:32,416
Todo esto me ha hecho
darme cuenta que, no sé,

714
00:40:32,419 --> 00:40:36,463
es que... nunca imaginé
que me importaría tanto

715
00:40:36,466 --> 00:40:39,109
alguien como me importa Nora.

716
00:40:40,989 --> 00:40:43,990
Yo sí.

717
00:40:43,992 --> 00:40:48,143
Nunca he conocido a nadie con un
corazón tan grande como el tuyo, Barry.

718
00:40:48,145 --> 00:40:50,145
Así que no me sorprende que seas

719
00:40:50,147 --> 00:40:53,574
un padre fantástico.

720
00:40:53,576 --> 00:40:56,711
Igual que eres un marido fantástico.

721
00:41:00,032 --> 00:41:04,251
Cicada también es padre.

722
00:41:04,253 --> 00:41:07,955
¿Y si la clave para derrotarlo
es apelar a su corazón?

723
00:41:07,957 --> 00:41:10,758
- ¿Cómo hacemos eso?
- Salvando a su hija.

724
00:41:13,688 --> 00:41:15,546
Tenemos que despertar a Grace.

725
00:41:42,765 --> 00:41:48,164
www.subtitulamos.tv

