1
00:00:02,566 --> 00:00:04,659
Siento ser la que te lo desvele, Vera,

2
00:00:04,665 --> 00:00:06,846
pero lo tuyo con... tu Jakey

3
00:00:06,852 --> 00:00:08,376
es ficción.

4
00:00:13,254 --> 00:00:14,664
Estaba obsesionado contigo.

5
00:00:14,670 --> 00:00:16,862
Incluso tenía un santuario en una pared.

6
00:00:16,868 --> 00:00:18,550
Iman mató a Pennisi.

7
00:00:18,556 --> 00:00:20,848
Estoy así de cerca de salir libre.

8
00:00:20,854 --> 00:00:23,914
Tenemos que salir en este pedido.
Eso es ahora lo que importa.

9
00:00:23,920 --> 00:00:25,720
¿Reconoce esto?

10
00:00:25,726 --> 00:00:28,231
Hay alguien que confabuló, Liz.

11
00:00:28,237 --> 00:00:29,817
Hubo una confabulación.

12
00:00:29,823 --> 00:00:31,873
Fue entre tú y Don.

13
00:00:32,068 --> 00:00:33,668
No me controlas.

14
00:00:33,674 --> 00:00:35,078
¿Te acuerdas de Jesper?

15
00:00:35,298 --> 00:00:38,182
Esa vieja borracha es la testigo X.

16
00:00:38,188 --> 00:00:41,100
- ¡Chivata y chivata!
- No, no, no, no. ¡No, para!

17
00:00:41,106 --> 00:00:43,106
Eres solo una puta mierda.

18
00:00:43,112 --> 00:00:44,671
La he jodido.

19
00:00:44,677 --> 00:00:46,553
¡No, no!

20
00:00:46,559 --> 00:00:47,800
ARRANQUE - STOP

21
00:00:53,357 --> 00:00:55,776
Quiero encargarme de ti yo misma,

22
00:00:56,365 --> 00:00:59,041
en mi propia y única manera.

23
00:00:59,770 --> 00:01:01,580
Es el día de tu juicio, Monstruo.

24
00:01:54,138 --> 00:01:58,640
- www.addic7ed.com -

25
00:02:14,247 --> 00:02:15,943
Es la hora de dejarlo. Es la
hora de dejarlo. La hora de...

26
00:02:28,180 --> 00:02:30,267
Bueno, te he visto peor.

27
00:02:30,566 --> 00:02:31,766
¡Ja!

28
00:02:31,772 --> 00:02:34,027
Creo que estás lista
para ir al régimen común.

29
00:02:34,433 --> 00:02:36,823
Quiero ser trasladada a
protección de inmediato.

30
00:02:37,621 --> 00:02:38,863
No creo.

31
00:02:38,869 --> 00:02:40,082
Soy una reclusa en peligro.

32
00:02:40,088 --> 00:02:41,289
- Pido ser ubicada en la
- Joan, firmaste una solicitud

33
00:02:41,295 --> 00:02:43,164
- unidad de protección.
- para ir al régimen común, me absolvías

34
00:02:43,170 --> 00:02:45,914
- a mí y a la prisión de cualquier responsabilidad. - Oficial Stewart.

35
00:02:45,920 --> 00:02:47,523
- Quisiera hacer una llamada...
- Busque al médico...

36
00:02:47,529 --> 00:02:49,694
la quiero en el bloque
H para el almuerzo.

37
00:02:50,545 --> 00:02:54,145
Ah, y no te molestes
a acudir a la junta.

38
00:02:54,723 --> 00:02:56,652
Creen que estás como una regadera.

39
00:02:59,827 --> 00:03:02,971
¿Y saben que sigues
reclutando prostitutas?

40
00:03:04,546 --> 00:03:07,195
Recuerdas, conozco tu pequeña
actividad complementaria

41
00:03:07,201 --> 00:03:09,891
y se lo contaré todo.

42
00:03:10,107 --> 00:03:11,705
Será mejor que te des prisa, Joan.

43
00:03:12,190 --> 00:03:14,794
Puedo oír a las internas
afilando sus pinchos.

44
00:03:42,345 --> 00:03:45,056
Atención. Atención.

45
00:03:45,062 --> 00:03:47,875
Todas las mujeres que se
presenten a los trabajos asignados.

46
00:03:47,881 --> 00:03:49,726
¿Puedo tener otra tabla
ahí abajo, por favor?

47
00:03:49,732 --> 00:03:51,077
De acuerdo, sin problema.

48
00:03:51,360 --> 00:03:52,961
Bien, querida, necesitamos a las dos

49
00:03:52,967 --> 00:03:54,663
acabadas en la media hora siguiente.

50
00:03:57,051 --> 00:04:00,154
Hola. Faltan unas cinco horas
antes del recuento nocturno

51
00:04:00,160 --> 00:04:01,559
y será cuando activen la alarma.

52
00:04:01,565 --> 00:04:03,616
Sí, es tiempo más que suficiente
para salir de la ciudad.

53
00:04:04,506 --> 00:04:06,263
No, espera... espera.

54
00:04:06,411 --> 00:04:07,993
Aún no está seco.

55
00:04:09,530 --> 00:04:11,936
Sí, sí, podrías colocar ese...

56
00:04:11,998 --> 00:04:15,388
Sí, coloca este aquí, de momento, ¿vale?

57
00:04:15,928 --> 00:04:19,936
Si conseguimos salir hoy, hay
una cosa que tengo que hacer.

58
00:04:21,240 --> 00:04:22,865
Vas a casa de Iman.

59
00:04:22,871 --> 00:04:24,643
Dijo que Pennisi tenía fotos de mí

60
00:04:24,649 --> 00:04:26,332
pero no están en el informe policial.

61
00:04:26,338 --> 00:04:29,049
Si las cogió, la relacionaran
con la escena del crimen.

62
00:04:29,143 --> 00:04:30,909
Bueno, ¿qué pasa si no encuentras nada?

63
00:04:31,223 --> 00:04:33,223
Nunca los sabré si no miro.

64
00:04:33,229 --> 00:04:35,246
Sí, no pasa nada. Oye,
¿me puedes pasar eso?

65
00:04:40,524 --> 00:04:42,673
- ¡Joder!
- Sácame de aquí.

66
00:04:42,744 --> 00:04:44,734
No soy un milagrero.

67
00:04:45,106 --> 00:04:46,717
¿Dónde está la enfermera, Radcliffe?

68
00:04:46,723 --> 00:04:50,325
Voy en serio. Busca la manera.

69
00:04:54,372 --> 00:04:55,990
Llego tarde a la reunión.

70
00:05:03,804 --> 00:05:06,993
Esto es una locura. Ferguson
debería estar en protección.

71
00:05:06,999 --> 00:05:08,929
- La unidad de protección está llena.
- Vale, pues déjela en la enfermería.

72
00:05:08,935 --> 00:05:10,560
- No la puede mandar de
vuelta ahí fuera. - No me digas

73
00:05:10,566 --> 00:05:12,188
como llevar mi prisión, Sra. Bennet.

74
00:05:12,194 --> 00:05:15,127
- Quería ir al bloque H.
- Sí, pero antes de ser linchada.

75
00:05:15,133 --> 00:05:17,189
Haz bien tu trabajo y ella estará bien.

76
00:05:17,195 --> 00:05:19,359
- Ya la he salvado una vez.
- Mierda puta.

77
00:05:19,365 --> 00:05:21,365
¿Qué quieres, una medalla?

78
00:05:21,371 --> 00:05:22,690
Si hace esto,

79
00:05:22,696 --> 00:05:25,187
tendré que hacer un informe
a la junta de su decisión.

80
00:05:25,193 --> 00:05:26,876
Haz lo que quieras.

81
00:05:30,022 --> 00:05:31,355
ALCAIDE

82
00:05:34,720 --> 00:05:36,425
¿Por qué sigue aquí el Sr. Stewart?

83
00:05:36,431 --> 00:05:38,527
Bueno, ya no tomo las decisiones.

84
00:05:38,533 --> 00:05:40,906
Créeme, lo quiero fuera tanto como tú.

85
00:05:41,516 --> 00:05:42,727
¿Estás bien?

86
00:05:45,231 --> 00:05:49,050
¿Sabes que era Ferguson la que manejaba
los hilos de la relación todo el tiempo?

87
00:05:49,255 --> 00:05:50,535
¡Dios!

88
00:05:52,027 --> 00:05:55,933
Y aun así no dejaste que la
colgaran. Y yo que se quemara.

89
00:06:08,733 --> 00:06:11,016
Bien. Súper.

90
00:06:17,585 --> 00:06:18,785
¿Liz?

91
00:06:19,500 --> 00:06:21,297
Estoy bien.

92
00:06:21,805 --> 00:06:23,039
Oye...

93
00:06:23,316 --> 00:06:24,874
¿qué pasa?

94
00:06:25,741 --> 00:06:28,248
- ¡Querida!
- Oh, Dios mío.

95
00:06:33,343 --> 00:06:35,725
Atención. Atención.

96
00:06:35,726 --> 00:06:37,876
Los teléfonos ya están disponibles.

97
00:06:42,347 --> 00:06:43,627
Vera.

98
00:06:59,197 --> 00:07:00,717
Yo...

99
00:07:03,007 --> 00:07:06,929
Yo... yo... solo quería
darte las gracias.

100
00:07:12,636 --> 00:07:14,366
¿Por qué lo hiciste?

101
00:07:17,793 --> 00:07:22,372
Lo que sea que pase, tu humanidad siempre gana. ¿No es eso?

102
00:07:25,559 --> 00:07:27,356
Si voy al régimen común,

103
00:07:27,362 --> 00:07:30,142
- tu buena acción habrá sido en vano.
- No hay nada que pueda hacer.

104
00:07:30,148 --> 00:07:31,719
Bueno, podrías hablar
a la junta a mi favor,

105
00:07:31,725 --> 00:07:33,244
conseguir que me trasladen a protección.

106
00:07:33,360 --> 00:07:34,982
Eso llevaría días.

107
00:07:35,041 --> 00:07:37,328
Channing te pondrá en
el bloque H esta tarde.

108
00:07:38,234 --> 00:07:40,719
Sabes lo que pasará allí.

109
00:07:42,737 --> 00:07:44,555
No es decisión mía.

110
00:07:45,928 --> 00:07:48,313
Ahora no tengo ningún poder.

111
00:07:50,188 --> 00:07:52,116
Hiciste un buen trabajo conmigo.

112
00:08:04,177 --> 00:08:06,179
No puedo comer, no puedo dormir.

113
00:08:06,185 --> 00:08:08,304
Siento que estoy
perdiendo la puta cabeza.

114
00:08:08,310 --> 00:08:10,617
Tienes que ir a protección.

115
00:08:10,623 --> 00:08:11,904
Tienes que apartarte de ella.

116
00:08:11,910 --> 00:08:14,082
- Está loca.
- Cariño, no puedo volver allí.

117
00:08:14,088 --> 00:08:16,012
La última vez me quise abrir las venas.

118
00:08:16,018 --> 00:08:18,085
Dios, Liz.

119
00:08:18,568 --> 00:08:21,979
Después de lo que te pasó,
vas y te chivas a la poli.

120
00:08:21,985 --> 00:08:25,505
Sí, quería ayudar a los niños
de Helen. Darles un final.

121
00:08:25,511 --> 00:08:29,357
Y quería salir de aquí
y seguir con mi vida.

122
00:08:29,363 --> 00:08:31,677
¿Puedes entenderlo, cariño?

123
00:08:31,683 --> 00:08:32,883
Sí.

124
00:08:33,490 --> 00:08:36,105
Dios, todo fue un montaje.

125
00:08:36,111 --> 00:08:38,915
- Jugó conmigo. ¡Mierda!
- Oye.

126
00:08:39,350 --> 00:08:41,578
- ¡Joder!
- Vamos.

127
00:08:42,250 --> 00:08:45,550
¿Puedes protegerme Franky, por favor?

128
00:08:45,773 --> 00:08:49,533
Porque Sonia no irá tras
de mí si tú me proteges.

129
00:08:49,539 --> 00:08:51,260
- Estoy segura contigo...
- Oye.

130
00:08:51,266 --> 00:08:53,425
si me proteges. Por favor.

131
00:08:53,431 --> 00:08:55,251
Tienes que calmarte, ¿vale?

132
00:08:55,257 --> 00:08:59,573
Dijo... dijo que me mataría.

133
00:09:01,250 --> 00:09:02,813
¿Estás loca?

134
00:09:02,865 --> 00:09:05,967
- Ahora no podemos cancelar los planes.
- Lo pospongo.

135
00:09:05,973 --> 00:09:07,967
¿Por qué, porque Liz es un caso perdido?

136
00:09:07,973 --> 00:09:09,951
No, porque no la puedo dejar así, ¿vale?

137
00:09:09,957 --> 00:09:11,392
Tengo que encontrar una solución.

138
00:09:11,398 --> 00:09:13,965
- Ya, pero hoy es nuestra única oportunidad.- Habrá más envíos,

139
00:09:13,971 --> 00:09:15,501
- quizás incluso la semana próxima.
- Sí, pero,

140
00:09:15,507 --> 00:09:17,096
- encontrarán las cajas.
- Todas...

141
00:09:17,102 --> 00:09:18,602
Van a darse cuenta en
lo que estamos y entonces

142
00:09:18,608 --> 00:09:20,190
van a cerrar el taller.

143
00:09:20,196 --> 00:09:22,727
- Por la puerta.
- No puedo abandonarla.

144
00:09:22,733 --> 00:09:26,171
O sea que todo lo que hemos
hecho, todo el plan, ¿para nada?

145
00:09:26,177 --> 00:09:28,659
No, seguiremos, ¿vale?
Saldremos de aquí.

146
00:09:28,665 --> 00:09:29,959
- Ayúdala con la otra,
- Solo que hoy no.

147
00:09:29,965 --> 00:09:31,751
- Es jodido.
- Concéntrate, ¿quieres?

148
00:09:33,355 --> 00:09:37,450
Vamos, perezosas. Moved el culo. ¡Vamos!

149
00:09:44,833 --> 00:09:46,232
¿Oye, Sonia?

150
00:09:48,337 --> 00:09:50,038
Me gustaría darte un consejo.

151
00:09:50,044 --> 00:09:51,841
Preferiría que siguieras con el trabajo.

152
00:09:51,847 --> 00:09:54,149
- Apártate de Liz.
- ¿Perdona?

153
00:09:54,976 --> 00:09:57,978
Bueno, últimamente ha estado
algo errática. ¿Está bien?

154
00:09:57,984 --> 00:09:59,586
Me lo ha contado todo.

155
00:09:59,592 --> 00:10:02,170
Ahora, si quieres llegar a ella, 
tendrás que pasar por mí.

156
00:10:02,585 --> 00:10:06,205
Y si lo intentas, te
romperé como una ramita.

157
00:10:06,469 --> 00:10:07,701
¿De acuerdo?

158
00:10:16,865 --> 00:10:18,715
Debe ser tu día de suerte.

159
00:10:20,111 --> 00:10:22,248
Proctor, vuelves al bloque H.

160
00:10:23,511 --> 00:10:24,711
¿Ya?

161
00:10:24,958 --> 00:10:28,077
Las mujeres quieren a su mandamás.

162
00:10:31,529 --> 00:10:35,568
Para que lo sepas, Joan Ferguson
entra de nuevo esta tarde.

163
00:10:36,248 --> 00:10:38,452
Si yo fuera tú, llegaría primero.

164
00:10:39,842 --> 00:10:42,647
Bueno, no hay nada más peligroso
que un animal acorralado.

165
00:10:47,638 --> 00:10:50,173
Quizás también podrían hacer el certificado de defunción de Proctor.

166
00:10:50,179 --> 00:10:51,945
Si sale Ferguson, es carne de cañón.

167
00:10:51,951 --> 00:10:53,451
Cállate, ¿quieres?

168
00:10:53,457 --> 00:10:55,351
Oye, no la tomes conmigo.

169
00:10:55,357 --> 00:10:57,146
Culpa a Vera por salvar a la zorra.

170
00:10:57,240 --> 00:10:59,489
Cuanto antes Ferguson
salga de aquí, mejor.

171
00:10:59,495 --> 00:11:01,655
Bueno, el juicio es la semana próxima.

172
00:11:01,661 --> 00:11:04,201
Cuando haya acabado el juicio
la enviarán a la interestatal.

173
00:11:04,380 --> 00:11:06,200
Si lo hay.

174
00:11:07,809 --> 00:11:09,103
¿Qué quieres decir?

175
00:11:09,109 --> 00:11:10,516
Mira a ese Jesper.

176
00:11:10,522 --> 00:11:12,814
Tiene a alguien fuera
haciéndole el trabajo sucio.

177
00:11:24,322 --> 00:11:26,861
ASESINATO NILS JESPER

178
00:11:30,081 --> 00:11:31,640
HOMBRE QUEMADO IDENTIFICADO
COMO NILS JESPER

179
00:11:31,646 --> 00:11:33,879
HOMBRE QUEMADO IDENTIFICADO
COMO NILS JESPER

180
00:11:35,427 --> 00:11:37,747
10 de mayo.

181
00:11:38,561 --> 00:11:40,319
LA FURGONETA FUE DESCUBIERTA
EL 10 DE MAYO POR LA NOCHE

182
00:11:40,320 --> 00:11:43,239
DESAPARECIÓ DURANTE UN TRASLADO
DESDE LA PRISIÓN AL MEDIODÍA

183
00:11:43,286 --> 00:11:44,646
Vale.

184
00:11:44,652 --> 00:11:45,852
TURNOS - FILTROS - DÍA
HORA - FIN DE SEMANA

185
00:11:45,880 --> 00:11:47,480
FILTROS - DÍA - HORA
FIN DE SEMANA

186
00:11:48,281 --> 00:11:50,399
FILTROS - DÍA - HORA
FIN DE SEMANA

187
00:11:50,400 --> 00:11:51,600
POR FAVOR, ESPERE

188
00:11:52,841 --> 00:11:54,041
JAMES STEWART 7:30 - 16:30

189
00:11:54,047 --> 00:11:55,577
Joder.

190
00:11:57,520 --> 00:11:58,720
CÁMARA 56 PASILLO C

191
00:12:01,841 --> 00:12:05,438
CÁMARA 67 RECEPCIÓN  12:13

192
00:12:11,640 --> 00:12:12,921
10/O5 12:15

193
00:12:15,249 --> 00:12:17,057
¡Mierda!

194
00:12:27,864 --> 00:12:30,264
¿Cuánto hace que llevas
trabajando para Ferguson?

195
00:12:31,368 --> 00:12:32,568
¿Qué?

196
00:12:33,391 --> 00:12:35,906
Y no mientas, ¿vale?
Vera me lo ha contado.

197
00:12:36,521 --> 00:12:38,397
No, siéntate.

198
00:12:39,217 --> 00:12:40,641
Mira la pantalla.

199
00:12:42,886 --> 00:12:44,100
Míralo.

200
00:12:44,412 --> 00:12:45,797
¿Lo reconoces?

201
00:12:47,359 --> 00:12:48,767
¿No es...

202
00:12:48,773 --> 00:12:51,063
- El testigo de Ferguson?
- Míralo.

203
00:12:52,664 --> 00:12:55,384
He comprobado el momento del su
muerte, después he mirado los turnos.

204
00:12:55,390 --> 00:12:57,110
Estabas trabajando.

205
00:12:57,201 --> 00:13:00,217
Excepto cuarenta minutos antes
de la muerte de Nils Jesper,

206
00:13:00,412 --> 00:13:03,897
dejaste la prisión. Una
hora después, volviste.

207
00:13:04,681 --> 00:13:06,193
¿Estás chalado?

208
00:13:06,433 --> 00:13:08,244
Me tomé un descanso para comer.

209
00:13:08,250 --> 00:13:10,136
- No tengo nada que ver con esto.
- ¡Y una mierda!

210
00:13:10,142 --> 00:13:12,426
- A la mierda. Suelta
- ¡Que te den!

211
00:13:14,860 --> 00:13:16,066
¿Oye?

212
00:13:16,071 --> 00:13:18,085
Le disparaste muchas veces, Jake.

213
00:13:18,967 --> 00:13:20,391
No estaba muerto.

214
00:13:20,397 --> 00:13:23,919
El hijo de puta aún
respiraba cuando lo quemaste.

215
00:13:25,686 --> 00:13:27,984
¿Qué tenía contra ti, eh?

216
00:13:27,990 --> 00:13:29,489
- Déjame.
- ¡Cállate!

217
00:13:29,495 --> 00:13:31,089
Mataste a un hombre a sangre fría.

218
00:13:31,095 --> 00:13:33,177
Lo quemaste vivo por Ferguson.

219
00:13:34,995 --> 00:13:37,380
¿Te sentiste poderoso, Jake? ¿Te gustó?

220
00:13:37,386 --> 00:13:39,903
¿Lo disfrutaste, eh?

221
00:13:40,604 --> 00:13:43,339
Oh, Dios mío. ¡Dios!

222
00:13:47,810 --> 00:13:50,101
Lo maté. Joder.

223
00:13:56,898 --> 00:13:58,598
Dios mío.

224
00:13:59,711 --> 00:14:01,609
No sé qué hacer.

225
00:14:03,199 --> 00:14:05,519
Por favor, dime que hacer.

226
00:14:07,892 --> 00:14:09,698
¿Se lo dirás a la policía?

227
00:14:10,025 --> 00:14:13,213
Si lo hago, ¿lo admitirás?

228
00:14:17,551 --> 00:14:19,662
Puto cobarde.

229
00:14:34,558 --> 00:14:36,849
Su presión arterial
está aún un poco alta.

230
00:14:37,248 --> 00:14:39,037
Bueno, no es sorprendente,

231
00:14:39,043 --> 00:14:41,936
considerando que tengo una
sentencia de muerte esperándome.

232
00:14:41,942 --> 00:14:43,349
Traeré al doctor.

233
00:14:43,511 --> 00:14:44,827
Cámbiate de ropa.

234
00:14:44,833 --> 00:14:47,116
Supongo que has venido
para llevarme de vuelta.

235
00:14:48,230 --> 00:14:50,318
Channing puede hacer su trabajo sucio.

236
00:14:50,722 --> 00:14:53,115
No querrías eso en tu
conciencia, ¿verdad?

237
00:14:53,121 --> 00:14:54,855
Podría manchar tu aureola.

238
00:14:55,042 --> 00:14:56,945
Ese complejo de héroe

239
00:14:56,951 --> 00:14:59,351
siempre está ahí, ¿verdad?

240
00:15:00,292 --> 00:15:02,203
Mira, sabía que estabas jodida.

241
00:15:03,214 --> 00:15:06,794
Pero lo que has hecho
a Vera, a Jake, a Bea.

242
00:15:06,800 --> 00:15:10,338
Si soy tan monstruosa,
¿por qué no me paraste

243
00:15:10,344 --> 00:15:12,432
cuando tuviste la oportunidad?

244
00:15:14,494 --> 00:15:17,331
¿Sabes lo que es una
constante en esta cárcel?

245
00:15:18,351 --> 00:15:20,572
Tu impotencia.

246
00:15:21,892 --> 00:15:23,903
Cuando tu mujer murió aquí dentro,

247
00:15:23,909 --> 00:15:25,215
¿qué hiciste?

248
00:15:25,614 --> 00:15:29,020
Nada. No, peor,

249
00:15:29,323 --> 00:15:32,450
perdonaste a su asesina.

250
00:15:35,391 --> 00:15:37,688
Te van a matar allí dentro.

251
00:15:38,191 --> 00:15:40,114
No lo dudo.

252
00:15:40,120 --> 00:15:42,428
Esas mujeres son capaces de...

253
00:15:45,866 --> 00:15:48,469
hacer lo que tú no puedes.

254
00:16:03,843 --> 00:16:06,647
¿Puedes ayudarme con
esto? Sí, aquí mismo.

255
00:16:06,653 --> 00:16:08,824
Sí, no hay problema.
Vamos, salgo contigo.

256
00:16:23,932 --> 00:16:25,410
¡Joder!

257
00:16:27,570 --> 00:16:31,341
- ¡Oye! Déjalo. Suelta.
- ¿Eh?

258
00:16:31,453 --> 00:16:34,865
- Solo necesitaba musgo. - Las nuevas entregas vienen primero a nosotras

259
00:16:34,871 --> 00:16:36,555
De acuerdo, tranquila.

260
00:16:36,561 --> 00:16:38,273
- Hola, Liz.
- Hola.

261
00:16:39,310 --> 00:16:41,910
Lo que sea que hayas dicho a Franky,

262
00:16:41,916 --> 00:16:43,601
tienes que retirarlo.

263
00:16:43,607 --> 00:16:45,828
Está metida en una cosa seria.

264
00:16:46,521 --> 00:16:48,217
Necesito su ayuda, cariño.

265
00:16:48,223 --> 00:16:50,855
Sí, y ella tiene que largarse
de aquí o está jodida.

266
00:16:50,933 --> 00:16:53,757
- ¿Qué quieres decir?
- Tiene planes.

267
00:16:53,956 --> 00:16:55,159
Para hoy.

268
00:16:55,433 --> 00:16:58,355
Y ahora quiere anular los planes por ti.

269
00:16:59,058 --> 00:17:00,862
No... no querrás decir...

270
00:17:02,309 --> 00:17:04,296
No puede escapar.

271
00:17:04,302 --> 00:17:07,280
- Es una puta locura.
- Si no limpia su nombre,

272
00:17:07,286 --> 00:17:08,818
va a morir aquí dentro,

273
00:17:08,824 --> 00:17:11,896
cumpliendo dos cadenas perpetuas
por cosas que no ha hecho.

274
00:17:12,518 --> 00:17:14,173
¿Es lo que quieres para ella?

275
00:17:14,846 --> 00:17:16,274
¡Sí!

276
00:17:17,317 --> 00:17:20,450
- ¡Eh! Lo hemos conseguido, zorras.
- Lo hemos logrado!

277
00:17:20,456 --> 00:17:22,628
- ¡Lo hicimos!
- Nuestra primera entrega

278
00:17:22,634 --> 00:17:25,175
- empacada y lista para salir.
- ¡Lo clavamos!

279
00:17:25,471 --> 00:17:26,856
Enhorabuena a todas.

280
00:17:26,862 --> 00:17:29,905
Un gran trabajo en equipo. Estoy
muy muy orgullosas de todas vosotras.

281
00:17:29,911 --> 00:17:32,985
¡Sonia, Sonia, Sonia!

282
00:17:32,991 --> 00:17:35,866
- ¡Sonia, Sonia, Sonia!
- ¿Qué? ¡Va! ¡Va!

283
00:17:35,872 --> 00:17:38,991
¡Sonia, Sonia, Sonia!

284
00:17:38,997 --> 00:17:41,877
¡Sonia, Sonia, Sonia!

285
00:17:41,883 --> 00:17:45,590
¡Sonia, Sonia, Sonia, Sonia!

286
00:17:45,596 --> 00:17:46,893
- Haz lo correcto.
- ¡Sonia!

287
00:17:46,899 --> 00:17:49,629
¡Sonia, Sonia, Sonia!

288
00:17:49,635 --> 00:17:53,479
¡Sonia, Sonia, Sonia, Sonia!

289
00:18:04,489 --> 00:18:07,194
LOS SECRETOS QUE GUARDAN

290
00:18:21,231 --> 00:18:23,065
Sé que me odias.

291
00:18:26,048 --> 00:18:30,741
He hecho... algunas cagadas y...

292
00:18:32,249 --> 00:18:35,561
lo siento mucho.

293
00:18:39,688 --> 00:18:41,813
Juro que te quiero.

294
00:18:45,907 --> 00:18:48,016
Por favor, dime como
puedo arreglar esto.

295
00:18:50,574 --> 00:18:54,595
Vera, tú ahora mismo eres la
única cosa buena en mi vida.

296
00:18:57,549 --> 00:19:00,363
No estoy en tu vida y nunca lo estaré.

297
00:19:00,369 --> 00:19:04,160
Eres el mayor error
que he cometido nunca.

298
00:19:04,166 --> 00:19:05,590
No eres un hombre. Eres una guiñol

299
00:19:05,596 --> 00:19:08,955
con la mano de Ferguson en tu
culo, nunca te librarás de ella.

300
00:19:08,961 --> 00:19:13,228
No tienes agallas ni moral
ni siquiera conciencia.

301
00:19:13,234 --> 00:19:16,040
Y la idea de que he compartido
cama contigo me pone enferma.

302
00:19:16,046 --> 00:19:17,843
¿Quieres saber cómo arreglar esto?

303
00:19:17,849 --> 00:19:19,562
Deja esta autocompasión de mierda,

304
00:19:19,568 --> 00:19:21,752
busca otro trabajo y aléjate de mí.

305
00:19:28,619 --> 00:19:30,056
Estoy hecho polvo.

306
00:19:30,111 --> 00:19:32,387
La salvé para que pudiera ser juzgada.

307
00:19:32,393 --> 00:19:34,333
Y mira lo que le hizo a Bea...

308
00:19:35,003 --> 00:19:36,503
A Vera, a Jake.

309
00:19:36,509 --> 00:19:38,013
¿Qué ha pasado con Stewart?

310
00:19:38,019 --> 00:19:40,409
Lo usó como a usa a todos los demás.

311
00:19:42,550 --> 00:19:44,246
Es culpa mía, Kaz.

312
00:19:45,339 --> 00:19:47,278
Y ahora lo he convertido en tu problema.

313
00:19:47,769 --> 00:19:51,379
Joder, también intenté salvarla.
Quizás los dos estábamos equivocados.

314
00:19:51,558 --> 00:19:54,551
Mientras respire, no va a parar.

315
00:19:59,478 --> 00:20:03,972
Para hacer justicia, a veces
es necesario cruzar la línea.

316
00:20:03,978 --> 00:20:06,284
Atención. Atención.

317
00:20:06,290 --> 00:20:08,721
Los teléfonos ya están disponibles.

318
00:20:19,187 --> 00:20:21,681
- Franky. Hola.
- Hola.

319
00:20:21,687 --> 00:20:23,681
¿Sabes lo que te dije antes?

320
00:20:23,687 --> 00:20:27,390
Solo estabas un poco asustada, cariño, y me deje llevar, pero ahora estoy bien.

321
00:20:27,396 --> 00:20:30,735
O sea, Sonia es todo boquilla,
y no había dormido muy bien,

322
00:20:30,741 --> 00:20:32,649
y de hecho creo que todo...

323
00:20:32,655 --> 00:20:34,539
bueno, se me hizo una montaña.

324
00:20:34,545 --> 00:20:37,742
Liz, te ha amenazado. No va a parar.

325
00:20:37,748 --> 00:20:41,861
Sí, lo sé y por eso,
solo para estar segura...

326
00:20:42,027 --> 00:20:43,622
He decidido decirle a la Sra. Bennett

327
00:20:43,628 --> 00:20:45,435
que me voy a meter en protección.

328
00:20:45,441 --> 00:20:46,700
Pero odias estar allí.

329
00:20:46,706 --> 00:20:48,855
Sí, pero esta vez estoy más preparada.

330
00:20:48,861 --> 00:20:51,948
Y no es para siempre, cariño.
Solo me quedan unos años.

331
00:20:51,954 --> 00:20:54,918
- Van a pasar volando.
- Liz...

332
00:20:55,425 --> 00:20:57,847
Si necesitas que te proteja, lo haré.

333
00:20:57,948 --> 00:21:01,461
En serio, estaré bien.

334
00:21:01,863 --> 00:21:03,879
Soy más dura de lo que parezco.

335
00:21:05,671 --> 00:21:07,488
¿Estás segura?

336
00:21:07,494 --> 00:21:09,692
Y siento haberte preocupado, cariño.

337
00:21:10,863 --> 00:21:13,288
- ¿Oye, Liz?
- ¿Sí?

338
00:21:15,897 --> 00:21:17,157
Toma esto.

339
00:21:17,163 --> 00:21:18,996
Ha sido para mí una especie de talismán.

340
00:21:22,549 --> 00:21:25,846
Me ha dado fuerza,
quizás un poco de coraje.

341
00:21:28,931 --> 00:21:30,534
Es bonito.

342
00:21:31,240 --> 00:21:32,479
Gracias.

343
00:21:33,675 --> 00:21:35,581
Maldita blandengue, me haces llorar.

344
00:21:35,587 --> 00:21:38,757
Ven aquí, vieja cascarrabias. Dios.

345
00:21:44,200 --> 00:21:46,739
Es solo cuestión de tiempo
el que venga a por nosotras.

346
00:21:46,745 --> 00:21:47,945
¿Qué? Está acabada.

347
00:21:47,951 --> 00:21:49,662
No, no lo está, es como
una puta cucaracha.

348
00:21:49,668 --> 00:21:51,434
Kaz, el momento en que vuelva,

349
00:21:51,440 --> 00:21:52,709
alguien se la cargará.

350
00:21:52,715 --> 00:21:54,739
Soy la mandamás. Mi trabajo
es proteger a las mujeres.

351
00:21:54,745 --> 00:21:57,435
No, Kaz, no es cierto. Corre a voz,

352
00:21:57,441 --> 00:22:00,431
y habrá cola en todo el puto pasillo.

353
00:22:02,311 --> 00:22:05,432
Es inteligente. Jodió a la
alcaidesa, jodió a Stewart.

354
00:22:05,438 --> 00:22:06,731
Puede cambiar así a la gente

355
00:22:06,737 --> 00:22:08,643
y me debo asegurar de
que se hace el trabajo.

356
00:22:08,649 --> 00:22:11,260
Tengo que correr la voz.

357
00:22:11,432 --> 00:22:14,354
Cuando vuelva Ferguson.
Nadie la toca excepto yo.

358
00:22:14,360 --> 00:22:17,358
Kaz, es una puta locura.

359
00:22:19,551 --> 00:22:22,039
Apártate de Ferguson. Por favor.

360
00:22:22,711 --> 00:22:25,722
Esto es lo que se merece.
Es lo que se merece Bea.

361
00:22:25,728 --> 00:22:28,924
No, Bea no querría que
te pusieras en peligro

362
00:22:29,424 --> 00:22:30,999
y tampoco yo.

363
00:22:45,324 --> 00:22:47,348
Vamos, vuelves al régimen común.

364
00:22:47,644 --> 00:22:50,042
- Matar o morir.
- ¿Qué?

365
00:22:50,625 --> 00:22:52,453
No te hablaba a ti.

366
00:22:56,276 --> 00:22:58,112
Me gustaría hacer una solicitud formal.

367
00:22:58,118 --> 00:23:00,901
Quiero a un oficial fuera de
mi celda las 24 horas al día.

368
00:23:00,979 --> 00:23:03,711
Denegada. Sácala de aquí.

369
00:23:45,071 --> 00:23:46,782
¿Si nos vamos hoy,

370
00:23:46,868 --> 00:23:48,671
como cruzaremos las puertas?

371
00:23:48,677 --> 00:23:50,360
No te preocupes, las he bloqueado.

372
00:23:50,485 --> 00:23:52,663
¿Qué? ¿Después de que te dije
de que el plan está cancelado?

373
00:23:54,234 --> 00:23:56,222
He pensado que podrías
cambiar de opinión.

374
00:24:00,911 --> 00:24:03,918
Cámbiate. No vamos.

375
00:24:27,150 --> 00:24:30,122
Sierra 16, necesitamos ayuda
en las duchas del bloque J.

376
00:24:30,540 --> 00:24:31,923
Recibido.

377
00:24:48,954 --> 00:24:50,441
- Sí.
- Pero ¿cuán grandes son?

378
00:24:50,447 --> 00:24:52,875
- Se ven asombrosos.
- Sí. Lo sé.

379
00:24:53,197 --> 00:24:54,619
Por supuesto no podría
haber hecho nada de esto

380
00:24:54,625 --> 00:24:56,120
sin Susan.

381
00:24:56,126 --> 00:24:58,119
Es mi cigüeñal

382
00:24:58,533 --> 00:25:02,132
Sí, ¿oísteis zorras? Soy su cigüeña...

383
00:25:02,138 --> 00:25:04,671
- ¿Qué? ¿Soy... qué?
- Cigüeñal.

384
00:25:04,677 --> 00:25:06,186
Soy un cigüeñal.

385
00:25:06,539 --> 00:25:08,580
Sí. Ahora tráeme el té.

386
00:25:09,383 --> 00:25:10,583
Sí.

387
00:25:21,519 --> 00:25:22,922
Toma el mío.

388
00:25:35,734 --> 00:25:39,742
¿Has... has visto a Franky o a Allie?

389
00:25:39,922 --> 00:25:44,751
Sí, creo que Franky está estudiando
su previa... su audiencia previa

390
00:25:44,757 --> 00:25:46,942
y Allie tiene una cita en la enfermería.

391
00:25:49,247 --> 00:25:50,849
Oh, bueno, da igual.

392
00:25:56,040 --> 00:25:57,866
Oye, ¿qué pasa en el bloque J?

393
00:25:58,439 --> 00:25:59,869
No he oído nada, ¿por qué?

394
00:25:59,875 --> 00:26:02,446
Acabo de recibir una llamada.
Ha pasado algo en las duchas.

395
00:26:02,452 --> 00:26:05,243
- ¿Quién llamó?
- No sé. La señal era un desastre.

396
00:26:05,249 --> 00:26:06,676
No pillé el numero Sierra.

397
00:26:07,353 --> 00:26:09,463
- ¿Dónde estabas de servicio?
- En el taller.

398
00:26:10,072 --> 00:26:11,668
Ve. Yo te cubro.

399
00:26:27,031 --> 00:26:28,821
- ¡Mierda!
- ¡De prisa!

400
00:26:40,453 --> 00:26:41,882
Por ti, Liz.

401
00:26:42,005 --> 00:26:45,538
Debo decirlo, has estado muy bien.

402
00:26:47,013 --> 00:26:48,897
La verdad es que me gustaría
encontrar la forma de agradecértelo.

403
00:26:48,903 --> 00:26:50,653
¿Crees que podríamos...

404
00:26:50,659 --> 00:26:53,562
buscar un rato para una
charla privada esta tarde?

405
00:26:56,151 --> 00:26:57,456
Bien.

406
00:27:11,096 --> 00:27:12,714
Confirmado, Sierra 5.

407
00:27:12,720 --> 00:27:15,437
No hay problemas en el
bloque J. No sé quién llamó.

408
00:27:15,443 --> 00:27:17,095
Recibido. Déjamelo a mí.

409
00:28:23,686 --> 00:28:26,920
Sonia, ¿estás bien?

410
00:28:27,584 --> 00:28:29,871
Sra. Miles, creo que va algo mal.

411
00:28:30,672 --> 00:28:32,913
- ¡Dios!
- ¿Stevens?

412
00:28:35,367 --> 00:28:38,264
- ¿Qué ha pasado?
- Vale, todas atrás.

413
00:28:48,309 --> 00:28:49,694
- ¡Miles!
- ¡Mírala!

414
00:28:49,700 --> 00:28:51,014
- Miles, llamaremos a enfermería.
- ¿Qué ha pasado?

415
00:28:51,020 --> 00:28:52,584
- Aquí Sierra 6 a enfermería...
- Jenkins, déjala respirar.

416
00:28:52,590 --> 00:28:54,015
- tenemos un Código Negro en el comedor.
- ¿Estás bien, Stevens?

417
00:28:54,021 --> 00:28:56,631
Se solicita asistencia médica y una ambulancia de inmediato, cambio.

418
00:28:56,637 --> 00:29:01,294
Atención. Estamos en
Código Negro. Código Negro.

419
00:29:01,300 --> 00:29:04,242
- Todas las reclusas vuelvan a sus unidades. . ¿Estás bien, Stevens?

420
00:29:04,248 --> 00:29:06,170
- Repito...
- Todas atrás. De acuerdo.

421
00:29:06,176 --> 00:29:08,620
- Código Negro. Código Negro.
- ¿Sonia?

422
00:29:08,626 --> 00:29:10,098
- Todas las reclusas vuelvan
- ¿Sonia?

423
00:29:10,104 --> 00:29:13,128
- a sus unidades.
- Dadle aire. Jenkins, lo entiendes.

424
00:29:15,851 --> 00:29:17,947
- ¿Tiene alguna alergia?
- No hay nada registrado.

425
00:29:17,953 --> 00:29:20,443
- ¿No es una drogadicta?
- ¿Qué le ha pasado?

426
00:29:20,945 --> 00:29:23,434
- Pueden decir algo de una puta vez.
- Sal de aquí.

427
00:29:23,440 --> 00:29:25,114
- No, ¿qué le pasa?
- ¡Jenkins!

428
00:29:25,120 --> 00:29:26,687
- La ambulancia está de camino.
- No, no me voy.

429
00:29:26,693 --> 00:29:28,387
- Tienes que irte. Vamos.
- No, tengo que quedarme

430
00:29:28,393 --> 00:29:29,967
- hasta saber si está bien.
- Lo sé.

431
00:29:29,973 --> 00:29:31,481
- Hasta que no esté bien. Yo...
- Te lo diré.

432
00:29:31,487 --> 00:29:32,990
- ¿Me lo dirá?
- Sí, vale?

433
00:29:32,996 --> 00:29:34,376
Dígamelo enseguida.

434
00:29:34,687 --> 00:29:36,406
Y cuide de ella.

435
00:29:36,970 --> 00:29:39,864
¿Cuidará de ella, verdad? ¿Sr. J?

436
00:29:41,853 --> 00:29:44,355
- Pero no podemos volver.
- Tenemos que hacerlo. Hay recuento.

437
00:29:44,361 --> 00:29:45,818
- Vamos.
- Oh, mierda. Vale, ve.

438
00:29:45,824 --> 00:29:47,129
Voy detrás de ti.

439
00:29:51,941 --> 00:29:54,563
Aquí Sierra 5. ¿Cuál es la situación?

440
00:29:54,569 --> 00:29:57,213
Sí, Sierra 5, tenemos un
Código Negro en el bloque H.

441
00:29:57,219 --> 00:30:00,241
- ¿Ferguson?
- No ha habido tanta suerte, Stevens.

442
00:30:01,137 --> 00:30:03,844
- ¡Eh, Novak! Para ahí mismo.
- ¡Mierda!

443
00:30:05,932 --> 00:30:08,392
- ¿Oiga, Sr. J?
- Debería haberme dejado quedar.

444
00:30:08,398 --> 00:30:11,283
Es que... es que necesito
saber si está bien.

445
00:30:11,289 --> 00:30:13,763
Mira, no te puedo decir
nada ahora mismo, Boomer,

446
00:30:13,769 --> 00:30:15,595
- porque no lo sé.
- ¿Qué ha pasado?

447
00:30:15,601 --> 00:30:17,275
Oh, es... es como...

448
00:30:17,281 --> 00:30:20,290
si Sonia hubiera tenido un
ataque al corazón o algo así.

449
00:30:20,296 --> 00:30:21,970
- Mierda.
- ¿Dónde está Novak?

450
00:30:21,976 --> 00:30:23,581
Creo que está en las duchas.

451
00:30:23,587 --> 00:30:25,189
Liz ha dicho que
estaba en la enfermería.

452
00:30:25,665 --> 00:30:26,990
Puede que tengas razón.

453
00:30:28,311 --> 00:30:29,842
Bueno, ¿en dónde?

454
00:30:29,848 --> 00:30:31,131
No estoy segura.

455
00:30:33,225 --> 00:30:36,607
Aquí Sierra 3. ¿Alguien
ha visto a Novak?

456
00:30:37,090 --> 00:30:39,896
Sierra 3, aquí Sierra 5. La tengo.

457
00:30:39,902 --> 00:30:41,130
Recibido.

458
00:30:56,392 --> 00:30:57,592
Vale.

459
00:31:01,615 --> 00:31:04,310
- ¿Dónde está la ambulancia?
- Lo comprobaré.

460
00:31:29,111 --> 00:31:31,231
- ¿Estás bien?
- Sí, sí.

461
00:31:31,237 --> 00:31:33,923
Le he metido una trola.
Creo que se la ha tragado.

462
00:31:33,929 --> 00:31:36,539
Dios, estuvo cerca.

463
00:31:37,108 --> 00:31:39,211
- Will.
- No me hables.

464
00:31:41,450 --> 00:31:43,263
Colega, tienes que oír esto.

465
00:31:45,145 --> 00:31:47,387
Creo que he descubierto un plan de fuga.

466
00:31:47,840 --> 00:31:50,254
En cuanto levantes el
bloqueo, tenemos que movernos.

467
00:31:50,260 --> 00:31:54,313
Oye, deberíamos separarnos, por
si Stewart me estuviera vigilando.

468
00:31:54,563 --> 00:31:57,317
¡Joder! Dios, no faltara
mucho para el recuento,

469
00:31:57,323 --> 00:31:59,717
- y se den cuenta que nos hemos ido.
- Sí.

470
00:32:00,798 --> 00:32:04,565
¡Oiga, oiga! Srta. Miles,
¿qué pasa con Sonia?

471
00:32:04,571 --> 00:32:06,558
No mucho.

472
00:32:06,564 --> 00:32:08,848
Vale, por tanto va a estar bien, ¿no?

473
00:32:08,854 --> 00:32:11,051
En estado crítico. Quizás no lo logre.

474
00:32:11,057 --> 00:32:12,263
¿Qué?

475
00:32:12,269 --> 00:32:15,122
No. No puede morir.

476
00:32:15,128 --> 00:32:17,416
No puede morir porque
acababa de hablar con ella.

477
00:32:17,422 --> 00:32:19,101
Ha dicho...

478
00:32:19,107 --> 00:32:22,646
No, no puede... no puede morir.

479
00:32:22,652 --> 00:32:25,133
- Estaba...
- No morirá.

480
00:32:25,853 --> 00:32:28,818
No puede... No puede morir.

481
00:32:28,824 --> 00:32:30,457
No puede...

482
00:32:30,558 --> 00:32:31,759
Ven aquí.

483
00:32:31,765 --> 00:32:35,276
¡Oh, Dios mío! No puede morir.

484
00:32:35,646 --> 00:32:36,846
No...

485
00:32:39,095 --> 00:32:42,093
¿Por qué he de perder a todo el mundo?

486
00:32:42,283 --> 00:32:43,483
Está bien.

487
00:32:43,489 --> 00:32:44,914
- Atención.
- No se va a ir a ningún lado.

488
00:32:44,920 --> 00:32:46,814
- El cierre se ha levantado.
- Está en un buen sitio, ¿verdad?

489
00:32:46,820 --> 00:32:48,851
Las reclusas pueden salir
de sus unidades. Repito.

490
00:32:48,857 --> 00:32:50,624
El cierre se ha levantado.

491
00:32:50,630 --> 00:32:53,076
Las reclusas pueden dejar sus unidades.

492
00:33:23,801 --> 00:33:25,335
¿Cuál es el plan?

493
00:33:26,921 --> 00:33:29,889
Vosotras dos vigilad.
Vosotras dos conmigo.

494
00:33:30,479 --> 00:33:32,576
Y yo me ocuparé del Monstruo.

495
00:33:44,216 --> 00:33:45,696
Dadme un segundo.

496
00:33:48,992 --> 00:33:50,199
Allá vamos.

497
00:33:50,205 --> 00:33:51,847
Oye, no vamos a poder hacer
salir al guarda, ¿vale?

498
00:33:51,853 --> 00:33:53,375
Así que vamos a tener que correr.

499
00:33:53,381 --> 00:33:55,689
- Estaré detrás de ti.
- De acuerdo.

500
00:33:55,695 --> 00:33:56,895
Buena suerte.

501
00:34:00,277 --> 00:34:01,757
- Hola.
- Hola.

502
00:34:01,763 --> 00:34:04,161
Me acaban de decir que Sonia
sigue en estado crítico

503
00:34:05,449 --> 00:34:08,754
Se están encargando de ella,
Booms. No debes preocuparte. ¿vale?

504
00:34:08,925 --> 00:34:10,125
Sí.

505
00:34:14,039 --> 00:34:15,574
- ¡Sigue andando!
- Te quiero.

506
00:34:32,111 --> 00:34:34,466
¡Mierda!

507
00:35:38,027 --> 00:35:39,674
Te estás fugando.

508
00:35:40,452 --> 00:35:41,657
¿Oye?

509
00:35:41,663 --> 00:35:44,464
Sí, no soy tonta.

510
00:35:45,557 --> 00:35:49,284
Vas a salir con el envío de jardinería
y Allie te ha estado ayudando.

511
00:35:49,290 --> 00:35:50,948
Oh, Booms...

512
00:35:51,354 --> 00:35:52,848
No tengo tiempo para esto.

513
00:35:52,854 --> 00:35:55,763
Si lo intentas voy a
chivarme, joder. Lo juro.

514
00:35:55,769 --> 00:35:58,057
- Tú no eres una chivata, Booms.
- Bueno...

515
00:35:58,253 --> 00:36:00,494
si te vas, el taller será clausurado,

516
00:36:00,500 --> 00:36:02,379
y todo lo que he trabajado tan jo...

517
00:36:03,777 --> 00:36:07,002
jodidamente duro se irá a la mierda.

518
00:36:07,008 --> 00:36:08,208
Lo siento.

519
00:36:08,507 --> 00:36:11,546
Aquí soy importante, Franky.

520
00:36:11,889 --> 00:36:14,083
No me puedes quitar eso.

521
00:36:16,031 --> 00:36:17,551
Me chivaré.

522
00:36:19,831 --> 00:36:21,268
Booms...

523
00:36:22,659 --> 00:36:25,480
Tengo que probar a estos
gilipollas que soy inocente.

524
00:36:25,855 --> 00:36:29,991
Ahora que he probado mi
nueva vida, quiero vivirla.

525
00:36:29,997 --> 00:36:32,577
¿Me vas a quitar eso?

526
00:36:35,937 --> 00:36:37,679
Te quiero, Booms,

527
00:36:38,961 --> 00:36:40,370
pero me tengo que ir.

528
00:36:42,179 --> 00:36:43,438
Lo siento.

529
00:36:46,036 --> 00:36:47,236
No...

530
00:37:11,991 --> 00:37:13,626
Sr. Williams.

531
00:37:14,804 --> 00:37:16,204
¿Qué?

532
00:37:23,218 --> 00:37:24,722
Sí.

533
00:37:25,007 --> 00:37:27,727
No se le permite fumar aquí, ¿eh? Lo...

534
00:37:27,921 --> 00:37:29,328
lo han prohibido.

535
00:37:29,835 --> 00:37:31,742
Largo, Jenkins.

536
00:37:31,931 --> 00:37:33,659
Na, es que...

537
00:37:33,665 --> 00:37:36,333
Es que estoy regando las plantas. ¿eh?

538
00:37:36,339 --> 00:37:37,539
Solo...

539
00:37:38,021 --> 00:37:39,705
Vuelve a tu unidad.

540
00:37:40,577 --> 00:37:42,101
Oiga, ¿quiere una mamada?

541
00:37:42,107 --> 00:37:45,514
En serio, Jenkins. Vuelve dentro.

542
00:37:45,520 --> 00:37:46,819
¡No!

543
00:37:46,825 --> 00:37:51,879
No, quiero un poco de acción,
¿eh? Oiga. ¿quiere una mamada? ¿Sí?

544
00:37:52,074 --> 00:37:54,168
Va en serio, Jenkins. Vuelve dentro.

545
00:37:54,174 --> 00:37:56,137
Venga aquí, lo puedo hacer
a través de la verja, ¿eh?

546
00:37:56,143 --> 00:38:00,469
Tienes cinco segundos para
esfumarte o te meto en aislamiento.

547
00:38:00,840 --> 00:38:02,356
No.

548
00:38:26,971 --> 00:38:29,093
Mierda, vamos, Allie.

549
00:39:21,649 --> 00:39:24,581
Espera, Kev. Quiero revisar detrás.

550
00:39:38,805 --> 00:39:40,586
Vale, puedes seguir.

551
00:40:30,729 --> 00:40:32,344
- Déjalas dentro, colega.
- ¿Seguro?

552
00:40:32,350 --> 00:40:34,147
- Sí, no vale la pena hacer horas extra.
- De acuerdo.

553
00:42:19,176 --> 00:42:20,431
¿Allie?

554
00:42:20,755 --> 00:42:22,095
¿Allie?

555
00:42:24,558 --> 00:42:25,944
Joder.

556
00:42:33,992 --> 00:42:35,561
¡Mierda!

557
00:42:37,591 --> 00:42:39,182
Joder.

558
00:42:40,804 --> 00:42:42,211
Joder.

559
00:42:58,195 --> 00:43:00,167
"Lo siento, pero he tenido que mentirte.

560
00:43:01,391 --> 00:43:04,982
El Sr. Stewart no se tragó en
absoluto mi trola. Me controlaba.

561
00:43:04,988 --> 00:43:09,410
Pero creo que he encontrado la
manera de protegerte para que salgas.

562
00:43:09,882 --> 00:43:11,522
Así que adelante.

563
00:43:12,769 --> 00:43:15,311
Corre como si te llevara el
diablo y limpia tu nombre".

564
00:43:20,111 --> 00:43:21,311
¿Jenkins?

565
00:43:21,592 --> 00:43:22,792
Aquí.

566
00:43:23,480 --> 00:43:25,118
- Birdsworth.
- Sí.

567
00:43:25,473 --> 00:43:26,673
¿Doyle?

568
00:43:28,977 --> 00:43:30,591
Sal de ahí, Doyle.

569
00:43:31,857 --> 00:43:33,296
¡Tú también, Novak!

570
00:43:35,248 --> 00:43:36,615
¡Doyle!

571
00:43:49,071 --> 00:43:51,279
LIFE SOLUTIONS
CLÍNICA DE PSCOLOGÍA

572
00:43:53,039 --> 00:43:54,286
¡Oh, mier...!

573
00:43:54,292 --> 00:43:55,712
¡¿Doyle?!

574
00:44:17,159 --> 00:44:18,688
Te quiero.

575
00:44:20,864 --> 00:44:22,558
Y volveré.

576
00:44:28,077 --> 00:44:29,903
-¿Radic?
- Aquí.

577
00:44:29,909 --> 00:44:31,632
- Walker.
- Aquí.

578
00:44:31,773 --> 00:44:34,116
"Tienes que probar tu inocencia.

579
00:44:35,260 --> 00:44:37,145
Yo tengo que hacer otra cosa".

580
00:44:37,431 --> 00:44:39,454
- ¿Chang?
- Sí.

581
00:44:39,460 --> 00:44:40,760
Ferguson.

582
00:44:44,830 --> 00:44:46,268
¡¿Ferguson?!

583
00:45:06,035 --> 00:45:07,335
¿Ferguson?

584
00:45:18,332 --> 00:45:23,306
"Quería a Bea y Joan
Ferguson me la quitó.

585
00:45:24,051 --> 00:45:26,082
Así que quiero vengarme,

586
00:45:26,470 --> 00:45:28,690
- en nombre de Bea".
- Atención.

587
00:45:28,696 --> 00:45:30,190
Esto es un Código Verde.

588
00:45:30,196 --> 00:45:31,843
- ¿Qué diablos es esto?
- Atención.

589
00:45:31,849 --> 00:45:34,755
- Esto es un Código Verde.
- Joan Ferguson también ha desaparecido.

590
00:45:37,460 --> 00:45:41,377
"He hecho un trato para
compartir mi plan de fuga.

591
00:45:52,252 --> 00:45:54,750
Nos vamos a deshacer de
Ferguson para siempre".

592
00:46:11,260 --> 00:46:12,978
¡Estoy aquí dentro!

593
00:46:14,368 --> 00:46:17,411
¿Dónde estamos? ¿Dónde estamos...?

594
00:46:21,051 --> 00:46:22,844
¡Sacadme de aquí!

595
00:46:24,762 --> 00:46:28,111
¡Sacadme de aquí!

596
00:46:31,273 --> 00:46:33,967
¡Sacadme de aquí!

597
00:46:34,631 --> 00:46:37,875
¡Socorro!

598
00:46:38,529 --> 00:46:40,294
¡Sacadme de aquí!

599
00:46:40,931 --> 00:46:42,989
¡Sacadme de aquí!

600
00:47:19,111 --> 00:47:20,311
No.

601
00:47:21,068 --> 00:47:22,711
No.

602
00:47:24,617 --> 00:47:32,433
¡No!

603
00:47:34,760 --> 00:47:39,760
- www.addic7ed.com -

