1
00:00:16,800 --> 00:00:19,147
- Anteriormente en The Resident...
- ¿Cuál es tu plan?

2
00:00:19,180 --> 00:00:21,474
Necesito medio millón de
dólares para pagar la fianza

3
00:00:21,485 --> 00:00:22,815
y así poder salir de esta ratonera.

4
00:00:22,826 --> 00:00:24,879
Recientemente, me he sentido
atraído por otra persona.

5
00:00:24,890 --> 00:00:26,429
- No puedo casarme contigo.
- Vete.

6
00:00:26,430 --> 00:00:27,757
No quiero volver a verte jamás.

7
00:00:27,768 --> 00:00:29,803
¿Y una clínica para los
pacientes que no tienen seguro?

8
00:00:29,804 --> 00:00:32,387
Tendremos que contratar a un médico
de atención primaria de primera.

9
00:00:32,388 --> 00:00:34,470
Necesitamos un diagnóstico.

10
00:00:34,471 --> 00:00:36,384
- Tengo Crohn.
- En QuoVadis,

11
00:00:36,395 --> 00:00:38,845
fabricamos todo nosotros
mismos, en Atlanta.

12
00:00:38,846 --> 00:00:40,095
Tu laboratorio es una estafa.

13
00:00:40,096 --> 00:00:42,513
¿Sabes qué es lo que más odio?

14
00:00:43,041 --> 00:00:44,263
La traición.

15
00:00:46,096 --> 00:00:48,928
Necesita cirugía de
urgencia. Busca a Conrad ya.

16
00:00:48,929 --> 00:00:50,803
Se está desangrando.

17
00:01:09,483 --> 00:01:11,324
Comprime la vena por
encima y por debajo.

18
00:01:11,335 --> 00:01:13,428
No puedo ver. Hay demasiada sangre.

19
00:01:13,439 --> 00:01:15,357
Activa el protocolo de
transfusión masiva.

20
00:01:15,368 --> 00:01:18,440
Conecta el autotransfusor. Ponle un
gramo de ácido tranexámico ahora.

21
00:01:20,096 --> 00:01:23,803
Va a entrar en parada.

22
00:01:28,803 --> 00:01:31,595
Dame más succión. Sigue
metiéndole sangre.

23
00:01:31,596 --> 00:01:32,804
Pinza.

24
00:01:37,263 --> 00:01:39,803
¡Asesina! ¡Asesina!

25
00:01:39,804 --> 00:01:42,206
Me encuentro fuera del Centro
de Detenciones de Atlanta

26
00:01:42,217 --> 00:01:45,400
donde la Dra. Lane Hunter está a
punto de ser liberada bajo fianza.

27
00:01:45,411 --> 00:01:47,802
Hunter está acusada de
darle a cientos de pacientes

28
00:01:47,803 --> 00:01:50,591
quimioterapia innecesaria
para ganar dinero.

29
00:01:50,602 --> 00:01:53,679
Faltando unas semanas para el juicio,
su liberación es una sorpresa.

30
00:01:53,680 --> 00:01:57,304
¡Nada de fianza para los asesinos!
¡Nada de fianza para los asesinos!

31
00:01:57,305 --> 00:01:59,220
¡Nada de fianza para los asesinos!

32
00:01:59,221 --> 00:02:01,345
¡Nada de fianza para los asesinos!

33
00:02:01,346 --> 00:02:02,928
¡Nada de fianza para los asesinos!

34
00:02:02,929 --> 00:02:05,803
Apártense. Atrás.

35
00:02:07,680 --> 00:02:09,802
¡Nada de fianza para los asesinos!

36
00:02:09,803 --> 00:02:11,928
¡Nada de fianza para los asesinos!

37
00:02:11,929 --> 00:02:13,178
¡Nada de fianza para los asesinos!

38
00:02:13,179 --> 00:02:15,928
¡Nada de fianza para los asesinos!

39
00:02:15,929 --> 00:02:19,262
¡Nada de fianza para los asesinos!

40
00:02:19,263 --> 00:02:20,284
¡Zorra!

41
00:02:20,295 --> 00:02:21,638
¡Zorra!

42
00:02:21,639 --> 00:02:23,095
¿Vais a dejarla salir sin más?

43
00:02:23,096 --> 00:02:24,096
¡Nada de fianza para los asesinos!

44
00:02:24,097 --> 00:02:26,345
¡Nada de fianza para los asesinos!

45
00:02:26,346 --> 00:02:27,346
No...

46
00:02:35,768 --> 00:02:38,101
www.subtitulamos.tv

47
00:02:45,513 --> 00:02:48,012
Durante la resección, se anularon
todos los planes de disección

48
00:02:48,013 --> 00:02:52,095
y el intestino se adhirió
a la vena cava inferior.

49
00:02:52,096 --> 00:02:56,345
Ocho horas, 20 unidades de
sangre y productos sanguíneos.

50
00:02:56,356 --> 00:02:57,835
Me las arreglé para

51
00:02:57,846 --> 00:03:00,512
reparar la herida usando un
injerto de la vena safena.

52
00:03:00,513 --> 00:03:02,970
Bueno, ¿cuál es su pronóstico?

53
00:03:02,971 --> 00:03:06,053
Es demasiado pronto para
saberlo, pero está vivo.

54
00:03:06,054 --> 00:03:07,762
Gracias a Dios que estabas de guardia.

55
00:03:07,763 --> 00:03:10,344
No quiero ni pensar qué le hubiera
sucedido a Marshall Winthrop

56
00:03:10,355 --> 00:03:13,803
en manos de un cirujano
menos experimentado.

57
00:03:13,804 --> 00:03:15,708
Debí haber estado ahí con él.

58
00:03:15,719 --> 00:03:17,345
No hay nada más que
hubieras podido hacer

59
00:03:17,346 --> 00:03:18,802
Lo llevaron a cirugía de inmediato.

60
00:03:18,803 --> 00:03:20,637
Lo dejé solo con Bell.

61
00:03:20,638 --> 00:03:24,654
Mina estaba ahí para ayudar, y
según ella, Bell hizo todo bien.

62
00:03:24,665 --> 00:03:26,679
No hemos tenido tiempo suficiente
para resolver nuestras diferencias.

63
00:03:26,680 --> 00:03:28,111
Y ahora, justo cuando estaba empezando

64
00:03:28,122 --> 00:03:29,886
a conocer a mi padre, podría perderlo.

65
00:03:29,887 --> 00:03:32,802
Oye, no vayas en esa dirección.

66
00:03:32,803 --> 00:03:34,802
Estoy segura de que despertará pronto.

67
00:03:34,803 --> 00:03:36,178
Pero ¿en qué estado?

68
00:03:36,179 --> 00:03:41,183
Podría tener déficits neurológicos por
estar demasiado tiempo bajo anestesia.

69
00:03:41,194 --> 00:03:44,304
¿Transfundido con 20 unidades de
sangre, plasma congelado y plaquetas?

70
00:03:44,305 --> 00:03:48,512
Eso solo ya conlleva un 25 %
de probabilidad de muerte.

71
00:03:48,513 --> 00:03:51,053
Si nadie hubiera comprobado la
lista de seguridad quirúrgica

72
00:03:51,054 --> 00:03:54,345
- y no hubieran tenido sangre
disponible. - Lo hicieron.

73
00:03:54,346 --> 00:03:57,137
Y tu padre es fuerte.

74
00:03:57,138 --> 00:03:59,305
Lo único que podemos
hacer ahora es esperar.

75
00:04:02,305 --> 00:04:03,512
Va a estar bien.

76
00:04:03,513 --> 00:04:05,803
¿La soltaron?

77
00:04:10,094 --> 00:04:11,466
Hola, ¿qué pasa?

78
00:04:11,803 --> 00:04:14,803
Lane Hunter. Salió bajo fianza.

79
00:04:15,887 --> 00:04:17,845
- ¿Qué?
- Eso es imposible.

80
00:04:17,846 --> 00:04:20,498
- La fianza eran cinco millones.
- Seguro que eso no era nada para ella.

81
00:04:20,509 --> 00:04:22,802
Oí que facturó 20 millones
de dólares anuales a Medicare

82
00:04:22,803 --> 00:04:24,134
por quimio innecesaria.

83
00:04:24,145 --> 00:04:25,802
Pero sus cuentas fueron congeladas.

84
00:04:25,803 --> 00:04:27,220
Encontró el dinero en alguna parte.

85
00:04:27,221 --> 00:04:29,802
Eso no cambiará el
resultado. Es una asesina.

86
00:04:29,803 --> 00:04:31,763
El jurado la condenará.

87
00:04:35,138 --> 00:04:37,637
Tenemos entrevistas en la clínica

88
00:04:37,638 --> 00:04:40,012
para elegir al nuevo médico.

89
00:04:40,013 --> 00:04:42,053
- Sí.
- Bueno, nos vemos allí.

90
00:04:42,054 --> 00:04:45,054
Tengo que ir a ver al Dr. Austin.

91
00:04:47,596 --> 00:04:48,679
No puedo creerlo.

92
00:04:48,680 --> 00:04:52,803
Tenemos que dejar que el
sistema legal haga su trabajo.

93
00:04:58,803 --> 00:05:02,802
Estoy pensando en dos
zolpiden y un whisky.

94
00:05:02,803 --> 00:05:05,762
Anoche abandonó a una
buena mujer en el altar

95
00:05:05,763 --> 00:05:07,637
frente a ambas familias.

96
00:05:07,638 --> 00:05:09,345
No me da pena.

97
00:05:09,346 --> 00:05:11,721
¡Ve a casa!

98
00:05:11,722 --> 00:05:12,970
No puedo.

99
00:05:12,971 --> 00:05:17,554
Priya está ahí. No se va a San
Francisco hasta el viernes.

100
00:05:17,555 --> 00:05:19,802
Ni mujer ni casa.

101
00:05:19,803 --> 00:05:21,802
Yo al menos siento lástima por ti.

102
00:05:21,803 --> 00:05:23,802
Estaba rondando a Julian, la
representante de dispositivos.

103
00:05:23,803 --> 00:05:27,512
Un hombre comprometido
ahí afuera, merodeando.

104
00:05:29,596 --> 00:05:32,803
Tenía mejor opinión de ti.

105
00:05:35,803 --> 00:05:37,679
Estás siendo un poco dura con él.

106
00:05:37,680 --> 00:05:40,053
El corazón quiere lo que quiere.

107
00:05:40,054 --> 00:05:42,526
A veces la cabeza no tiene control.

108
00:05:42,537 --> 00:05:43,792
Todos tenemos una brújula moral

109
00:05:43,803 --> 00:05:45,679
y tenemos que elegir
si la seguimos o no.

110
00:05:45,680 --> 00:05:48,137
¿Sentía algo por Julian?
Debió haberla evitado.

111
00:05:48,138 --> 00:05:49,802
En lugar de eso siguió
pasando tiempo con ella.

112
00:05:49,803 --> 00:05:51,053
¿Qué creía que pasaría?

113
00:05:51,054 --> 00:05:54,970
De todas formas, cuando haya terminado
en la clínica, te encontraré.

114
00:05:54,971 --> 00:05:56,762
¿Qué tenemos en la mesa?

115
00:05:56,763 --> 00:05:59,095
Solo un caso de cirugía
toracoscópica videoasistida.

116
00:05:59,096 --> 00:06:03,263
Te aburrirás. Vete con la Dra. Voss.

117
00:06:09,211 --> 00:06:11,211
Aquí están los expedientes
de los candidatos.

118
00:06:11,222 --> 00:06:13,595
¿Vas a ser voluntaria con regularidad?

119
00:06:13,596 --> 00:06:16,762
Bai ha sido nuestra primera
estudiante de medicina en apuntarse.

120
00:06:16,763 --> 00:06:18,387
¿A quién tenemos primero?

121
00:06:18,388 --> 00:06:20,304
A la Dra. Christina Ruiz.

122
00:06:20,305 --> 00:06:23,802
Licenciada en la Johns Hopkins
en medicina de familia.

123
00:06:23,803 --> 00:06:25,802
Suena prometedor.

124
00:06:25,803 --> 00:06:26,803
Empecemos.

125
00:06:26,804 --> 00:06:29,104
Vuestra clínica sería el
lugar perfecto para mí.

126
00:06:29,122 --> 00:06:31,139
Pasé el último año en Haití
con Partners in Health.

127
00:06:31,151 --> 00:06:33,304
Crecí en Atlanta y quiero restituir.

128
00:06:33,305 --> 00:06:34,762
Servir a los necesitados.

129
00:06:34,763 --> 00:06:36,845
Acceso. Demasiados hospitales
tratan y a la calle.

130
00:06:36,846 --> 00:06:38,802
No hay continuidad.

131
00:06:38,803 --> 00:06:40,679
¿Tienes alguna pregunta que hacernos?

132
00:06:40,680 --> 00:06:43,802
Sí. El salario que
publican, ¿es mensual?

133
00:06:43,803 --> 00:06:44,845
Estoy actualmente sin empleo.

134
00:06:44,846 --> 00:06:46,802
¿Y si pagan mi seguro por mala praxis?

135
00:06:46,803 --> 00:06:47,886
Tengo algunas

136
00:06:47,887 --> 00:06:49,802
demandas totalmente frívolas.

137
00:06:49,803 --> 00:06:51,387
Lo siento, pero con el importe

138
00:06:51,388 --> 00:06:52,886
de la deuda de la facultad
de medicina que tengo,

139
00:06:52,887 --> 00:06:55,345
no necesitan un médico,
necesitan un santo.

140
00:06:55,346 --> 00:06:56,886
¿De verdad que estos son todos?

141
00:06:56,887 --> 00:06:59,053
Vale, no iba a mencionarlo,

142
00:06:59,054 --> 00:07:00,802
porque es una posibilidad muy remota.

143
00:07:00,803 --> 00:07:05,887
pero si "santo" es el
criterio, sé de un tipo.

144
00:07:09,054 --> 00:07:11,095
Ahí está.

145
00:07:12,074 --> 00:07:13,780
El Dr. Alec Shaw.

146
00:07:13,791 --> 00:07:16,220
Antes era un médico de
enfermedades infecciosas,

147
00:07:16,221 --> 00:07:20,012
luego fue voluntario en una reserva de
los navajos haciendo ayuda comunitaria.

148
00:07:20,013 --> 00:07:22,595
Después de eso se ha dedicado
a la medicina de familia.

149
00:07:22,596 --> 00:07:25,053
Lo vi por primera vez en mi
ciudad natal, Nueva Orleans.

150
00:07:25,054 --> 00:07:26,802
¿Por qué no lo mencionaste antes?

151
00:07:26,803 --> 00:07:28,803
Acaba de llegar a Atlanta.

152
00:07:28,804 --> 00:07:30,470
Está siempre en movimiento.

153
00:07:30,471 --> 00:07:32,470
Y odia los hospitales.

154
00:07:32,471 --> 00:07:34,802
Odia la medicina institucionalizada.

155
00:07:34,803 --> 00:07:36,980
Ya me gusta.

156
00:07:36,991 --> 00:07:39,802
¿Entonces no tiene consulta
fija? ¿no tiene consultorio?

157
00:07:39,803 --> 00:07:42,803
Tiene una especie de consultorio.

158
00:07:42,804 --> 00:07:45,637
Bueno, vayamos a hablar con él.

159
00:07:45,638 --> 00:07:48,637
Tendrás que esperar tu turno.

160
00:07:48,638 --> 00:07:51,637
Nunca deja que nadie se salte la fila.

161
00:07:51,638 --> 00:07:53,679
Mi turno empieza en 20 minutos.

162
00:07:53,680 --> 00:07:55,802
Marchaos. Yo me encargo.

163
00:07:55,803 --> 00:07:56,970
- ¿Estás segura?
- Sí.

164
00:07:56,971 --> 00:07:58,220
De acuerdo, buena suerte.

165
00:08:06,803 --> 00:08:09,096
- Gracias, Doctor.
- De nada.

166
00:08:09,887 --> 00:08:11,046
¿Un pastel?

167
00:08:11,057 --> 00:08:13,454
Centro de crema con un fino espolvoreado

168
00:08:13,465 --> 00:08:17,012
de azúcar en polvo en la parte
superior, cortesía de QuoVadis.

169
00:08:17,013 --> 00:08:19,512
¿Ahora eres el representante de
dispositivos? ¿Dónde está Julian?

170
00:08:19,513 --> 00:08:21,554
¿Quién es Julian?

171
00:08:21,555 --> 00:08:23,803
Espera.

172
00:08:24,803 --> 00:08:27,095
Apuesto a que eres más
un hombre de glaseado.

173
00:08:27,096 --> 00:08:29,970
¿Y gelatina? ¿No?

174
00:08:29,971 --> 00:08:32,304
Ese tipo es el sustituto de Julian.

175
00:08:32,305 --> 00:08:33,981
¿Dónde está ella?

176
00:08:33,992 --> 00:08:35,096
No lo sé.

177
00:08:35,097 --> 00:08:38,294
Dijo que iba a renunciar y dejar
la ciudad y ahora me está evitando.

178
00:08:38,305 --> 00:08:39,889
Es duro.

179
00:08:40,177 --> 00:08:42,426
Mira, sobre lo de ayer,

180
00:08:42,437 --> 00:08:44,936
lo siento, tío.

181
00:08:45,138 --> 00:08:47,802
¿Cómo está tu padre?

182
00:08:47,803 --> 00:08:49,802
Todavía no está fuera de peligro.

183
00:08:49,803 --> 00:08:51,470
Deberías irte a casa.

184
00:08:51,471 --> 00:08:54,095
En este momento no tengo.

185
00:08:54,096 --> 00:08:55,387
Y preferiría trabajar.

186
00:08:55,388 --> 00:08:57,554
Eso he oído.

187
00:08:59,803 --> 00:09:01,470
Hay una laceración de brazo
en el box tres de urgencias.

188
00:09:01,471 --> 00:09:04,803
Creo que podrías querer coger este.

189
00:09:06,430 --> 00:09:08,884
- Vale.
- ¿Qué quieres que haga?

190
00:09:08,895 --> 00:09:10,655
Van a darme puntos y luego nos iremos.

191
00:09:10,666 --> 00:09:11,950
Yo... ya sabes, no
quería caerme, me caí.

192
00:09:11,961 --> 00:09:13,762
Deberíamos haberlo
visto en la televisión.

193
00:09:13,773 --> 00:09:15,802
De ninguna manera. Tú, de entre toda
la gente, tenías que estar allí.

194
00:09:15,803 --> 00:09:17,853
Soy el Dr. Hawkins. ¿Qué ocurre?

195
00:09:17,864 --> 00:09:20,470
Estábamos en una
protesta, se descontroló.

196
00:09:20,471 --> 00:09:22,429
- ¿En la prisión?
- Sí.

197
00:09:22,430 --> 00:09:25,208
Y ninguno de nosotros estamos
contentos de haber terminado aquí.

198
00:09:25,219 --> 00:09:26,802
Lane Hunter mató a la hermana de Roger.

199
00:09:26,803 --> 00:09:29,215
Vino con un cáncer de mama en estadio I.

200
00:09:29,226 --> 00:09:30,928
Lane lo trató como si
fuera de estadio IV.

201
00:09:30,929 --> 00:09:33,637
Todo lo que Judy probablemente
necesitaba era una tumorectomía.

202
00:09:33,638 --> 00:09:37,803
En vez de eso murió, de una reacción
a la quimio de la Dra. Hunter.

203
00:09:37,804 --> 00:09:39,679
Lo siento mucho.

204
00:09:39,680 --> 00:09:43,138
Tampoco soy exactamente un
admirador de la Dra. Hunter.

205
00:09:44,722 --> 00:09:46,220
Vamos a echar un vistazo a ese brazo.

206
00:09:46,221 --> 00:09:48,387
- Ha tenido una caída bastante mala.
- Había mucha gente.

207
00:09:48,388 --> 00:09:50,220
Me tropecé. Simplemente
cósame y mándeme a casa.

208
00:09:50,221 --> 00:09:52,901
Natalie era policía. Nada la perturba.

209
00:09:52,912 --> 00:09:54,470
Bueno, veo aquí algunas contusiones.

210
00:09:54,471 --> 00:09:57,262
Voy a ordenar una radiografía, solo
para asegurarnos de que no hay fractura.

211
00:09:57,263 --> 00:09:58,637
Oye, no me estás escuchando.

212
00:09:58,638 --> 00:10:01,456
Estoy bien. Cóseme y me voy.

213
00:10:01,467 --> 00:10:03,015
Y no le gustan los médicos.

214
00:10:03,026 --> 00:10:05,692
Lo entiendo. Sé lo que
hizo la Dra. Hunter.

215
00:10:05,703 --> 00:10:09,802
La Dra. Hunter le dio quimio a
Natalie, y ni siquiera tenía cáncer.

216
00:10:09,803 --> 00:10:12,971
Ella es la razón por la
que ya no soy policía.

217
00:10:14,594 --> 00:10:16,345
Tan pronto como tenga una
respuesta, te lo haré saber.

218
00:10:16,346 --> 00:10:17,512
Doc... doctor Bell.

219
00:10:25,803 --> 00:10:26,876
¿Sí?

220
00:10:26,887 --> 00:10:28,095
Mi héroe.

221
00:10:28,263 --> 00:10:30,803
Dr. Bell, tiene una llamada...

222
00:10:31,803 --> 00:10:32,928
Te saqué bajo fianza,

223
00:10:32,929 --> 00:10:35,928
te conseguí un gran equipo legal.
Ahora es el momento de entregar

224
00:10:35,929 --> 00:10:37,220
la declaración y la cinta.

225
00:10:37,221 --> 00:10:40,802
Voy a instalarme en un
hotel muy agradable. Pásate.

226
00:10:40,803 --> 00:10:42,554
Solo, por supuesto.

227
00:10:42,555 --> 00:10:43,928
Y hablemos.

228
00:10:43,929 --> 00:10:45,554
Enviaré a mi abogado.

229
00:10:45,555 --> 00:10:47,512
Perdone. Dé la vuelta aquí,

230
00:10:47,513 --> 00:10:48,970
vaya al Chastain Park.

231
00:10:48,971 --> 00:10:51,803
Voy a tu encuentro.

232
00:10:53,567 --> 00:10:56,068
¿Qué hotel?

233
00:10:59,207 --> 00:11:01,206
Roger y yo nos hicimos amigos
en la clínica de la Dra. Hunter.

234
00:11:01,231 --> 00:11:04,106
El pobre muchacho llevaba a
su hermana a todas las citas.

235
00:11:04,107 --> 00:11:05,107
Eso es un buen hermano.

236
00:11:05,108 --> 00:11:07,730
Sí, es lo que le digo, pero
todavía se sigue culpando.

237
00:11:07,731 --> 00:11:11,187
¿Qué diagnóstico te han dado
para la debilidad de las piernas?

238
00:11:11,188 --> 00:11:12,480
Neuropatía causada por la quimio.

239
00:11:12,481 --> 00:11:15,187
No se pondrá mejor. Sí,
hoy es incluso peor.

240
00:11:15,188 --> 00:11:17,480
La protesta debe haberme agotado.

241
00:11:17,481 --> 00:11:19,772
Bueno, vamos a asegurarnos
de que no es nada más.

242
00:11:19,773 --> 00:11:21,187
- Tenemos una de las mejores
- No.

243
00:11:21,188 --> 00:11:23,897
cirujanas ortopédicas de
columna del país, la Dra. Voss.

244
00:11:23,898 --> 00:11:25,397
Quiero que te vea.

245
00:11:25,398 --> 00:11:28,605
Mira, era oficial de policía
en Atlanta por tradición.

246
00:11:28,606 --> 00:11:31,522
Mi madre antes que yo,
mi abuelo antes de eso.

247
00:11:31,523 --> 00:11:34,187
Me gustaría volver a tener
todo eso, pero no puedo.

248
00:11:34,188 --> 00:11:36,772
Aceptar eso ha sido lo
más difícil que he hecho,

249
00:11:36,773 --> 00:11:39,065
pero lo he hecho.

250
00:11:44,189 --> 00:11:46,606
Este no es el mostrador de altas.

251
00:11:47,189 --> 00:11:49,313
Tenía una paciente aquí.

252
00:11:49,314 --> 00:11:55,107
Ingresó por una reacción
a la quimio de Lane.

253
00:11:55,648 --> 00:11:56,897
¡Carga de nuevo, a 360!

254
00:11:56,898 --> 00:11:58,106
La noche que entró en parada,

255
00:11:58,107 --> 00:12:00,897
todos luchamos para salvarla.

256
00:12:14,940 --> 00:12:17,187
No puedo traer a Lily de vuelta,

257
00:12:17,188 --> 00:12:19,689
pero si hay alguna posible forma

258
00:12:19,690 --> 00:12:23,523
de arreglarte las piernas,
quiero encontrarla.

259
00:12:27,439 --> 00:12:32,106
Danos a la Dra. Voss y a mí una hora.

260
00:12:32,107 --> 00:12:34,147
Una hora.

261
00:12:42,398 --> 00:12:44,980
- ¿Cuánto lleva en parada?
- Acaba de empezar.

262
00:12:44,981 --> 00:12:48,022
El equipo de reanimación está abajo
en la entrada. ¿Debería pedir apoyo?

263
00:12:48,023 --> 00:12:50,271
No, espera, su frecuencia
respiratoria es demasiado alta.

264
00:12:50,272 --> 00:12:52,188
La presión máxima del Sr.
Winthrop está subiendo.

265
00:12:52,189 --> 00:12:55,398
Necesita más sedación.

266
00:12:57,523 --> 00:12:59,022
No, es el equipo de respiración.

267
00:12:59,023 --> 00:13:01,550
Está atrapando el aire en los
pulmones. Tenemos que quitárselo.

268
00:13:01,561 --> 00:13:04,104
Pero no se le ha hecho la prueba
de respiración espontánea.

269
00:13:05,899 --> 00:13:07,772
Voy a avisar a un adjunto.

270
00:13:07,773 --> 00:13:10,271
El respirador está demasiado alto.
Está juntando las respiraciones.

271
00:13:10,272 --> 00:13:14,898
Está despierto, podemos extubar.

272
00:13:26,188 --> 00:13:29,898
Está bien. Te tengo.

273
00:13:30,898 --> 00:13:33,480
Así que me chantajeas
con un vídeo sexual,

274
00:13:33,481 --> 00:13:35,106
me dices que venga solo,

275
00:13:35,107 --> 00:13:36,855
¿y ahora traes a un abogado?

276
00:13:36,856 --> 00:13:38,147
Cálmate.

277
00:13:38,148 --> 00:13:40,084
Ahora, Martin maneja la
transferencia electrónica.

278
00:13:40,095 --> 00:13:41,272
Tu dinero ha sido devuelto, amigo mío.

279
00:13:41,273 --> 00:13:43,784
Los fondos han sido transferidos
desde una empresa pantalla

280
00:13:43,795 --> 00:13:45,953
en las Bahamas a una cuenta
a nombre de tu abogado,

281
00:13:45,964 --> 00:13:48,426
así que no hay evidencia
de una relación financiera

282
00:13:48,437 --> 00:13:50,480
entre usted y la Dra. Hunter.

283
00:13:51,606 --> 00:13:52,939
Genial.

284
00:13:52,940 --> 00:13:55,939
- Ahora la declaración y la
cinta sexual. - De acuerdo.

285
00:13:55,940 --> 00:13:59,147
- Randolph, relájate, por favor.
- No me siento demasiado relajado.

286
00:13:59,148 --> 00:14:00,772
Bueno, entonces inténtalo.

287
00:14:00,773 --> 00:14:02,187
Yo planeo hacerlo.

288
00:14:02,188 --> 00:14:04,563
Quizá en algún lugar con
palmeras y ron dorado

289
00:14:04,564 --> 00:14:07,647
y chicos de piscina con muy poca ropa.

290
00:14:09,065 --> 00:14:11,855
Pero primero tenemos
que superar este juicio.

291
00:14:11,856 --> 00:14:14,438
El tratamiento del cáncer es complicado.

292
00:14:14,439 --> 00:14:17,187
El resultado del juicio va
a depender mucho de cómo

293
00:14:17,188 --> 00:14:20,106
se perciban los protocolos
de quimio de la Dra. Hunter.

294
00:14:20,107 --> 00:14:23,313
El jurado confiará en el
testimonio de médicos expertos.

295
00:14:23,314 --> 00:14:26,772
Pilares de la comunidad, preparados
para alzarse en su defensa.

296
00:14:26,773 --> 00:14:30,230
¿Quieres que testifique públicamente

297
00:14:30,231 --> 00:14:32,814
sobre lo gran doctora
que eres? ¿Estás loca?

298
00:14:32,815 --> 00:14:38,106
¿Por qué no le cuentas al
jurado los hechos, Randolph?

299
00:14:38,107 --> 00:14:40,187
El tratamiento del cáncer
requiere experimentación.

300
00:14:40,188 --> 00:14:43,187
Los oncólogos usan habitualmente
medicación no autorizada.

301
00:14:43,188 --> 00:14:46,271
Cuando los que aprueba
la FDA no funcionan,

302
00:14:46,272 --> 00:14:49,689
improvisamos. ¿Por
qué? Para salvar vidas.

303
00:14:49,690 --> 00:14:52,187
Encuentra a alguien más.

304
00:14:52,188 --> 00:14:55,397
De acuerdo, ¿podemos
hablar un momento a solas?

305
00:14:55,398 --> 00:14:57,599
De acuerdo, te diré
algo... publica la cinta.

306
00:14:57,610 --> 00:15:00,036
Me recuperaré. No soy el
único director ejecutivo

307
00:15:00,047 --> 00:15:02,980
que ha tenido sexo consentido
con una pareja inapropiada.

308
00:15:02,981 --> 00:15:04,230
Se ha terminado el ser chantajeado.

309
00:15:04,231 --> 00:15:05,855
Has terminado cuando yo
diga que has terminado.

310
00:15:05,856 --> 00:15:08,397
- Mataste a Lily Kendall.
- No, no lo hice.

311
00:15:08,398 --> 00:15:11,187
Que es exactamente por lo que no
tienen pruebas de que lo hiciera.

312
00:15:11,188 --> 00:15:13,355
Eras la única con un motivo,

313
00:15:13,356 --> 00:15:14,814
estabas en el hospital aquella noche,

314
00:15:14,815 --> 00:15:18,106
te vi allí y eso testificaré.

315
00:15:18,107 --> 00:15:20,939
¿Sabes? Me enteré una vez de
un paciente de apendicectomía

316
00:15:20,940 --> 00:15:22,230
que murió en tu quirófano.

317
00:15:22,231 --> 00:15:25,313
¿Sabes? Todos cometemos
errores, pero algo me dice

318
00:15:25,314 --> 00:15:29,022
que has tenido más de los que dices.

319
00:15:29,023 --> 00:15:32,647
Cualquier secreto que tengas, Randolph,

320
00:15:32,648 --> 00:15:34,271
lo encontraré.

321
00:15:34,272 --> 00:15:35,647
Contrataré a un detective médico,

322
00:15:35,648 --> 00:15:39,188
llamaré a declarar a todo
tu equipo de quirófano.

323
00:15:39,189 --> 00:15:42,271
Bueno, mi equipo me respaldará

324
00:15:42,272 --> 00:15:45,398
mucho antes que apoyarte a ti.

325
00:15:50,731 --> 00:15:52,187
Buenas noticias, hermano.

326
00:15:52,188 --> 00:15:56,188
No estás muerto. ¿La mala
noticia? Tienes larvas.

327
00:15:58,929 --> 00:16:00,065
Aprieta fuerte, eres la siguiente.

328
00:16:00,066 --> 00:16:01,980
En realidad no soy una paciente.

329
00:16:01,981 --> 00:16:04,071
Soy una enfermera especialista
en el Chastain Park.

330
00:16:04,082 --> 00:16:06,398
Quería hablar contigo sobre
la clínica comunitaria...

331
00:16:06,409 --> 00:16:08,187
Ya le he dicho a tu
estudiante de medicina que no.

332
00:16:08,188 --> 00:16:10,397
Tienes que cambiarlo cada dos horas.

333
00:16:10,398 --> 00:16:12,480
La carne picada va a sacarlos fuera
mucho antes que cualquier medicina

334
00:16:12,481 --> 00:16:14,022
que vayan a darte en su hospital.

335
00:16:14,023 --> 00:16:15,362
Más barato.

336
00:16:15,373 --> 00:16:16,873
También más seguro.

337
00:16:18,107 --> 00:16:20,522
Vamos, Sammy, somos los siguientes.

338
00:16:20,523 --> 00:16:23,804
La clínica será gratuita.
Y con más suministros

339
00:16:23,815 --> 00:16:25,855
y voluntarios, puedes
llegar a más pacientes.

340
00:16:25,856 --> 00:16:28,159
Y es mucho más grande que con
lo que estás trabajando aquí.

341
00:16:28,170 --> 00:16:30,522
Crecí en un autobús reconvertido
en escuela en Tennessee.

342
00:16:30,523 --> 00:16:33,545
Fue idea de mi padre y no fue la mejor.

343
00:16:33,556 --> 00:16:35,513
Ni la peor.

344
00:16:35,773 --> 00:16:37,480
Once chicos. Montones
de queso del gobierno.

345
00:16:37,481 --> 00:16:41,064
Así que, para mí, esto es el Taj Mahal.

346
00:16:41,065 --> 00:16:43,325
Sammy, déjalo ya.

347
00:16:43,336 --> 00:16:45,151
- Es divertido.
- ¿Sabes? Está pasando por

348
00:16:45,162 --> 00:16:46,980
- la fase de chupar cosas.
- ¿Metal?

349
00:16:46,981 --> 00:16:48,605
Metal.

350
00:16:48,606 --> 00:16:50,856
Tengo algo para él.

351
00:16:51,940 --> 00:16:53,563
De fresa, mi favorita.

352
00:16:53,564 --> 00:16:54,980
Buena elección, muchachito.

353
00:16:54,981 --> 00:16:58,814
Muy bien, Gladys, veamos ese dedo.

354
00:16:58,815 --> 00:17:00,814
El niño está chupando metal

355
00:17:00,815 --> 00:17:04,522
porque tiene deficiencia de un mineral.

356
00:17:04,523 --> 00:17:06,814
Todo lo que necesitas es
unas buenas multivitaminas.

357
00:17:06,815 --> 00:17:08,064
Vale.

358
00:17:08,065 --> 00:17:10,355
Veamos aquí.

359
00:17:13,439 --> 00:17:15,563
Oye, mírate. El azúcar ha bajado.

360
00:17:15,564 --> 00:17:18,209
¿Has caminado por el parque South
Bend? ¿Comido esas verduras?

361
00:17:18,220 --> 00:17:21,136
Parando a la diabetes antes
de que llegue, como dijiste.

362
00:17:22,204 --> 00:17:24,187
Gracias por la piruleta, doctor.

363
00:17:24,188 --> 00:17:26,845
Mira, me gustaría hablar
contigo unos minutos.

364
00:17:26,856 --> 00:17:28,397
Mira, no tengo tiempo para descansos.

365
00:17:28,398 --> 00:17:30,022
Tengo una larga fila
ahí fuera, así que...

366
00:17:30,023 --> 00:17:32,581
Me he enterado de que tenías
vacunas de la gripe gratis.

367
00:17:32,592 --> 00:17:34,022
Sí, tenemos.

368
00:17:34,023 --> 00:17:36,147
¿Has tenido reacción alguna
vez a alguna de estas?

369
00:17:36,148 --> 00:17:39,064
- No.
- Toma asiento.

370
00:17:40,148 --> 00:17:42,011
Te ayudaré a terminar con la cola

371
00:17:42,022 --> 00:17:45,981
si me das algunos consejos sobre
cómo dirigir nuestra clínica.

372
00:17:46,648 --> 00:17:50,230
Muy bien, vas a sentir
un pequeño pinchazo.

373
00:17:50,231 --> 00:17:53,355
Te han diagnosticado con
daño nervioso por la quimio,

374
00:17:53,356 --> 00:17:55,897
pero en realidad la quimio
ha causado osteopenia.

375
00:17:55,898 --> 00:17:57,980
¿Ves esto aquí?

376
00:17:57,981 --> 00:18:01,187
Tienes una pequeña fractura en la T12.

377
00:18:01,188 --> 00:18:03,313
Que es la que ha provocado
la debilidad de las piernas.

378
00:18:03,314 --> 00:18:05,022
Cuando te caíste hoy, empeoró.

379
00:18:05,023 --> 00:18:07,187
Ahora está comprimiendo
la espina dorsal.

380
00:18:07,188 --> 00:18:09,230
Se ha convertido en una urgencia.

381
00:18:09,231 --> 00:18:12,563
Lo sabía. Sabía que una prueba
y terminaría en cirugía.

382
00:18:12,564 --> 00:18:14,187
No, Natalie,

383
00:18:14,188 --> 00:18:16,187
estas dos son auténticas.

384
00:18:16,188 --> 00:18:17,647
Escucha a la Dra. Voss.

385
00:18:17,648 --> 00:18:20,355
Es un milagro que hayamos cogido esto.

386
00:18:20,356 --> 00:18:21,480
Si no operamos,

387
00:18:21,481 --> 00:18:23,698
te quedarás paralizada del
pecho para abajo en horas.

388
00:18:23,709 --> 00:18:25,862
Pero si te operas inmediatamente,
hay una oportunidad

389
00:18:25,873 --> 00:18:27,647
de que puedan quitar la
presión completamente.

390
00:18:27,648 --> 00:18:29,064
Volverás a tener fuerza.

391
00:18:29,065 --> 00:18:33,188
Y después todo lo que Lane
te quitó, quedará atrás.

392
00:18:35,648 --> 00:18:37,187
La cirugía de columna es peligrosa.

393
00:18:37,188 --> 00:18:39,397
¿Hay riesgos? Sí. Pero la alternativa

394
00:18:39,398 --> 00:18:41,730
es pasarte el resto de tu
vida en una silla de ruedas.

395
00:18:41,731 --> 00:18:46,606
Puedo darte una buena
oportunidad de que camines sola.

396
00:18:51,148 --> 00:18:53,313
Estoy muy enfadada contigo.

397
00:18:53,314 --> 00:18:56,188
¿Eso es un sí?

398
00:19:04,356 --> 00:19:05,855
- No lo entiendo.
- Gracias.

399
00:19:05,856 --> 00:19:08,188
No sé por qué no me
devuelve los mensajes.

400
00:19:08,189 --> 00:19:11,386
Los comerciales avanzan.
Tú deberías hacer lo mismo.

401
00:19:11,397 --> 00:19:13,206
Julian todavía piensa
que me casé anoche.

402
00:19:13,217 --> 00:19:16,230
- Tengo que decírselo, o luego...
- Julian no responde a tus mensajes.

403
00:19:16,231 --> 00:19:17,438
Cálmate, hermano.

404
00:19:17,439 --> 00:19:19,897
- ¿Cuántos le has mandado?
- Como...

405
00:19:19,898 --> 00:19:23,064
Así que vas por el enfoque
del acosador loco, ¿no?

406
00:19:23,065 --> 00:19:26,522
Escúchame, no tiene buena pinta.

407
00:19:26,523 --> 00:19:28,898
Para.

408
00:19:39,188 --> 00:19:41,776
Así como las nuevas
tecnologías emergen en medicina

409
00:19:41,787 --> 00:19:44,476
y en otros campos, el ejército
de Estados Unidos se esfuerza

410
00:19:44,487 --> 00:19:46,689
por estar en la vanguardia
de la industria.

411
00:19:46,690 --> 00:19:48,187
Es por lo que hoy estamos en Quo Vadis.

412
00:19:48,188 --> 00:19:50,939
Gordon, me han dicho en Proyectos
Avanzados de Defensa que quieren ver

413
00:19:50,940 --> 00:19:55,605
el impacto en la memoria de tu aparato
de estimulación del nervio vago.

414
00:19:55,606 --> 00:19:58,187
¿Quieren usarlo en la cura
del estrés postraumático?

415
00:19:58,188 --> 00:20:01,187
Estamos interesados en la posibilidad.

416
00:20:01,188 --> 00:20:04,855
El futuro de esta compañía con
el ejército no tiene límites.

417
00:20:04,856 --> 00:20:06,648
¿No están de acuerdo?

418
00:20:11,815 --> 00:20:16,314
- Oye, ¿lista para el quirófano?
- Estoy un poco nerviosa.

419
00:20:16,922 --> 00:20:18,131
No.

420
00:20:18,398 --> 00:20:19,939
Bueno, pon que estoy asustada.

421
00:20:19,964 --> 00:20:23,164
- Pero hagámoslo.
- ¿Se encuentra bien?

422
00:20:23,878 --> 00:20:25,419
Necesito un electrocardiograma ya.

423
00:20:29,188 --> 00:20:31,187
Tu corazón se está acelerando.

424
00:20:31,188 --> 00:20:33,147
¿Te había ocurrido antes alguna vez?

425
00:20:33,148 --> 00:20:36,065
Algunas veces
palpitaciones. Nada grande.

426
00:20:36,356 --> 00:20:39,356
Tampoco había tenido nunca la
columna partida, así que...

427
00:20:40,189 --> 00:20:42,271
Natalie, respira.

428
00:20:42,272 --> 00:20:46,397
Respira. Natalie. Trae
un carro de paradas.

429
00:20:46,398 --> 00:20:47,730
Pulso, 160. La presión está cayendo.

430
00:20:47,731 --> 00:20:51,439
Está en fibrilación ventricular
inestable. ¡Desfibrilador!

431
00:20:53,439 --> 00:20:56,939
Vale, a 200. Vamos.

432
00:20:56,940 --> 00:20:59,397
- Fuera.
- Natalie.

433
00:20:59,398 --> 00:21:02,188
A 300. Fuera.

434
00:21:04,188 --> 00:21:06,187
Dale 150 de amiodarona
y transfiérela a la UCI.

435
00:21:06,188 --> 00:21:07,563
¿Qué le ocurre?

436
00:21:07,564 --> 00:21:09,280
Con la cantidad de
quimio que Lane le dio,

437
00:21:09,291 --> 00:21:12,541
me preocupa que las dosis también
le hayan dañado el corazón.

438
00:21:13,188 --> 00:21:14,188
Muy bien.

439
00:21:14,189 --> 00:21:18,187
Te has ganado una hora de
mi tiempo por ayudarme.

440
00:21:18,188 --> 00:21:21,313
¿Por qué lo haces? ¿Qué te impulsa?

441
00:21:21,314 --> 00:21:23,022
Crecí en una iglesia.

442
00:21:23,023 --> 00:21:25,772
Servicio a los pobres, a los
necesitados, a los forasteros...

443
00:21:25,773 --> 00:21:28,188
está en mi ADN. Como mucho, soy
un católico no practicante,

444
00:21:28,189 --> 00:21:33,095
pero lo que me impulsa a llegar a la
gente que otros ignoran sigue ahí.

445
00:21:33,106 --> 00:21:35,900
¿Estuviste un tiempo en una reserva
de navajos con Partners in Health?

446
00:21:35,911 --> 00:21:38,241
Sí, ahí es donde aprendí que hay
que comenzar por el principio.

447
00:21:38,252 --> 00:21:41,008
Para empezar, tienes que evitar
que la gente se ponga enferma.

448
00:21:41,019 --> 00:21:43,275
Las vacunas van a hacer
más que los rosarios.

449
00:21:43,286 --> 00:21:46,427
Ahora reparto condones
en vez de oraciones.

450
00:21:46,438 --> 00:21:49,582
He notado que estás falto
de suministros básicos.

451
00:21:49,593 --> 00:21:52,488
Conseguiré más del Georgia Prescription
Assistance Program la próxima semana.

452
00:21:52,499 --> 00:21:55,523
¿Y si pudiera conseguir
lo que necesitas ahora?

453
00:22:02,204 --> 00:22:04,705
A este lugar le vendría
bien un poco de amor.

454
00:22:04,716 --> 00:22:06,190
Bueno, si conoces a algún contratista

455
00:22:06,201 --> 00:22:08,980
ansioso por ayudar a la
gente, házmelo saber.

456
00:22:08,981 --> 00:22:11,480
¿Por qué haces todo esto?

457
00:22:13,439 --> 00:22:14,730
Lo siento, señor,

458
00:22:14,731 --> 00:22:16,563
ahora mismo no está abierto.

459
00:22:16,564 --> 00:22:19,147
Bueno, vi la pancarta y...

460
00:22:19,148 --> 00:22:20,148
¿Qué sucede aquí?

461
00:22:20,149 --> 00:22:23,897
Estaba jugando a lanzar con
mi hijo y me dio en el ojo.

462
00:22:23,898 --> 00:22:26,064
No veo nada.

463
00:22:26,065 --> 00:22:28,106
- ¿Cómo te llamas, hermano?
- Russell.

464
00:22:28,107 --> 00:22:30,187
Vamos a echar un vistazo
a este ojo, Russell.

465
00:22:30,188 --> 00:22:32,595
Sí, síndrome compartimental orbitario.

466
00:22:32,606 --> 00:22:34,357
Sí, si no liberamos

467
00:22:34,368 --> 00:22:36,458
algo de esa presión, va a perder el ojo.

468
00:22:36,469 --> 00:22:37,522
¿Tengo que ir a Urgencias?

469
00:22:37,523 --> 00:22:40,201
Tengo un seguro asqueroso.
Tiene una franquicia enorme.

470
00:22:40,212 --> 00:22:42,187
Y acabo de pagar mis
préstamos estudiantiles.

471
00:22:42,188 --> 00:22:45,247
Necesitarás una consulta de Oftalmología

472
00:22:45,258 --> 00:22:47,447
en Urgencias después de esto, pero
podemos hacer el procedimiento aquí.

473
00:22:47,458 --> 00:22:50,522
Sí, tenemos todo lo que necesitamos
aquí, y ahorrarás algo de dinero.

474
00:22:50,523 --> 00:22:53,187
Vale.

475
00:23:02,148 --> 00:23:04,230
Aquí tienes.

476
00:23:04,231 --> 00:23:05,648
Gracias.

477
00:23:10,736 --> 00:23:12,567
Vale, ¿preparado?

478
00:23:13,272 --> 00:23:14,438
Respira.

479
00:23:14,439 --> 00:23:16,188
Bien.

480
00:23:18,188 --> 00:23:21,147
Muy bien, veamos. ¿Y eso?

481
00:23:21,148 --> 00:23:23,371
¿Sientes algo ahí?

482
00:23:23,382 --> 00:23:25,006
Bien.

483
00:23:25,231 --> 00:23:27,398
De acuerdo.

484
00:23:35,356 --> 00:23:37,481
- Ahí vas.
- Ahí vamos.

485
00:23:37,482 --> 00:23:39,355
Eso es. Eso es.

486
00:23:39,356 --> 00:23:41,187
¿Mi ojo está todavía ahí?

487
00:23:41,188 --> 00:23:42,522
Todavía ahí.

488
00:23:42,523 --> 00:23:43,980
Felicidades.

489
00:23:43,981 --> 00:23:46,772
Parece que tu clínica acaba de
tratar a su primer paciente.

490
00:23:46,773 --> 00:23:49,187
Bueno, todavía necesita esa
consulta, así que parece

491
00:23:49,188 --> 00:23:50,605
que vas a ir al Chastain
después de todo.

492
00:23:50,606 --> 00:23:54,404
Natalie definitivamente tiene
cardiomiopatía inducida por la quimio.

493
00:23:54,415 --> 00:23:55,677
Y la fractura por compresión

494
00:23:55,688 --> 00:23:57,273
tiene un fragmento de
hueso largo que causa

495
00:23:57,284 --> 00:23:59,765
- la compresión de la médula espinal.
- Descompresión y fusión

496
00:23:59,776 --> 00:24:01,676
es la única forma de darle
una oportunidad de caminar.

497
00:24:01,687 --> 00:24:03,271
Tenemos que entrar ahora.

498
00:24:03,272 --> 00:24:06,117
Implantar la jaula aquí
para la fusión espinal.

499
00:24:06,128 --> 00:24:09,141
Su corazón puede que no lo resista. Está
en la UCI con un goteo de amiodarona.

500
00:24:09,152 --> 00:24:11,522
Podemos intentar controlarlo con
inhibidores de la ECA y betabloqueantes.

501
00:24:11,533 --> 00:24:13,980
No tenemos tiempo. Tenemos
tres, quizá cuatro horas

502
00:24:13,991 --> 00:24:16,188
antes de que la compresión
sea irreversible.

503
00:24:16,189 --> 00:24:18,564
Si sobrevive a la cirugía.

504
00:24:21,148 --> 00:24:24,397
Lane le quitó las opciones a Natalie.

505
00:24:24,398 --> 00:24:28,043
Vamos a devolverle esta.

506
00:24:28,054 --> 00:24:30,862
- ¡Vine por unos malditos puntos!
- Natalie, están tratando de ayudar.

507
00:24:30,873 --> 00:24:32,730
¡Esto es una mierda! ¿Mis opciones son

508
00:24:32,731 --> 00:24:34,438
parálisis total o posible muerte?

509
00:24:34,439 --> 00:24:36,147
O total recuperación.
Esa es la esperanza.

510
00:24:36,148 --> 00:24:37,187
Hacemos la fusión

511
00:24:37,188 --> 00:24:38,980
mientras monitorizamos
tu función cardiaca.

512
00:24:38,981 --> 00:24:41,375
Eres el tipo del corazón, ¿verdad?

513
00:24:41,386 --> 00:24:42,408
¿Entonces?

514
00:24:42,419 --> 00:24:45,417
Bueno, en circunstancias
normales, aconsejaría no hacerlo,

515
00:24:45,428 --> 00:24:49,178
pero esto no son
circunstancias normales.

516
00:24:50,149 --> 00:24:51,637
Dr. Hawkins...

517
00:24:51,648 --> 00:24:54,188
¿qué haría?

518
00:24:58,777 --> 00:25:01,528
Tú eres la que vas a
vivir con esta decisión,

519
00:25:01,539 --> 00:25:03,423
así que eres la que tienes que tomarla.

520
00:25:03,434 --> 00:25:06,267
Pero si fuera yo...

521
00:25:06,815 --> 00:25:10,772
no dejaría que Lane Hunter me hundiera.

522
00:25:11,767 --> 00:25:14,809
Asumiría el riesgo.

523
00:25:15,715 --> 00:25:17,650
Mierda

524
00:25:20,188 --> 00:25:22,439
Tengo que intentarlo.

525
00:25:26,940 --> 00:25:29,772
- Me asustaste.
- Dijeron...

526
00:25:29,773 --> 00:25:32,022
que casi me muero.

527
00:25:32,023 --> 00:25:34,564
Siento no haber estado aquí.

528
00:25:35,840 --> 00:25:37,447
No debí haberte dejado.

529
00:25:37,458 --> 00:25:40,689
Siempre cargando con el peso
del mundo sobre tus hombros.

530
00:25:40,690 --> 00:25:42,730
La culpa.

531
00:25:42,731 --> 00:25:44,855
Esta vez no.

532
00:25:44,856 --> 00:25:46,837
Bueno, solo pediste una cosa: Bell no.

533
00:25:48,189 --> 00:25:50,808
Supongo que él es mejor que nada.

534
00:26:01,023 --> 00:26:03,480
Quiero que las cosas
entre nosotros cambien.

535
00:26:03,481 --> 00:26:07,187
He esperado mucho tiempo
para oír esas palabras.

536
00:26:07,188 --> 00:26:09,187
Bueno, ambos somos testarudos.

537
00:26:09,188 --> 00:26:12,898
Sí, eso... eso es verdad.

538
00:26:17,368 --> 00:26:21,436
He pasado la mitad de
mi vida sin un padre.

539
00:26:22,092 --> 00:26:23,963
Vamos a enmendar eso.

540
00:26:24,999 --> 00:26:27,632
Te voy a tomar la palabra.

541
00:26:42,574 --> 00:26:44,074
Gracias.

542
00:26:45,997 --> 00:26:48,829
Perdone, estoy buscando
la oficina del Dr. Bell.

543
00:26:48,854 --> 00:26:50,112
Décima planta.

544
00:26:50,113 --> 00:26:52,381
Es el jefe de Julian, ¿verdad?

545
00:26:52,392 --> 00:26:53,653
Sí. Gordon Page.

546
00:26:53,664 --> 00:26:55,123
Devon Pravesh.

547
00:26:55,342 --> 00:26:57,135
¿Ha hablado hoy con Julian?

548
00:26:57,146 --> 00:26:58,612
No. No ha venido a trabajar.

549
00:26:58,613 --> 00:26:59,820
Tuve que buscar un sustituto.

550
00:26:59,821 --> 00:27:01,903
No aparecer no es propio de
ella, pero supongo que es

551
00:27:01,904 --> 00:27:04,404
por todo por lo que estaba pasando.

552
00:27:04,405 --> 00:27:07,652
Sí. Mencionó algunos
problemas en el trabajo.

553
00:27:07,653 --> 00:27:10,446
¿De verdad? ¿Qué te contó?

554
00:27:11,029 --> 00:27:12,112
Sinceramente, no mucho.

555
00:27:12,113 --> 00:27:14,059
Sí, Julian le contó a
alguien en la oficina

556
00:27:14,070 --> 00:27:16,119
que había intimado mucho
con un médico del Chastain,

557
00:27:16,130 --> 00:27:18,150
y se volvió más intenso
de lo que quería.

558
00:27:18,161 --> 00:27:20,612
Solo espero que él no
la asustara. Es buena.

559
00:27:20,613 --> 00:27:23,363
De todas formas, gracias
por las indicaciones.

560
00:27:27,737 --> 00:27:29,195
Buenas noticias. Oftalmología dice

561
00:27:29,196 --> 00:27:30,820
que el ojo de Russell está bien.

562
00:27:30,821 --> 00:27:32,820
Lo van a tener toda la
noche en observación.

563
00:27:32,821 --> 00:27:35,279
¿Es necesario? Va a acumular una factura

564
00:27:35,280 --> 00:27:36,750
- que no podrá pagar.
- Hola.

565
00:27:36,761 --> 00:27:38,818
- ¿Puedo ayudar?
- Dudo que puedas hacer algo

566
00:27:38,829 --> 00:27:40,326
con un sistema de facturación
de hospital desmesurado,

567
00:27:40,337 --> 00:27:41,977
que carga 300 dólares por una aspirina.

568
00:27:41,988 --> 00:27:44,530
Conrad, el Dr. Shaw.
Alec, el Dr. Hawkins.

569
00:27:44,531 --> 00:27:46,652
Estamos intentando conseguir
que dirija la clínica.

570
00:27:46,653 --> 00:27:48,820
No puedo pasar de la
cultura tóxica del hospital,

571
00:27:48,821 --> 00:27:51,237
la falta de transparencia, la
documentación interminable...

572
00:27:51,238 --> 00:27:52,646
No te olvides del exceso de
facturación a los seguros,

573
00:27:52,657 --> 00:27:54,697
la fragmentación del cuidado, el
exceso de pruebas y de tratamientos.

574
00:27:54,708 --> 00:27:56,987
- No estás ayudando.
- Mira, sabemos

575
00:27:56,988 --> 00:27:58,652
que estamos luchando contra Goliat.

576
00:27:58,653 --> 00:28:01,362
Y es verdad, todo lo que
tenemos es una honda.

577
00:28:01,363 --> 00:28:03,195
Pero tenemos un buen objetivo.

578
00:28:03,196 --> 00:28:06,362
Bueno, parece una pérdida
de los talentos de ambos.

579
00:28:06,363 --> 00:28:08,529
Yo lo hago a mi manera. Lo siento.

580
00:28:08,530 --> 00:28:11,157
No te preocupes. Solo recuerda,
las guerras se pelean en el campo

581
00:28:11,168 --> 00:28:12,253
de batalla, no desde la barrera.

582
00:28:12,264 --> 00:28:13,869
Déjame invitarte a un café,

583
00:28:13,880 --> 00:28:16,095
- presentarte al equipo...
- No, tengo que volver.

584
00:28:16,106 --> 00:28:18,652
Encantado de conocerte, Nic.

585
00:28:19,696 --> 00:28:23,363
¡Mierda! Era perfecto.

586
00:28:25,211 --> 00:28:27,271
No puedo creerlo.

587
00:28:40,113 --> 00:28:41,862
Desinflando el pulmón.

588
00:28:43,904 --> 00:28:46,863
Dra. Voss, tienes acceso a la columna.

589
00:28:47,363 --> 00:28:49,778
Yo también me habría
arriesgado a la cirugía.

590
00:28:49,779 --> 00:28:53,652
¿De verdad? ¿Lo arriesgarías todo
por una posibilidad de algo mejor?

591
00:28:53,653 --> 00:28:55,862
Por la posibilidad de
la vida que quieres,

592
00:28:55,863 --> 00:28:57,737
yo también.

593
00:28:59,238 --> 00:29:00,238
Demonios.

594
00:29:00,239 --> 00:29:03,254
El hueso está débil por la quimio.
No puedo sujetar la fijación.

595
00:29:03,265 --> 00:29:04,736
¿Y un injerto de la cadera?

596
00:29:04,737 --> 00:29:06,487
No podemos ir suficientemente rápido.

597
00:29:06,488 --> 00:29:09,446
Dra. Okafor, ¿cuál es
nuestro movimiento?

598
00:29:11,262 --> 00:29:13,874
Déjame ver las radiografías.

599
00:29:15,530 --> 00:29:17,737
Bien, enséñame las costillas.

600
00:29:19,946 --> 00:29:22,653
Están menos dañadas. Podemos
hacer un injerto de las costillas.

601
00:29:22,654 --> 00:29:25,445
¿Cuánto crees que llevará?
La ecografía mostraba

602
00:29:25,446 --> 00:29:27,070
un fracción de eyección
severamente deprimida.

603
00:29:27,071 --> 00:29:29,155
Entonces tendremos que darnos prisa.

604
00:29:36,155 --> 00:29:38,029
¿Julian?

605
00:29:45,530 --> 00:29:47,237
Oye, soy Devon.

606
00:29:47,238 --> 00:29:49,321
¿Estás bien?

607
00:29:49,737 --> 00:29:51,652
Mira, sé que no debería estar aquí,

608
00:29:51,653 --> 00:29:55,404
pero lo que dijiste de QuoVadis...

609
00:29:55,405 --> 00:29:57,778
deberíamos hablar de ello.

610
00:29:57,779 --> 00:30:00,653
Deberíamos hablar de todo.

611
00:30:01,603 --> 00:30:03,018
Llámame.

612
00:30:03,029 --> 00:30:05,238
Por favor.

613
00:30:15,029 --> 00:30:18,572
Muy bien, se ha ido.

614
00:30:19,155 --> 00:30:20,270
¿Sr. Page?

615
00:30:20,281 --> 00:30:22,320
Sí, el sitio está limpio.

616
00:30:22,321 --> 00:30:24,547
Alguien ha venido.

617
00:30:24,558 --> 00:30:26,599
Sí, un tipo.

618
00:30:29,029 --> 00:30:30,652
Seguridad está en camino.

619
00:30:30,653 --> 00:30:34,279
Esta oficina es un santuario a tu ego.

620
00:30:34,280 --> 00:30:36,652
¿Sin mí tienes falta de confianza?

621
00:30:38,001 --> 00:30:39,418
Apenas. Tienes unos dos minutos

622
00:30:39,429 --> 00:30:41,334
para decir lo que sea
que has venido a decir.

623
00:30:41,345 --> 00:30:44,652
¿Sabes? las palabras
no te llegan, Randolph.

624
00:30:44,653 --> 00:30:49,071
Así que pensé que esto... podría.

625
00:30:53,402 --> 00:30:57,571
Realmente saca a relucir la
desesperación en tus ojos, ¿no crees?

626
00:30:57,572 --> 00:30:59,652
¿Dónde lo has conseguido?

627
00:30:59,653 --> 00:31:02,987
El abogado que me encontraste,
puede indagar cualquier cosa.

628
00:31:02,988 --> 00:31:05,652
Ahora, dime algo, ¿qué
crees que es peor?

629
00:31:05,653 --> 00:31:08,286
¿Tratar de comprar sexo a
una policía de incógnito

630
00:31:08,297 --> 00:31:10,900
o dejar de informar de tu arresto

631
00:31:10,911 --> 00:31:13,579
al Colegio de Médicos?

632
00:31:14,821 --> 00:31:17,320
Así que, ¿dónde está la fotocopiadora?

633
00:31:17,321 --> 00:31:18,861
Creo que todos

634
00:31:18,872 --> 00:31:22,540
- querrán tener la suya.
- Eres un monstruo.

635
00:31:22,863 --> 00:31:24,653
Mira a tu alrededor, Randolph.

636
00:31:25,492 --> 00:31:28,987
O accedes a contarle al jurado lo
equivocado que estabas sobre mí,

637
00:31:28,988 --> 00:31:31,652
o todo esto desaparece.

638
00:31:32,451 --> 00:31:34,410
Puede retirar a sus perros.

639
00:31:34,421 --> 00:31:36,653
Estoy encantada de marcharme.

640
00:31:47,813 --> 00:31:50,894
Es muy amable por tu parte pasarte.

641
00:31:52,446 --> 00:31:54,652
Lo siento.

642
00:31:54,653 --> 00:31:56,320
Mañana ocupada.

643
00:31:56,321 --> 00:31:57,736
Te estás recuperando bien.

644
00:31:57,737 --> 00:32:00,652
El hematocrito está estable.
La función renal es buena.

645
00:32:00,653 --> 00:32:04,653
Estoy un poco sorprendido de que no
me mataras cuando tuviste la ocasión.

646
00:32:07,502 --> 00:32:09,084
¿Sabes? En mi primer año como adjunto,

647
00:32:09,095 --> 00:32:11,221
trajeron a un tipo a mi quirófano
con seis agujeros de bala.

648
00:32:11,232 --> 00:32:14,070
Había matado a dos policías y
todos dijeron que merecía morir.

649
00:32:14,071 --> 00:32:16,612
Cuando cojo un bisturí, no me importa

650
00:32:16,613 --> 00:32:18,195
quien está en el otro extremo.

651
00:32:18,196 --> 00:32:19,487
Esa es la disciplina.

652
00:32:19,488 --> 00:32:22,195
Primero soy cirujano. Es
todo lo que me importa.

653
00:32:22,196 --> 00:32:25,487
Entonces querías matarme, pero tenías...

654
00:32:25,488 --> 00:32:27,154
demasiados principios.

655
00:32:27,155 --> 00:32:28,695
Es encantador

656
00:32:41,779 --> 00:32:42,779
¿Me has llamado?

657
00:32:42,780 --> 00:32:45,736
No me llamas como si fuera una
urgencia para que venga a verte.

658
00:32:45,737 --> 00:32:49,006
Es Natalie Ramirez. Lane
Hunter arruinó su vida.

659
00:32:49,017 --> 00:32:51,279
Le ha destruido el corazón y la columna

660
00:32:51,280 --> 00:32:52,571
con una quimio que no necesitaba.

661
00:32:52,572 --> 00:32:55,653
Y ahora podría morir en ese quirófano.

662
00:32:55,946 --> 00:32:57,991
Y ella es una de las afortunadas.

663
00:32:58,002 --> 00:33:00,419
¿Crees que no me importa? Me importa.

664
00:33:00,430 --> 00:33:03,821
¿Entonces por qué estaba
Lane en su oficina?

665
00:33:07,240 --> 00:33:09,651
¿Sabes qué? Estoy harto y cansado

666
00:33:09,662 --> 00:33:12,237
de que pienses que tienes
algún derecho a cuestionarme.

667
00:33:12,238 --> 00:33:13,308
Eres un residente.

668
00:33:13,319 --> 00:33:14,612
A quien me encantaría despedir.

669
00:33:14,613 --> 00:33:16,987
Excepto que tu padre, a
quien he salvado la vida...

670
00:33:16,988 --> 00:33:19,321
muchas gracias... me despediría.

671
00:33:19,322 --> 00:33:21,487
Así que me has llamado aquí
abajo para ver a esta mujer.

672
00:33:21,488 --> 00:33:23,445
Ya la he visto.

673
00:33:23,446 --> 00:33:24,529
Muy bien.

674
00:33:24,530 --> 00:33:26,445
Me alegraste el día.

675
00:33:26,446 --> 00:33:30,696
Si Lane se libra, ¿cuántos
otros como Natalie habrá?

676
00:33:44,113 --> 00:33:45,987
Esto debería servir.

677
00:33:45,988 --> 00:33:48,320
Los nervios raquídeos
todavía son viables.

678
00:33:51,471 --> 00:33:52,903
Está otra vez en fibrilación.

679
00:33:52,904 --> 00:33:54,086
Envolturas húmedas.

680
00:33:54,097 --> 00:33:56,747
La anestesia es demasiado para
su corazón. Tenemos que parar.

681
00:33:56,758 --> 00:33:58,536
- Ten preparados la jaula
y los tornillos. - Fuera.

682
00:33:58,547 --> 00:33:59,935
Déjame terminar la fusión.

683
00:33:59,946 --> 00:34:01,320
- ¡Fuera!
- Está dentro.

684
00:34:05,779 --> 00:34:08,445
En tres. Uno, dos, tres.

685
00:34:08,446 --> 00:34:10,737
Fuera.

686
00:34:12,280 --> 00:34:14,221
Necesita desfibrilación
secuencial doble.

687
00:34:14,232 --> 00:34:16,154
Ponle otros 150 de amiodarona.

688
00:34:16,155 --> 00:34:17,863
Empieza un goteo de procainamida.

689
00:34:21,855 --> 00:34:24,280
Fuera. Adelante.

690
00:34:29,890 --> 00:34:32,112
No tiene el tiempo que necesitas
para terminar la columna.

691
00:34:32,113 --> 00:34:34,503
Tenemos que llevarla de vuelta a
la UCI, dejar que se estabilice.

692
00:34:34,514 --> 00:34:36,006
Si hacemos eso, queda paralizada.

693
00:34:36,017 --> 00:34:37,652
Si no lo hacemos está muerta.

694
00:34:37,653 --> 00:34:40,071
¿Puedes estabilizarla aquí?

695
00:34:40,904 --> 00:34:43,071
Vía central para evaluar
el índice cardíaco

696
00:34:43,082 --> 00:34:45,286
y los números de salida.
¿Cuánto te llevará, Dra. Okafor?

697
00:34:45,297 --> 00:34:46,921
Para la mayoría, cinco
minutos. Para ti, cuatro.

698
00:34:46,932 --> 00:34:49,917
- ¿Y si necesita un VAD?
- 20 para colocación percutánea.

699
00:34:49,944 --> 00:34:52,143
Su columna puede estar cubierta con
vendas estériles mientras trabajas.

700
00:34:52,154 --> 00:34:54,470
Necesito 30 para terminar y
luego la devolvemos a la UCI.

701
00:34:54,481 --> 00:34:56,229
Muy bien. El corazón primero,

702
00:34:56,240 --> 00:34:57,892
luego la columna, si está estable.

703
00:34:57,903 --> 00:35:01,488
Y si el nervio raquídeo
todavía es viable.

704
00:35:12,653 --> 00:35:14,154
¿Nic?

705
00:35:14,600 --> 00:35:16,140
Estás aquí.

706
00:35:16,151 --> 00:35:18,112
Solicitudes de subvención.

707
00:35:18,113 --> 00:35:19,445
Todo el día...

708
00:35:19,446 --> 00:35:21,238
he intentado conseguir
que te unas a nosotros.

709
00:35:21,249 --> 00:35:22,998
Y ha sido...

710
00:35:23,009 --> 00:35:24,876
todo un día.

711
00:35:26,517 --> 00:35:28,652
Hay mucho que no puedo arreglar.

712
00:35:28,653 --> 00:35:32,320
Pero esto, esta clínica...

713
00:35:32,321 --> 00:35:34,487
Puedo hacerlo.

714
00:35:34,488 --> 00:35:37,079
Y lo haré sin ti.

715
00:35:37,821 --> 00:35:40,653
No me malinterpretes... lo
que haces aquí es genial.

716
00:35:40,654 --> 00:35:43,570
¿Pero de verdad es por los pacientes?

717
00:35:44,164 --> 00:35:45,652
Parece...

718
00:35:45,653 --> 00:35:49,070
que prefieres despotricar
contra el sistema

719
00:35:49,071 --> 00:35:51,195
antes que luchar
realmente para cambiarlo.

720
00:35:51,196 --> 00:35:52,523
¿Lo dices en serio?

721
00:35:52,534 --> 00:35:56,487
Me he pasado la mejor parte de mi vida
de servicio. Todo lo que hago es luchar.

722
00:35:56,488 --> 00:35:59,737
Bueno, quizá no lo suficiente.

723
00:36:06,356 --> 00:36:08,337
Entonces, ¿esto es sobre
una de sus empleadas?

724
00:36:08,348 --> 00:36:09,462
Julian Booth.

725
00:36:09,473 --> 00:36:12,445
No ha venido hoy a trabajar

726
00:36:12,446 --> 00:36:14,987
y no es del tipo que
simplemente desaparece.

727
00:36:14,998 --> 00:36:17,801
Bueno, ¿tiene alguna razón para creer
que alguien pudiera haberle hecho daño?

728
00:36:17,812 --> 00:36:19,820
Hay un tipo que quizá quiera investigar.

729
00:36:19,821 --> 00:36:22,652
Es un interno del Chastain.

730
00:36:22,653 --> 00:36:26,113
Se llama Devon Pravesh.

731
00:36:27,821 --> 00:36:30,070
Este es su teléfono del trabajo.

732
00:36:30,071 --> 00:36:31,904
Lo encontramos en su mesa.

733
00:36:46,280 --> 00:36:48,945
Estoy viva.

734
00:36:48,946 --> 00:36:50,987
Y vas a seguir así.

735
00:36:50,988 --> 00:36:52,652
Tuvimos que colocarte un
dispositivo ventricular

736
00:36:52,653 --> 00:36:54,652
para mantener tu corazón
latiendo correctamente

737
00:36:54,653 --> 00:36:57,652
y programaremos una evaluación para
el trasplante cuando estés curada.

738
00:36:57,653 --> 00:37:00,652
Ahora mismo funciona perfectamente.

739
00:37:00,653 --> 00:37:04,529
Y después de fisioterapia y
rehabilitación podrás caminar de nuevo.

740
00:37:04,530 --> 00:37:07,652
¿Podré volver a la policía?

741
00:37:07,653 --> 00:37:10,362
Eso no lo sabemos todavía.

742
00:37:10,363 --> 00:37:12,362
Pero...

743
00:37:12,363 --> 00:37:14,529
vas a perder de vista ese bastón.

744
00:37:14,530 --> 00:37:16,571
Eso puedo prometértelo.

745
00:37:16,572 --> 00:37:18,404
Odio esa cosa.

746
00:37:20,779 --> 00:37:23,653
Mereces ser feliz.

747
00:37:25,978 --> 00:37:27,642
Tú también.

748
00:37:28,324 --> 00:37:30,699
Tu hermana lo hubiera querido.

749
00:37:34,521 --> 00:37:36,604
Gracias, chicos.

750
00:37:55,321 --> 00:37:57,170
No te pases con el agua caliente.

751
00:37:57,181 --> 00:37:58,689
Siéntate para hacer pis.

752
00:37:58,700 --> 00:38:02,446
Puedes usar mis condimentos,
pero no toques mi alcohol.

753
00:38:03,323 --> 00:38:04,405
Nunca lo haría.

754
00:38:04,416 --> 00:38:06,279
Fuera de la habitación de
invitados, o estás vestido

755
00:38:06,280 --> 00:38:08,487
o con un albornoz que te cubra del todo.

756
00:38:08,488 --> 00:38:10,529
No quiero sorpresas.

757
00:38:10,530 --> 00:38:12,652
¿Por qué me ayudas?

758
00:38:12,653 --> 00:38:14,999
Porque lo necesitas.

759
00:38:20,712 --> 00:38:21,836
Wayne Jackson.

760
00:38:21,847 --> 00:38:24,862
En asistolia durante 15 minutos
antes de que nadie lo advirtiera.

761
00:38:24,863 --> 00:38:28,596
Kathy Mars. El hospital le facturó 12 de
los grandes por una picadura de abeja.

762
00:38:28,607 --> 00:38:31,612
Mathew Teter entró con un
cáncer de colon en estadio IV.

763
00:38:31,613 --> 00:38:33,612
Habría vivido si se lo
hubieran detectado pronto.

764
00:38:33,613 --> 00:38:36,075
Cada vez que pensaba que estaba
cerca de hacer las cosas mejor,

765
00:38:36,086 --> 00:38:39,945
veía perderse a otro
paciente en un sistema roto.

766
00:38:40,971 --> 00:38:44,220
Así que, sí, para mí
es por los pacientes.

767
00:38:44,231 --> 00:38:47,652
Pero estás loca si piensas
que puedes cambiar las cosas.

768
00:38:47,653 --> 00:38:49,697
Quizá lo estoy.

769
00:38:57,196 --> 00:38:59,905
Me gusta la locura.

770
00:39:05,779 --> 00:39:07,945
- Sí, claro.
- Aquí.

771
00:39:07,946 --> 00:39:10,820
Vamos a conseguir estos...

772
00:39:10,821 --> 00:39:12,653
Así que la paga es un asco.

773
00:39:12,654 --> 00:39:14,195
Más allá del asco.

774
00:39:14,196 --> 00:39:17,154
¿Y el Chastain podría cortar la
financiación en cualquier momento?

775
00:39:17,155 --> 00:39:18,362
Sin avisar.

776
00:39:18,363 --> 00:39:20,716
No me mangonearán.

777
00:39:22,591 --> 00:39:24,381
Empiezas mañana.

778
00:39:24,392 --> 00:39:26,096
Empiezo hoy.

779
00:39:29,907 --> 00:39:31,070
Felicidades.

780
00:39:31,071 --> 00:39:32,945
Superaste la UCI.

781
00:39:32,946 --> 00:39:36,778
Sí, por desgracia no la dieta líquida.

782
00:39:36,779 --> 00:39:38,954
¿Necesitas algo para el dolor?

783
00:39:38,965 --> 00:39:40,029
No.

784
00:39:40,030 --> 00:39:42,279
No, quiero estar alerta para esto.

785
00:39:43,294 --> 00:39:47,320
Hijo, llevo un tiempo
luchando con esta enfermedad

786
00:39:47,321 --> 00:39:48,967
He tenido suerte esta vez,

787
00:39:48,978 --> 00:39:50,653
pero a partir de aquí solo empeora.

788
00:39:50,654 --> 00:39:54,404
La Dra. Simmons dice que podrás
volver a la dieta semisólida

789
00:39:54,405 --> 00:39:56,945
en una semana. En dos o tres
días saldrás del hospital

790
00:39:56,946 --> 00:39:58,955
y empezarás terapia física.

791
00:39:58,966 --> 00:40:01,680
- Recuperarás la fuerza.
- Ambos sabemos

792
00:40:01,691 --> 00:40:04,652
que mis opciones de una recuperación
significativa van siendo

793
00:40:04,653 --> 00:40:06,997
menores con cada cirugía que tengo.

794
00:40:07,008 --> 00:40:09,352
Necesito que seas positivo.

795
00:40:09,363 --> 00:40:11,695
Los pacientes que creen que se
recuperarán tienen mejores resultados.

796
00:40:11,696 --> 00:40:14,571
El pensamiento positivo no
cambiará lo que le está pasando

797
00:40:14,572 --> 00:40:16,652
a mi cuerpo.

798
00:40:16,653 --> 00:40:20,196
Me gustaría formalizar las cosas.

799
00:40:25,653 --> 00:40:28,653
Quieres hacer testamento vital.

800
00:40:29,400 --> 00:40:32,612
Si algo como esto me sucede otra vez,

801
00:40:32,613 --> 00:40:35,695
no quiero que me alarguen la vida

802
00:40:35,696 --> 00:40:38,070
con medidas agresivas.

803
00:40:38,071 --> 00:40:41,487
- Eso está muy lejos.
- Lo digo en serio.

804
00:40:42,253 --> 00:40:45,613
Necesito saber que
respetarás mis deseos.

805
00:40:47,686 --> 00:40:49,863
Por supuesto.

806
00:40:51,196 --> 00:40:54,196
Gracias.

807
00:41:19,020 --> 00:41:21,362
Estimada junta directiva:

808
00:41:21,363 --> 00:41:23,652
Dirigir este hospital

809
00:41:23,653 --> 00:41:25,778
ha sido una alegría y un privilegio.

810
00:41:25,779 --> 00:41:28,107
Sin embargo, en los próximos días,

811
00:41:28,118 --> 00:41:31,404
se enterarán de un terrible
error que he cometido.

812
00:41:31,405 --> 00:41:33,112
He traicionado su confianza.

813
00:41:34,002 --> 00:41:37,149
Merecen a alguien para quien esta
comunidad sea siempre lo primero.

814
00:41:37,160 --> 00:41:41,237
Y estoy profundamente avergonzado de
no haber sido siempre esa persona.

815
00:41:41,238 --> 00:41:44,404
Confié en la persona equivocada.

816
00:41:46,071 --> 00:41:48,334
Ya voy.

817
00:41:52,305 --> 00:41:55,602
Y asumo total responsabilidad
de mis acciones.

818
00:42:09,779 --> 00:42:13,820
Renunciaré y me iré.

819
00:42:13,821 --> 00:42:16,571
Por la presente renuncio
como director ejecutivo.

820
00:42:16,572 --> 00:42:18,987
y jefe de cirugía.

821
00:42:19,023 --> 00:42:22,688
Dr. Randolph Bell.

822
00:42:26,653 --> 00:42:28,652
¿Dr. Bell?

823
00:42:28,653 --> 00:42:30,092
Tiene que ver esto.

824
00:42:30,103 --> 00:42:31,517
Grayson, ¿qué?

825
00:42:31,653 --> 00:42:32,852
Son las noticias.

826
00:42:34,234 --> 00:42:36,320
Ha habido disparos en
un hotel de Buckhead.

827
00:42:37,264 --> 00:42:41,155
La policía informa del hallazgo del
cuerpo de la Dra. Lane Hunter, acusada

828
00:42:41,166 --> 00:42:43,356
de asesinato. Recientemente liberada
bajo fianza después de varios meses

829
00:42:43,367 --> 00:42:45,328
en el Centro de Detención de Atlanta,

830
00:42:45,339 --> 00:42:47,272
Hunter estaba acusada de
asesinato en primer grado

831
00:42:47,283 --> 00:42:49,518
y homicidio involuntario,

832
00:42:49,529 --> 00:42:52,103
así como fraude a las aseguradoras
y blanqueo de dinero.

833
00:42:52,114 --> 00:42:55,028
No se han identificado
sospechosos por su muerte

834
00:42:55,029 --> 00:42:57,279
En noticias relacionadas, los abogados
de los derechos de las víctimas...

835
00:42:57,280 --> 00:43:00,653
Gracias, Grayson. Puedes irte.

836
00:43:00,654 --> 00:43:03,287
Nadie da un paso adelante, no hay
comentarios sobre esta muerte.

837
00:43:03,298 --> 00:43:07,154
Muchos de ellos hablaban
hace meses y ahora no...

838
00:43:36,056 --> 00:43:40,782
www.subtitulamos.tv

