1
00:00:10,842 --> 00:00:12,112
Anteriormente en Outlander...

2
00:00:12,183 --> 00:00:13,573
Sí, creen que es de un poblado Mohawk

3
00:00:13,636 --> 00:00:14,979
llamado Shadow Lake.

4
00:00:15,066 --> 00:00:17,068
Es muy posible que Roger
haya sido llevado allí.

5
00:00:17,199 --> 00:00:18,714
Nunca dejas de preocuparte por ellos.

6
00:00:18,859 --> 00:00:20,556
Vamos a hacer esto bien.

7
00:00:20,682 --> 00:00:22,554
Permita que le presente a mi sobrina.

8
00:00:22,684 --> 00:00:25,165
Srta. Fraser, conozco a sus padres.

9
00:00:25,296 --> 00:00:26,645
¿Tienes noticias de Bonnet?

10
00:00:26,775 --> 00:00:29,276
Sí, buenas noticias.

11
00:00:29,729 --> 00:00:30,954
Hola.

12
00:00:31,130 --> 00:00:32,784
Creo que se ha equivocado de habitación.

13
00:00:34,885 --> 00:00:36,127
¿Quiere casarse conmigo?

14
00:00:36,190 --> 00:00:38,463
No estoy seguro de que esto sea
lo que tu padre tenía en mente.

15
00:00:39,158 --> 00:00:40,180
¿Qué es esto?

16
00:00:40,252 --> 00:00:41,312
¡Suéltalo!

17
00:00:41,442 --> 00:00:42,791
Vuelve con tu esposa y con tu hijo.

18
00:00:42,877 --> 00:00:44,402
Creo que encontrarán que hay algo

19
00:00:44,481 --> 00:00:46,791
muy familiar en la cara de mi
compañero, Stephen Bonnet.

20
00:00:46,854 --> 00:00:48,059
Te he visto antes,

21
00:00:48,165 --> 00:00:49,322
en un pasquín.

22
00:00:49,494 --> 00:00:51,010
Cógelo.

23
00:00:52,497 --> 00:00:53,846
¿Qué está pasando?

24
00:02:01,341 --> 00:02:06,341
www.subtitulamos.tv

25
00:02:57,115 --> 00:02:58,725
Tú...

26
00:02:58,827 --> 00:03:00,350
quedarás encerrado.

27
00:03:08,017 --> 00:03:09,499
Ehhaokonsah.

28
00:03:10,265 --> 00:03:12,593
Ehhaokonsah.

29
00:03:26,042 --> 00:03:27,733
Murtagh ha sido arrestado.

30
00:03:27,796 --> 00:03:30,265
- ¡Por Dios!
- ¿Por qué motivos?

31
00:03:30,421 --> 00:03:32,961
Capturamos a un bastardo
asesino llamado Bonnet,

32
00:03:33,092 --> 00:03:35,663
y los milicianos se
interpusieron en el camino.

33
00:03:35,999 --> 00:03:38,218
Reconocieron a Murtagh de los pasquines.

34
00:03:38,340 --> 00:03:39,725
Los arrestaron a los dos.

35
00:03:39,838 --> 00:03:41,840
A Murtagh no se le
garantizará un juicio justo.

36
00:03:41,970 --> 00:03:43,280
Tryon se asegurará de ello.

37
00:03:43,366 --> 00:03:45,022
Lo colgarán.

38
00:03:45,278 --> 00:03:47,155
Ese bastardo ladrón hará todo lo posible

39
00:03:47,225 --> 00:03:49,132
para enviar un mensaje
a todos los reguladores.

40
00:03:49,225 --> 00:03:51,522
Yo estaba con Murtagh cuando pasó.

41
00:03:51,806 --> 00:03:53,944
Asumió la responsabilidad.

42
00:03:54,443 --> 00:03:56,202
No dejaré que lo cuelguen.

43
00:03:56,265 --> 00:03:58,180
Lo que se nos quita a uno de nosotros

44
00:03:58,552 --> 00:04:00,179
nos lo quitan a todos.

45
00:04:01,229 --> 00:04:03,057
Lo recuperaremos, muchachos.

46
00:04:17,754 --> 00:04:19,488
Han capturado a Stephen Bonnet.

47
00:04:23,338 --> 00:04:24,839
¿Te encuentras bien?

48
00:04:25,064 --> 00:04:26,893
Quizá deberías sentarte.

49
00:04:29,794 --> 00:04:31,552
No.

50
00:04:31,848 --> 00:04:34,301
No, si me siento, no seré
capaz de volver a levantarme.

51
00:04:36,721 --> 00:04:39,724
¿Dónde, cómo?

52
00:04:39,854 --> 00:04:41,134
Fue capturado en Wilmington.

53
00:04:41,204 --> 00:04:43,162
En cuanto a cómo, no podría decir,

54
00:04:43,293 --> 00:04:46,034
pero he sido informado de
los cargos en su contra.

55
00:04:46,165 --> 00:04:48,733
Contrabando, piratería y asesinato.

56
00:04:50,474 --> 00:04:52,954
Supongo que es demasiado tarde para
agregar a la lista lo que me hizo a mí.

57
00:04:53,085 --> 00:04:54,913
Solo traería vergüenza sobre ti...

58
00:04:55,043 --> 00:04:57,916
y no tendría ninguna consecuencia.

59
00:04:58,046 --> 00:05:00,397
Ya ha sido sentenciado por
sus crímenes anteriores.

60
00:05:00,527 --> 00:05:02,007
¿Ninguna consecuencia?

61
00:05:04,096 --> 00:05:06,577
Pronto pagará por todos sus crímenes.

62
00:05:06,707 --> 00:05:08,535
Está condenado

63
00:05:08,666 --> 00:05:10,102
y será ahorcado la próxima semana.

64
00:05:12,557 --> 00:05:15,119
Pensé que querrías saberlo.

65
00:05:15,959 --> 00:05:16,960
Sí.

66
00:05:17,119 --> 00:05:18,345
Gracias.

67
00:05:29,556 --> 00:05:31,110
Quiero verlo.

68
00:05:46,878 --> 00:05:49,782
No, no puedes ir.

69
00:05:49,868 --> 00:05:52,300
Incluso si tu condición te
permitiera viajar hasta Wilmington,

70
00:05:52,362 --> 00:05:54,799
que seguramente no es así, la
asistencia a una ejecución

71
00:05:54,862 --> 00:05:57,142
solo podría tener los
peores efectos en el niño.

72
00:05:57,236 --> 00:05:59,717
Ahora, empatizo completamente

73
00:05:59,780 --> 00:06:01,495
- con tus sentimientos, pero...
- No.

74
00:06:01,664 --> 00:06:03,931
No conoces mis sentimientos.

75
00:06:06,158 --> 00:06:08,345
No quiero verlo morir.

76
00:06:08,619 --> 00:06:09,970
Gracias a Dios por eso.

77
00:06:10,033 --> 00:06:11,915
Quiero hablar con él.

78
00:06:12,197 --> 00:06:14,688
Tu padre me confió la tarea de cuidarte.

79
00:06:14,819 --> 00:06:15,907
No estoy seguro de que eso implique

80
00:06:16,037 --> 00:06:18,064
tomar el té con un asesino.

81
00:06:34,684 --> 00:06:35,883
"Hija,

82
00:06:36,014 --> 00:06:38,103
no puedo decir si te volveré a ver.

83
00:06:38,668 --> 00:06:40,269
Mi esperanza es que así será

84
00:06:40,332 --> 00:06:42,731
y que todo se arreglará entre nosotros.

85
00:06:43,108 --> 00:06:45,043
He estado pensando sobre tu pregunta

86
00:06:45,110 --> 00:06:47,809
de si la venganza curaría
el mal que te hicieron.

87
00:06:48,082 --> 00:06:51,043
Ahora te aconsejo que
no debes buscarla".

88
00:06:52,073 --> 00:06:53,973
"Por el bien de tu alma,

89
00:06:54,098 --> 00:06:55,418
por el bien de tu propia vida,

90
00:06:55,481 --> 00:06:57,270
debes encontrar la gracia

91
00:06:57,395 --> 00:06:58,801
de perdonar.

92
00:06:59,106 --> 00:07:00,895
La libertad es difícil de ganar,

93
00:07:01,051 --> 00:07:02,575
pero no lo es el fruto del asesinato.

94
00:07:02,638 --> 00:07:05,426
No temas que él escape a la venganza".

95
00:07:06,914 --> 00:07:08,176
"Semejante hombre lleva consigo

96
00:07:08,307 --> 00:07:10,637
la semilla de su propia destrucción.

97
00:07:11,621 --> 00:07:13,614
Si no muere por mi mano,

98
00:07:13,817 --> 00:07:15,496
será por la de otro,

99
00:07:15,766 --> 00:07:18,262
pero no debe ser por la tuya.

100
00:07:18,425 --> 00:07:21,707
Hazme caso, por el amor que te tengo.

101
00:07:21,981 --> 00:07:23,714
Tu padre que te quiere,

102
00:07:23,844 --> 00:07:25,387
James Fraser".

103
00:07:27,984 --> 00:07:30,184
Nunca me despedí de él...

104
00:07:30,942 --> 00:07:32,552
De Jamie.

105
00:07:38,319 --> 00:07:39,842
Pero tiene razón.

106
00:07:41,192 --> 00:07:44,496
El perdón no cambiará
lo que ha pasado...

107
00:07:46,084 --> 00:07:48,371
pero puede cambiar lo que pasará,

108
00:07:49,642 --> 00:07:51,793
vuelva Roger o no.

109
00:07:54,055 --> 00:07:55,770
Lo que sea que pase.

110
00:07:59,358 --> 00:08:01,168
¿Estás segura de que debes ver a Bonnet?

111
00:08:01,324 --> 00:08:02,674
Sí.

112
00:08:03,449 --> 00:08:06,575
Si puedo decir mi parte, entonces...

113
00:08:07,368 --> 00:08:10,364
quizá pueda encontrar la
forma de verme libre de él,

114
00:08:11,196 --> 00:08:13,121
pero tengo que intentarlo,

115
00:08:13,567 --> 00:08:15,548
por el bien de mi bebé.

116
00:08:21,303 --> 00:08:22,739
Muy bien.

117
00:08:25,709 --> 00:08:27,239
¿Me ayudarás?

118
00:08:29,059 --> 00:08:31,614
Dios sabe cómo,

119
00:08:32,333 --> 00:08:33,770
pero te ayudaré.

120
00:08:41,604 --> 00:08:44,258
¿Puedo?

121
00:08:52,179 --> 00:08:53,796
Dios mío.

122
00:08:54,225 --> 00:08:55,960
Es real.

123
00:08:56,538 --> 00:08:58,514
Sí.

124
00:08:59,443 --> 00:09:00,749
Lo sé.

125
00:09:29,909 --> 00:09:31,964
Ehhaokonsah.

126
00:09:37,216 --> 00:09:40,653
Lleva leña a la casa
grande de Tehwahsehwkwe.

127
00:09:56,705 --> 00:09:58,010
Por allí.

128
00:10:16,110 --> 00:10:17,985
Ehhaokonsah.

129
00:10:18,306 --> 00:10:19,921
¿Hablas francés?

130
00:10:20,701 --> 00:10:21,891
Sí.

131
00:10:23,141 --> 00:10:24,396
Para el dolor.

132
00:10:24,866 --> 00:10:26,301
Mastícalas.

133
00:10:32,721 --> 00:10:33,866
Es muy bonita.

134
00:10:36,341 --> 00:10:38,431
Tiene los ojos de su padre.

135
00:10:41,883 --> 00:10:42,898
Gracias.

136
00:10:47,748 --> 00:10:49,718
¿Puedes ayudarme a irme?

137
00:10:50,558 --> 00:10:51,995
No.

138
00:10:52,507 --> 00:10:54,307
Debes curarte.

139
00:10:54,716 --> 00:10:55,931
Johiehon.

140
00:10:57,236 --> 00:10:58,574
Ten cuidado.

141
00:10:59,061 --> 00:11:02,431
No parece peligroso.

142
00:11:03,186 --> 00:11:05,856
Este hombre no puede ser bueno.

143
00:11:06,466 --> 00:11:08,134
Fue vendido por su propia gente.

144
00:11:09,764 --> 00:11:11,514
Por ese camino.

145
00:11:12,441 --> 00:11:13,931
Por allí.

146
00:11:23,931 --> 00:11:26,646
Puede traerte paz.

147
00:11:29,184 --> 00:11:31,184
Gracias, Kaheroton.

148
00:11:35,436 --> 00:11:36,986
Debemos recordar...

149
00:11:37,071 --> 00:11:39,331
que la paz empieza aquí...

150
00:11:39,455 --> 00:11:41,195
igual que la guerra...

151
00:11:41,566 --> 00:11:44,144
en las mentes de los hombres.

152
00:12:27,986 --> 00:12:29,440
¿Estás bien?

153
00:12:29,626 --> 00:12:30,986
Sí.

154
00:12:31,142 --> 00:12:33,142
Es solo que es tan incómodo todo esto.

155
00:12:33,353 --> 00:12:35,210
Pensé que me acostumbraría a estar así,

156
00:12:35,272 --> 00:12:36,845
pero no me acostumbro.

157
00:12:37,143 --> 00:12:39,384
Se hace cada día más incómodo.

158
00:12:41,963 --> 00:12:44,086
Estar aquí es más duro
de lo que pensaba.

159
00:12:46,167 --> 00:12:48,047
Un bebé se espera.

160
00:12:48,676 --> 00:12:49,977
Los recuerdos no.

161
00:12:50,307 --> 00:12:53,251
Simplemente... llegan.

162
00:12:59,618 --> 00:13:01,743
Echo de menos a mi madre.

163
00:13:02,314 --> 00:13:05,187
Me atrevo a decir que a veces
también la echo de menos,

164
00:13:05,443 --> 00:13:07,086
especialmente cuando estoy enfermo.

165
00:13:07,270 --> 00:13:10,071
A pesar de su manera
inquebrantable y directa, es...

166
00:13:10,202 --> 00:13:12,258
una mujer extraordinaria.

167
00:13:12,620 --> 00:13:15,362
Espero que vuelva antes
de que nazca el bebé.

168
00:13:15,573 --> 00:13:17,531
Conociendo a tus padres,

169
00:13:17,662 --> 00:13:19,064
harán todo lo que esté en sus manos

170
00:13:19,126 --> 00:13:20,432
para devolverte a Roger.

171
00:13:23,565 --> 00:13:25,654
Cógete de mi brazo.

172
00:13:29,302 --> 00:13:31,540
Es imposible que no gustes.

173
00:13:39,066 --> 00:13:41,868
¿Quieren un poco más de
madera para el fuego?

174
00:14:06,573 --> 00:14:08,579
Pon los troncos por
allí, cerca del fuego.

175
00:14:08,669 --> 00:14:10,000
Y baja al río, tráenos
un poco de agua...

176
00:14:10,062 --> 00:14:12,001
¿Sí? ¿Quieres esto aquí?

177
00:14:17,341 --> 00:14:18,522
¡Kaheroton!

178
00:14:19,096 --> 00:14:22,356
Él no conoce nuestras costumbres.

179
00:14:22,680 --> 00:14:25,287
No sabe que señalar es malo...

180
00:14:25,311 --> 00:14:29,921
o que hablar cuando otro está
hablando es una ofensa.

181
00:14:36,786 --> 00:14:38,294
Levántate.

182
00:14:38,612 --> 00:14:41,180
Levántate, Ehhaokonsah.

183
00:14:42,281 --> 00:14:43,901
Él no es bueno para nosotros.

184
00:14:50,125 --> 00:14:51,844
Por favor. Estoy herido.

185
00:14:53,896 --> 00:14:55,811
Metedlo...

186
00:14:57,901 --> 00:15:00,126
en la choza.

187
00:15:01,741 --> 00:15:04,641
No has aprendido nada.

188
00:15:12,700 --> 00:15:15,309
¿Dónde yacen tus lealtades?

189
00:15:16,375 --> 00:15:18,875
¿Cómo llegaste a ser tan marginado?

190
00:15:19,784 --> 00:15:21,348
Fue un error.

191
00:15:21,612 --> 00:15:23,223
¿No tienes honor?

192
00:15:23,393 --> 00:15:25,305
¿Rompiste tu palabra de honor?

193
00:15:28,589 --> 00:15:30,758
Mis lealtades eran para una mujer.

194
00:15:32,688 --> 00:15:35,539
Entonces no debería sonreír a Johiehon.

195
00:16:02,541 --> 00:16:03,671
Buen día.

196
00:16:07,306 --> 00:16:09,246
¿Quién eres?

197
00:16:09,586 --> 00:16:11,176
El padre Alexandre Ferigault.

198
00:16:12,010 --> 00:16:14,292
¿Eres británico?

199
00:16:14,567 --> 00:16:16,292
Sí.

200
00:16:16,839 --> 00:16:18,580
Escocés.

201
00:16:25,471 --> 00:16:27,238
Roger MacKenzie.

202
00:16:30,202 --> 00:16:32,248
Eres el hombre al que han
bautizado como cara de perro.

203
00:16:37,514 --> 00:16:38,950
Así que...

204
00:16:39,081 --> 00:16:41,561
eso es lo que significa "Ehhaokonsah".

205
00:16:41,692 --> 00:16:42,867
Muy halagador.

206
00:16:42,998 --> 00:16:45,739
Un apodo muy apropiado,

207
00:16:45,870 --> 00:16:48,351
ya que los mohawks no
se dejan barba ni bigote

208
00:16:48,481 --> 00:16:50,005
y son muy cariñosos con sus perros.

209
00:16:50,135 --> 00:16:51,702
¿Lo son?

210
00:16:51,832 --> 00:16:54,487
No me había dado cuenta.

211
00:16:54,618 --> 00:16:57,534
Pero, entonces, ni
siquiera sé dónde estoy.

212
00:16:57,664 --> 00:17:00,754
Estás en el poblado que
ellos llaman Shadow Lake.

213
00:17:00,885 --> 00:17:03,322
¿Y dónde es eso exactamente?

214
00:17:03,453 --> 00:17:04,932
En la provincia de Nueva York.

215
00:17:05,063 --> 00:17:07,979
Nueva York.

216
00:17:08,110 --> 00:17:09,763
¿Cómo viniste a parar aquí?

217
00:17:16,553 --> 00:17:18,598
Supongo que podría decirse
que pasaba por aquí.

218
00:17:24,865 --> 00:17:26,606
¿Y tú? ¿Qué hay...?

219
00:17:27,868 --> 00:17:29,348
¿Por qué estás aquí?

220
00:17:34,614 --> 00:17:37,922
Me enamoré.

221
00:18:02,990 --> 00:18:04,985
¿Qué estás haciendo?

222
00:18:05,125 --> 00:18:07,368
Ya sabes que a Germain le gusta
jugar con las tazas y las cucharas...

223
00:18:07,430 --> 00:18:08,836
Sí.

224
00:18:08,990 --> 00:18:11,891
¿Y cuál es tu excusa, viendo que
nuestro hijo está en su cuna?

225
00:18:20,307 --> 00:18:22,344
Sé lo que es esto.

226
00:18:24,705 --> 00:18:27,143
- Vas a...
- Rescatar a Murtagh de la cárcel,

227
00:18:27,493 --> 00:18:29,118
sí.

228
00:18:33,596 --> 00:18:35,055
Bien.

229
00:18:36,437 --> 00:18:38,212
Él no debería haber
estado allí para empezar.

230
00:18:38,330 --> 00:18:40,027
¿Qué? ¿No estás enfadada conmigo?

231
00:18:40,158 --> 00:18:42,758
No, a menos que no vayas a intentarlo.

232
00:18:43,202 --> 00:18:45,829
No podemos permitir que
el hombre sea ahorcado.

233
00:18:46,410 --> 00:18:47,890
¿Qué es esto, entonces?

234
00:18:48,052 --> 00:18:49,446
¿Representa esto a un hombre?

235
00:18:49,626 --> 00:18:50,864
¿Un regulador?

236
00:18:50,995 --> 00:18:53,258
Sí.

237
00:18:53,389 --> 00:18:56,435
Bryan y Malachi han encontrado
hombres dispuestos a ayudar.

238
00:18:57,437 --> 00:18:59,516
Pero incluso así,

239
00:18:59,697 --> 00:19:01,718
es un esfuerzo peligroso,
y no estoy seguro...

240
00:19:01,781 --> 00:19:03,442
Puedes hacerlo.

241
00:19:05,626 --> 00:19:07,726
Si tan solo milord estuviera aquí...

242
00:19:09,692 --> 00:19:11,531
Claire también.

243
00:19:12,903 --> 00:19:15,130
Sé que ella arriesgó su
vida para salvar la suya

244
00:19:15,193 --> 00:19:17,375
cuando fue encarcelado en Wentworth.

245
00:19:17,715 --> 00:19:20,656
Si estuvieran aquí, ¿qué harían?

246
00:19:21,494 --> 00:19:23,366
Encontrarían una manera.

247
00:19:26,356 --> 00:19:27,969
Y nosotros también la encontraremos.

248
00:19:29,025 --> 00:19:30,281
¿Nosotros?

249
00:19:30,881 --> 00:19:32,622
Sí, nosotros.

250
00:19:32,863 --> 00:19:34,867
No me dejarás a un lado.

251
00:19:35,068 --> 00:19:37,359
"Para lo bueno y para lo malo".

252
00:19:37,510 --> 00:19:38,992
Fergus Fraser.

253
00:19:39,843 --> 00:19:41,726
Ten fe en tu plan.

254
00:19:41,868 --> 00:19:43,195
Va a funcionar.

255
00:19:43,332 --> 00:19:46,266
Y tenemos a los reguladores
para ayudarnos también.

256
00:19:48,445 --> 00:19:50,187
Tienes razón, mon amour.

257
00:19:50,480 --> 00:19:52,117
Murtagh será liberado.

258
00:19:56,094 --> 00:19:58,242
Tal vez sea hora de dejar a Wilmington

259
00:19:58,352 --> 00:20:00,219
y aceptar la oferta de milord y milady

260
00:20:00,282 --> 00:20:01,984
para vivir en Fraser's Ridge.

261
00:20:05,407 --> 00:20:08,523
Buscaré un carro y empezaré a
empaquetar nuestras pertenencias.

262
00:20:15,970 --> 00:20:18,320
Eres una mujer excepcional.

263
00:20:20,920 --> 00:20:24,547
Sabes bien que me uniría a ti para
enfrentarme al mismísimo diablo.

264
00:20:31,165 --> 00:20:34,690
Vine aquí hace algunos años para
difundir la palabra de Dios.

265
00:20:34,906 --> 00:20:36,969
El jefe Tehwahsehkwe me oyó predicar

266
00:20:37,109 --> 00:20:39,086
y, siendo movido por el Espíritu Santo,

267
00:20:39,291 --> 00:20:41,945
me invitó a volver con él a su poblado.

268
00:20:42,383 --> 00:20:46,375
Comencé a convertir a
algunos miembros de la tribu

269
00:20:47,094 --> 00:20:50,148
y... durante un tiempo,
viví con ellos en paz.

270
00:20:50,446 --> 00:20:52,184
Pero un año después de
que llegara al poblado,

271
00:20:52,247 --> 00:20:54,086
me entraron unas fiebres.

272
00:20:54,423 --> 00:20:57,121
Estaba preparado para
que Dios me llevara...

273
00:21:00,598 --> 00:21:03,070
Hasta que sentí las manos
de una mujer sobre mí.

274
00:21:04,196 --> 00:21:06,676
Suaves, refrescantes.

275
00:21:08,695 --> 00:21:11,867
Cuidó de mí con el toque
grácil de un ángel.

276
00:21:13,084 --> 00:21:16,211
Entonces, después de que
me hubiera recuperado,

277
00:21:16,401 --> 00:21:18,430
allí estaba...

278
00:21:19,191 --> 00:21:20,802
el pecado.

279
00:21:22,751 --> 00:21:24,859
Verás, hijo mío, su
toque había despertado

280
00:21:24,995 --> 00:21:27,984
un deseo que llevaba mucho
tiempo intentando reprimir,

281
00:21:28,492 --> 00:21:31,781
un deseo impuro y profano.

282
00:21:33,151 --> 00:21:35,806
Pensé que había vencido el sentimiento,

283
00:21:36,015 --> 00:21:38,820
pensé que era inmune a la tentación,

284
00:21:39,342 --> 00:21:42,594
solo para descubrir lo
débil que fue mi voluntad.

285
00:21:43,167 --> 00:21:45,664
Una mujer te robó el corazón.

286
00:21:45,935 --> 00:21:48,196
Una historia muy antigua,
padre, tal vez una

287
00:21:48,259 --> 00:21:49,956
de las más antiguas del mundo.

288
00:21:50,406 --> 00:21:52,976
De nuestra unión nació un niño.

289
00:21:54,321 --> 00:21:56,062
Y eso ofendió a los mohawks.

290
00:21:56,162 --> 00:21:59,055
No, les dieron la bienvenida
tanto a nuestra unión como al niño

291
00:21:59,118 --> 00:22:00,875
con los brazos abiertos.

292
00:22:01,672 --> 00:22:03,239
No lo entiendo.

293
00:22:03,354 --> 00:22:05,648
Esperaban que bautizara al niño,

294
00:22:05,854 --> 00:22:09,510
salvar su alma, pero... no pude.

295
00:22:10,008 --> 00:22:11,266
¿Y por qué no?

296
00:22:11,441 --> 00:22:13,453
No estoy en estado de gracia.

297
00:22:13,544 --> 00:22:15,148
He roto mis votos,

298
00:22:15,299 --> 00:22:16,822
y así, por las leyes de la Iglesia,

299
00:22:16,885 --> 00:22:18,887
no puedo llevar a cabo el
sacramento del bautismo.

300
00:22:18,950 --> 00:22:21,211
Sí, dudo mucho que a los
mohawks les preocupen

301
00:22:21,274 --> 00:22:23,015
las sutilezas de la Iglesia, padre.

302
00:22:23,078 --> 00:22:24,950
No, pero entiende, Roger, a mí sí.

303
00:22:25,143 --> 00:22:28,422
He quebrantado la fe con
mi Dios y mi llamado.

304
00:22:28,686 --> 00:22:30,514
Sé que estoy condenado.

305
00:22:30,629 --> 00:22:32,153
Tampoco maldeciré a este niño

306
00:22:32,236 --> 00:22:34,340
con la falsa bendición
de un sacerdote caído.

307
00:22:34,405 --> 00:22:35,885
No lo haré.

308
00:22:39,895 --> 00:22:42,115
¿La madre del niño

309
00:22:42,487 --> 00:22:44,051
es la sanadora?

310
00:22:44,366 --> 00:22:46,280
Johiehon.

311
00:22:49,494 --> 00:22:51,207
¿Sigues enamorado de ella?

312
00:22:51,605 --> 00:22:55,168
He rogado para que mi
amor por ella disminuyera,

313
00:22:56,167 --> 00:22:59,293
que pudiera dejar de ver
su rostro en mis sueños,

314
00:22:59,708 --> 00:23:02,973
que pudiera dejar de
sentir el toque de su mano,

315
00:23:03,325 --> 00:23:07,371
dejar de oler el agua de lluvia
perfumando su cabello...

316
00:23:07,778 --> 00:23:10,019
dejar de oír la suave
cadencia de su risa

317
00:23:10,082 --> 00:23:11,670
flotando en el viento.

318
00:23:13,566 --> 00:23:16,668
Pero mis oraciones no
han tenido respuesta.

319
00:23:19,754 --> 00:23:21,473
No puedo esperar que puedas entenderme.

320
00:23:21,583 --> 00:23:23,371
No, en realidad, padre...

321
00:23:24,462 --> 00:23:26,116
sé exactamente lo que quieres decir.

322
00:23:35,222 --> 00:23:38,926
Satehoronies, Kahnontiio...

323
00:23:39,049 --> 00:23:41,051
Estás escondido aquí por
culpa de tu deshonra.

324
00:23:41,363 --> 00:23:45,144
Irás desnudo ante el Señor, tu Dios.

325
00:23:45,529 --> 00:23:46,617
Alto.

326
00:23:48,311 --> 00:23:50,074
Ruega por mí, Roger.

327
00:25:26,857 --> 00:25:28,396
Padre.

328
00:25:39,818 --> 00:25:42,029
¡Santo cielo!

329
00:25:51,107 --> 00:25:52,592
Padre...

330
00:25:52,771 --> 00:25:54,631
Necesito limpiar esto.

331
00:26:05,709 --> 00:26:07,862
Lo siento mucho.

332
00:26:08,099 --> 00:26:09,873
Por favor, deja que acabe.

333
00:26:17,253 --> 00:26:19,045
Dios.

334
00:26:38,443 --> 00:26:41,793
Oh, Padre misericordioso
y Dios de todo consuelo,

335
00:26:42,045 --> 00:26:43,490
te suplicamos humildemente que

336
00:26:43,553 --> 00:26:45,232
acudas y alivies al siervo enfermo

337
00:26:45,334 --> 00:26:47,318
por quien se elevan nuestras oraciones.

338
00:26:47,474 --> 00:26:50,482
Míralo con los ojos de la misericordia.

339
00:26:51,281 --> 00:26:54,951
Confórtalo con... el
sentimiento de Tu bondad.

340
00:26:57,129 --> 00:26:58,688
Padre, aquí.

341
00:26:59,046 --> 00:27:00,623
Aquí, deja que te ayude.

342
00:27:05,643 --> 00:27:07,130
Dios.

343
00:27:08,776 --> 00:27:10,263
Toma.

344
00:27:11,501 --> 00:27:13,232
Toma, bebe.

345
00:27:23,078 --> 00:27:24,521
Aquí tienes.

346
00:27:33,221 --> 00:27:34,935
¿Qué pasó?

347
00:27:36,325 --> 00:27:40,702
Me ofrecieron otra oportunidad
para bautizar a mi hijo.

348
00:27:40,858 --> 00:27:43,498
Mi negativa los ofendió.

349
00:27:45,422 --> 00:27:48,091
Me han dado hasta mañana
para cambiar de opinión.

350
00:27:48,271 --> 00:27:50,037
¿Y si no lo haces?

351
00:27:50,654 --> 00:27:54,126
Luego me atarán y me pondrán
los pies sobre las llamas

352
00:27:54,349 --> 00:27:57,677
hasta que el dolor me
consuma y mi cuerpo falle.

353
00:27:59,779 --> 00:28:03,265
He visto infligir este
castigo a otra pobre alma.

354
00:28:03,396 --> 00:28:05,833
Se prolongó durante tres
días antes de morir.

355
00:28:05,964 --> 00:28:07,182
Dios mío.

356
00:28:07,313 --> 00:28:09,271
Por favor,

357
00:28:09,402 --> 00:28:11,273
- no más blasfemias.
- Solo... solo...

358
00:28:11,575 --> 00:28:13,068
escúchame.

359
00:28:14,107 --> 00:28:15,505
Esta gente,

360
00:28:15,676 --> 00:28:18,396
no saben nada de los
rituales de la Iglesia

361
00:28:18,629 --> 00:28:21,153
ni de los votos que hiciste ni
por qué los consideras sagrados.

362
00:28:21,283 --> 00:28:23,873
Todo lo que quieren ver es

363
00:28:23,966 --> 00:28:25,623
verter un poco de agua
sobre la cabeza del bebé

364
00:28:25,724 --> 00:28:27,005
y decir unas cuantas palabras en latín.

365
00:28:27,068 --> 00:28:28,402
- No puedo.
- ¿Por qué no?

366
00:28:28,465 --> 00:28:29,857
No tienes que administrar

367
00:28:29,988 --> 00:28:31,544
el sacramento.

368
00:28:31,716 --> 00:28:33,692
Solo decir la oración del Señor

369
00:28:33,755 --> 00:28:36,669
o... o un Ave María y
que se acabe con eso.

370
00:28:37,169 --> 00:28:38,497
Nunca sabrán la diferencia.

371
00:28:38,560 --> 00:28:39,748
Pero yo sí.

372
00:28:39,834 --> 00:28:42,036
No, hijo mío, sé que
estás intentando ayudar,

373
00:28:42,099 --> 00:28:43,794
pero esto...

374
00:28:44,611 --> 00:28:47,005
este es el castigo del Señor por
mis grandes y horribles pecados.

375
00:28:47,135 --> 00:28:48,998
Así que te has enamorado.

376
00:28:49,294 --> 00:28:50,922
¿Es ese tu pecado?

377
00:28:51,052 --> 00:28:53,098
Eres humano, por el amor de Dios.

378
00:28:53,228 --> 00:28:55,230
Sí, perdóname, Señor, he blasfemado.

379
00:28:55,540 --> 00:28:58,368
No me burlaré del sacramento,

380
00:28:59,312 --> 00:29:00,744
aunque sea para salvar mi vida.

381
00:29:02,150 --> 00:29:04,329
Estás siendo un idiota.

382
00:29:05,896 --> 00:29:07,623
Y sí, te lo digo aquí mismo,

383
00:29:07,686 --> 00:29:09,657
ante los ojos de Dios Todopoderoso.

384
00:29:13,118 --> 00:29:15,458
¿Sabes por qué puedo
decir que eres un idiota?

385
00:29:17,297 --> 00:29:19,505
Porque yo mismo he sido un idiota.

386
00:29:25,994 --> 00:29:27,802
Estoy enamorado de una chica.

387
00:29:28,833 --> 00:29:30,744
Una chica hermosa.

388
00:29:30,875 --> 00:29:32,093
Le pedí que se casara conmigo

389
00:29:32,224 --> 00:29:34,966
y dijo que no.

390
00:29:35,185 --> 00:29:36,888
¿Y qué hice?

391
00:29:37,787 --> 00:29:39,013
En vez de marcharme,

392
00:29:39,076 --> 00:29:41,724
la seguí a través del océano.

393
00:29:43,211 --> 00:29:47,044
Como un idiota, la perseguí a
través del tiempo y el espacio,

394
00:29:47,716 --> 00:29:50,352
decidido a demostrarme a
mí mismo y al universo

395
00:29:50,426 --> 00:29:52,607
que amaba a esta mujer,

396
00:29:53,027 --> 00:29:55,421
al igual que todas esas
grandes historias de amor

397
00:29:55,528 --> 00:29:58,208
escritas por todos esos grandes idiotas.

398
00:29:59,176 --> 00:30:01,744
La busqué, la perseguí

399
00:30:01,820 --> 00:30:04,213
y finalmente la localicé

400
00:30:04,755 --> 00:30:07,044
y la convencí de que se casara conmigo.

401
00:30:08,782 --> 00:30:12,490
Y en la misma noche en que hicimos
una "unión de manos", nos casamos...

402
00:30:13,138 --> 00:30:16,181
ante los ojos del hombre
y del Todopoderoso,

403
00:30:16,419 --> 00:30:18,466
empezamos a pelearnos

404
00:30:19,177 --> 00:30:21,360
y nos dijimos

405
00:30:21,677 --> 00:30:24,138
palabras airadas el uno al otro...

406
00:30:24,857 --> 00:30:26,685
Palabras que lamentar

407
00:30:27,177 --> 00:30:29,396
pero que nunca se pueden dar vuelta.

408
00:30:31,028 --> 00:30:32,724
Así que la dejé,

409
00:30:33,591 --> 00:30:35,701
intenté irme a casa,

410
00:30:36,287 --> 00:30:39,302
pero entonces cambié de opinión y volví,

411
00:30:39,826 --> 00:30:41,615
como un idiota,

412
00:30:41,946 --> 00:30:43,521
y en vez de buscarla,

413
00:30:43,669 --> 00:30:45,950
me encontré un hombre que...

414
00:30:46,080 --> 00:30:47,692
Ahora creo que fue su padre,

415
00:30:47,755 --> 00:30:49,771
el que me dio una
paliza hasta casi morir

416
00:30:49,882 --> 00:30:52,021
y me vendió a los mohawks.

417
00:30:53,914 --> 00:30:55,568
Y aun así,

418
00:30:55,880 --> 00:30:58,013
aun así, tuve otra oportunidad

419
00:30:58,076 --> 00:30:59,422
para marcharme,

420
00:30:59,836 --> 00:31:01,403
para ir a casa.

421
00:31:03,349 --> 00:31:05,944
Contra todo pronóstico, me liberé

422
00:31:06,091 --> 00:31:08,213
de mis captores.

423
00:31:08,529 --> 00:31:10,435
Encontré un camino a casa.

424
00:31:13,154 --> 00:31:17,037
Todo lo que tenía que hacer era
extender el brazo y tocarlo.

425
00:31:19,372 --> 00:31:21,060
¿Pero lo hice?

426
00:31:22,318 --> 00:31:25,511
No, yo...

427
00:31:25,974 --> 00:31:27,787
simplemente me quedé allí

428
00:31:28,253 --> 00:31:31,318
con la libertad a mi alcance,

429
00:31:32,466 --> 00:31:34,476
y dudé,

430
00:31:34,841 --> 00:31:36,865
como un idiota,

431
00:31:37,708 --> 00:31:39,090
porque después de todo eso,

432
00:31:39,220 --> 00:31:41,185
sigo amándola.

433
00:31:46,271 --> 00:31:48,071
Entonces, entiendes el dolor que he...

434
00:31:48,186 --> 00:31:49,560
Eso es lo que estoy diciéndote, hombre.

435
00:31:49,622 --> 00:31:50,909
Eso es lo que estoy
intentando decirte, hombre.

436
00:31:50,971 --> 00:31:52,771
Lo entiendo.

437
00:31:54,150 --> 00:31:55,966
Pero, la diferencia es que

438
00:31:56,194 --> 00:31:59,037
he aprendido algo de mi dolor.

439
00:32:01,568 --> 00:32:03,232
He cambiado.

440
00:32:05,458 --> 00:32:07,248
Hay un dicho de dónde vengo:

441
00:32:07,379 --> 00:32:09,755
"Velar por uno mismo".

442
00:32:10,623 --> 00:32:13,279
De ahora en adelante, ese soy yo,

443
00:32:13,982 --> 00:32:16,380
y si eres inteligente, harás lo mismo.

444
00:32:17,559 --> 00:32:19,101
Dale la espalda al amor

445
00:32:19,164 --> 00:32:21,993
y coge tu libertad.

446
00:32:22,318 --> 00:32:24,091
Sálvate,

447
00:32:24,292 --> 00:32:27,486
porque si no lo haces...

448
00:32:28,621 --> 00:32:30,406
Nadie nunca lo hará.

449
00:32:41,152 --> 00:32:43,431
Mientras estabas fuera
he estado cavando.

450
00:32:44,213 --> 00:32:45,463
Ayúdame.

451
00:32:45,583 --> 00:32:47,345
Hay un lugar en el lado sur de la choza

452
00:32:47,408 --> 00:32:50,463
por donde podemos escapar
sin que se den cuenta.

453
00:32:51,603 --> 00:32:52,978
Ven conmigo,

454
00:32:53,041 --> 00:32:54,595
y los dos saldremos de aquí.

455
00:32:54,720 --> 00:32:56,235
- Todavía no lo entiendes...
- No, entiendo

456
00:32:56,297 --> 00:32:58,697
que sigues teniendo
opciones delante de ti.

457
00:33:03,322 --> 00:33:05,236
Busca un sacerdote,

458
00:33:05,524 --> 00:33:08,743
confiesa tu pecado, deja
que Dios te absuelva

459
00:33:08,806 --> 00:33:09,877
y podrás continuar Su obra,

460
00:33:09,939 --> 00:33:11,225
o...

461
00:33:11,541 --> 00:33:13,358
podemos buscar a Johiehon

462
00:33:13,488 --> 00:33:15,963
y llevarla a ella y
al bebé con nosotros.

463
00:33:17,928 --> 00:33:21,583
Puedes hacer una nueva
vida como marido y padre.

464
00:33:21,714 --> 00:33:23,322
No me importa lo que elijas,

465
00:33:23,455 --> 00:33:25,305
pero ambas son mejores

466
00:33:25,368 --> 00:33:28,306
que quedarte aquí y morir
de una muerte horrible.

467
00:34:46,566 --> 00:34:48,366
Es inútil.

468
00:34:48,496 --> 00:34:51,035
Con otra hora de trabajo, servirá.

469
00:34:53,841 --> 00:34:55,942
No tenemos otra hora,

470
00:34:56,356 --> 00:34:59,466
y por ese agujero no cabe ni un gato,

471
00:34:59,770 --> 00:35:01,816
mucho menos un hombre.

472
00:35:04,991 --> 00:35:07,700
Tendrás tiempo de completar
el trabajo cuando me haya ido.

473
00:35:12,016 --> 00:35:13,800
¿De qué estás hablando?

474
00:35:15,567 --> 00:35:16,568
Voy a quedarme.

475
00:35:16,698 --> 00:35:18,700
Jesús, María y José.

476
00:35:18,831 --> 00:35:21,351
- No necesitas blasfemar.
- Sí, lo hago...

477
00:35:22,890 --> 00:35:25,476
Si sigues determinado a quedarte
aquí y ser torturado hasta morir

478
00:35:25,601 --> 00:35:27,812
tienes un sentido
equivocado de la lealtad.

479
00:35:29,233 --> 00:35:30,773
¿No has oído ni una
palabra de lo que dije?

480
00:35:30,836 --> 00:35:33,195
He oído cada palabra que dijiste.

481
00:35:33,437 --> 00:35:34,542
¿Y bien?

482
00:35:34,673 --> 00:35:35,917
Y entiendo muy bien tus
sentimientos sobre el amor

483
00:35:35,979 --> 00:35:38,961
y su consiguiente idiotez.

484
00:35:39,179 --> 00:35:41,462
Sin embargo, yo no comparto
esos sentimientos, Roger,

485
00:35:41,593 --> 00:35:44,422
y debo hacer lo que me
dicta mi conciencia.

486
00:35:44,552 --> 00:35:47,492
Entonces eres un maldito idiota
más grande de lo que pensaba.

487
00:35:47,741 --> 00:35:49,961
Ese es el caso más seguro.

488
00:35:53,558 --> 00:35:55,140
Vienen a por mí.

489
00:35:55,364 --> 00:35:57,000
Tenemos que esconder nuestro trabajo.

490
00:36:13,363 --> 00:36:14,712
¿Lo has decidido?

491
00:36:14,775 --> 00:36:16,473
Sí.

492
00:36:25,263 --> 00:36:27,178
No puedo bautizar al niño.

493
00:36:29,063 --> 00:36:31,523
Me pondré en las manos del Señor.

494
00:36:37,804 --> 00:36:41,414
Dios está contigo... amigo mío.

495
00:37:05,643 --> 00:37:07,384
Maldito idiota.

496
00:37:30,180 --> 00:37:31,721
Si me preguntas una vez más si estoy

497
00:37:31,733 --> 00:37:33,375
segura de querer hacer esto, gritaré.

498
00:37:35,117 --> 00:37:37,122
Bueno, tu decisión está tomada.

499
00:37:37,420 --> 00:37:39,136
No pude evitar notar que

500
00:37:39,148 --> 00:37:40,655
el resto de ti parece
bastante aprensiva.

501
00:37:41,992 --> 00:37:44,211
He estado pensando en este momento,

502
00:37:44,554 --> 00:37:47,148
y ahora que por fin
estoy aquí, supongo...

503
00:37:48,047 --> 00:37:49,681
Estoy nerviosa.

504
00:37:51,718 --> 00:37:53,921
Tal vez deberíamos
tomarnos un momento...

505
00:37:54,485 --> 00:37:56,734
para dejar que te prepares.

506
00:38:06,094 --> 00:38:07,468
Estoy preparada.

507
00:38:13,086 --> 00:38:15,937
Buen día, caballeros.
Soy lord John Grey.

508
00:38:16,000 --> 00:38:17,640
Ella es mi prometida,
la Srta. Brianna Fraser.

509
00:38:17,781 --> 00:38:19,125
El gobernador Tryon nos ha autorizado

510
00:38:19,203 --> 00:38:21,117
a tener una audiencia con
uno de vuestros prisioneros,

511
00:38:21,358 --> 00:38:22,492
Stephen Bonnet.

512
00:38:22,656 --> 00:38:24,186
El secretario de su excelencia

513
00:38:24,249 --> 00:38:26,703
ha enviado un mensaje
informándonos de su llegada.

514
00:38:54,788 --> 00:38:57,414
He llevado a Bonnet a la
celda al final del pasillo,

515
00:38:57,640 --> 00:38:59,859
encadenado a la pared
para su protección.

516
00:39:03,874 --> 00:39:05,071
Lo veré a solas.

517
00:39:05,179 --> 00:39:06,689
No lo harás.

518
00:39:06,943 --> 00:39:08,063
Si algo pasara...

519
00:39:08,125 --> 00:39:09,656
Está encadenado.

520
00:39:13,226 --> 00:39:15,288
No puede hacerme daño.

521
00:39:17,984 --> 00:39:19,485
Estaré esperando aquí mismo,

522
00:39:19,812 --> 00:39:21,312
por si me necesitaras.

523
00:40:00,150 --> 00:40:01,642
Adelante, entonces.

524
00:40:02,025 --> 00:40:03,461
Cuanto antes recuperes al viejo bobo,

525
00:40:03,523 --> 00:40:05,385
antes podemos emprender camino.

526
00:40:14,139 --> 00:40:15,342
Adelante.

527
00:40:35,320 --> 00:40:37,445
¿Sabes quién soy?

528
00:40:38,567 --> 00:40:40,367
¿La reina de Saba?

529
00:40:43,895 --> 00:40:46,659
No creo que me estés buscando
para decirme tu nombre, cariño.

530
00:40:47,187 --> 00:40:48,625
No me llames así.

531
00:41:00,564 --> 00:41:02,508
Recuerdo tu rostro...

532
00:41:05,900 --> 00:41:07,836
Y unas cuantas otras cosas...

533
00:41:10,344 --> 00:41:12,258
Pero no tu nombre.

534
00:41:12,961 --> 00:41:14,555
Me llamo Brianna Fraser.

535
00:41:16,014 --> 00:41:18,078
Brianna Fraser. Es un nombre encantador.

536
00:41:18,891 --> 00:41:21,437
Mis padres son James y Claire Fraser.

537
00:41:21,719 --> 00:41:23,130
Te salvaron la vida

538
00:41:23,453 --> 00:41:24,781
y tú les robaste.

539
00:41:24,883 --> 00:41:26,570
Sí.

540
00:41:27,398 --> 00:41:29,226
Si has venido con la esperanza de
recuperando las joyas de tu padre,

541
00:41:29,288 --> 00:41:32,476
entonces... me temo que has
llegado demasiado tarde.

542
00:41:32,594 --> 00:41:36,472
Las he vendido para comprar un barco.

543
00:41:37,250 --> 00:41:38,945
Había un...

544
00:41:39,864 --> 00:41:41,844
Era una baratija.

545
00:41:42,172 --> 00:41:43,455
lo que buscabas cuando nos conocimos.

546
00:41:43,520 --> 00:41:44,869
¿Un anillo?

547
00:41:48,829 --> 00:41:51,059
Pero ya lo has recuperado.

548
00:42:01,102 --> 00:42:04,855
Buenos señores, hemos venido para
visitar a un prisionero vuestro.

549
00:42:04,918 --> 00:42:07,028
Nada de visitas sin permiso previo.

550
00:42:10,283 --> 00:42:13,481
No creo que será necesario un permiso.

551
00:42:15,682 --> 00:42:17,387
Me dijeron que te van a colgar.

552
00:42:17,606 --> 00:42:19,962
A mí me dijeron lo mismo.

553
00:42:21,801 --> 00:42:23,903
No habrás venido por compasión,
aunque, no lo creería.

554
00:42:23,965 --> 00:42:25,301
No.

555
00:42:25,692 --> 00:42:27,676
Descansaré mejor en cuanto estés muerto.

556
00:42:29,087 --> 00:42:30,871
Bueno, ¿qué quieres de mí, entonces?

557
00:42:31,067 --> 00:42:32,743
Nada.

558
00:42:32,965 --> 00:42:35,028
He venido aquí a darte algo.

559
00:42:36,043 --> 00:42:38,143
He venido a perdonarte.

560
00:42:46,239 --> 00:42:48,043
He tenido putas

561
00:42:48,161 --> 00:42:50,086
que intentaron endilgarme
sus engendros antes.

562
00:42:50,450 --> 00:42:52,567
No hay razón para mentir.

563
00:42:56,965 --> 00:42:58,793
Vas a morir,

564
00:42:59,340 --> 00:43:02,934
te colgarán por el
cuello hasta que mueras

565
00:43:03,614 --> 00:43:07,031
y si te es más fácil morir

566
00:43:07,379 --> 00:43:10,293
sabiendo que hay algo de ti
que queda en esta Tierra,

567
00:43:11,239 --> 00:43:13,265
entonces, bienvenido al conocimiento.

568
00:43:19,770 --> 00:43:22,597
Así que pronto me iré...

569
00:43:22,810 --> 00:43:24,772
pero no seré olvidado.

570
00:43:27,450 --> 00:43:30,069
No tengo más remedio que
vivir con lo que me has hecho,

571
00:43:30,194 --> 00:43:31,824
pero tú serás olvidado.

572
00:43:32,171 --> 00:43:34,522
Mi bebé nunca conocerá tu nombre,

573
00:43:34,710 --> 00:43:37,850
ni siquiera sabrá que has existido.

574
00:43:38,233 --> 00:43:40,061
Mientras te pudres en la tierra,

575
00:43:40,171 --> 00:43:43,303
criaré a mi hijo para
ser una buena persona,

576
00:43:43,561 --> 00:43:45,577
no será como tú.

577
00:43:54,853 --> 00:43:56,343
Espera.

578
00:44:21,814 --> 00:44:23,689
Para su manutención.

579
00:44:24,681 --> 00:44:27,151
No quiero nada de ti.

580
00:44:27,509 --> 00:44:30,096
El último deseo de un
moribundo, entonces.

581
00:44:48,472 --> 00:44:50,304
Cuida de él.

582
00:44:54,872 --> 00:44:57,325
Atrás. ¡Alto! ¡Alto!

583
00:45:01,627 --> 00:45:03,807
Suéltalo inmediatamente.

584
00:45:05,909 --> 00:45:07,088
¿Lord John?

585
00:45:07,228 --> 00:45:08,754
Fergus.

586
00:45:10,412 --> 00:45:11,930
¿Cuál es el propósito de este ataque?

587
00:45:12,054 --> 00:45:13,602
Hemos venido a liberar a un amigo.

588
00:45:13,916 --> 00:45:14,991
Tengo las llaves.

589
00:45:15,110 --> 00:45:16,258
No le hagas daño,

590
00:45:16,407 --> 00:45:18,008
pero no dejes que se vaya.

591
00:45:18,203 --> 00:45:20,203
Su lealtad está con el gobernador Tryon.

592
00:45:20,438 --> 00:45:22,133
Lo siento mucho.

593
00:45:24,882 --> 00:45:26,227
¡Murtagh!

594
00:45:28,516 --> 00:45:31,289
¡Murtagh! ¿Dónde estás?

595
00:45:32,028 --> 00:45:33,313
Aquí, muchacho.

596
00:45:35,404 --> 00:45:36,840
Murtagh.

597
00:45:36,972 --> 00:45:38,169
¿Qué estás haciendo aquí, muchacha?

598
00:45:38,232 --> 00:45:40,194
¿Te han arrestado?

599
00:45:41,627 --> 00:45:44,217
¿Por qué demonios vendrías aquí?

600
00:45:44,282 --> 00:45:46,592
Había alguien al que necesitaba ver.

601
00:45:50,810 --> 00:45:53,164
Debemos darnos prisa.

602
00:45:57,338 --> 00:45:59,363
Sr. Fitzgibbons.

603
00:45:59,428 --> 00:46:01,280
Bueno no estoy del todo
sorprendido de encontrarlo aquí.

604
00:46:01,342 --> 00:46:02,888
¿Supongo que este es el demonio

605
00:46:02,953 --> 00:46:04,109
que te trajo aquí para ver al villano?

606
00:46:04,171 --> 00:46:06,264
Él no tiene la culpa. Yo insistí.

607
00:46:08,480 --> 00:46:10,199
Ven conmigo, muchacha.

608
00:46:10,264 --> 00:46:11,592
Te llevaré a River Run.

609
00:46:11,657 --> 00:46:13,594
¿Usted? ¿Mientras que cada miliciano

610
00:46:13,659 --> 00:46:16,336
y casaca roja en Wilmington lo persigue?

611
00:46:16,611 --> 00:46:18,166
Yo escoltaré a la Srta.
Fraser hasta River Run.

612
00:46:18,229 --> 00:46:20,035
Sobre mi cadáver.

613
00:46:20,100 --> 00:46:22,572
Lo que seguramente sería
si fuera capturado.

614
00:46:22,736 --> 00:46:24,392
Ella está bajo mi protección.

615
00:46:24,494 --> 00:46:26,304
La protección de Tryon.

616
00:46:26,548 --> 00:46:27,876
Si ella es vista contigo...

617
00:46:27,939 --> 00:46:29,517
Su cuello colgará de una cuerda.

618
00:46:30,843 --> 00:46:32,475
Te confiaré a lord John,
entonces, muchacha.

619
00:46:32,548 --> 00:46:33,829
Ten cuidado.

620
00:46:34,593 --> 00:46:36,515
De prisa, muchachos. No
tenemos mucho tiempo.

621
00:46:36,578 --> 00:46:37,906
¡Ya está encendida la pólvora!

622
00:46:38,136 --> 00:46:40,316
¿Intentáis volar la cárcel?

623
00:46:40,381 --> 00:46:41,883
Una distracción para
cubrir nuestro rastro.

624
00:46:41,948 --> 00:46:43,127
No tenemos tiempo que perder.

625
00:46:43,965 --> 00:46:46,027
Espera. ¿Qué pasa con él?

626
00:46:46,378 --> 00:46:47,834
No podemos dejarlo aquí para que muera.

627
00:46:47,954 --> 00:46:50,656
Sacadlo de aquí, muchachos. Ahora.

628
00:46:54,644 --> 00:46:57,564
Venga. Marsali está esperando.

629
00:47:28,299 --> 00:47:30,348
¡De prisa! ¡Entrad!

630
00:47:33,742 --> 00:47:35,486
¡Adelante, chico! ¡Vamos!

631
00:48:13,965 --> 00:48:15,411
Señoría.

632
00:48:15,788 --> 00:48:16,965
¿Sí?

633
00:48:18,389 --> 00:48:19,636
¿Está ileso?

634
00:48:19,746 --> 00:48:20,569
Sí.

635
00:48:20,699 --> 00:48:22,331
- ¿Y usted, señora?
- Estoy bien.

636
00:48:22,396 --> 00:48:24,116
Me alegra oírlo.

637
00:48:24,265 --> 00:48:26,374
No estamos seguros de cuántos
perecieron en la explosión.

638
00:48:26,577 --> 00:48:27,859
Me dijeron que estaban visitando

639
00:48:27,968 --> 00:48:29,867
a un prisionero en la cárcel
antes de la explosión.

640
00:48:29,968 --> 00:48:31,570
¿Han capturado a alguno
de los insurgentes?

641
00:48:31,710 --> 00:48:34,256
No. Estaban más preparados de lo
que podríamos haber anticipado.

642
00:48:34,515 --> 00:48:36,702
Parece que estos reguladores

643
00:48:36,874 --> 00:48:38,957
tenían la intención
de liberar a su líder,

644
00:48:39,046 --> 00:48:41,350
Murtagh Fitzgibbons.

645
00:48:41,415 --> 00:48:43,276
¿Mencionaron a dónde lo llevaban?

646
00:48:45,046 --> 00:48:48,151
Por desgracia, el evento tuvo
lugar con asombrosa rapidez.

647
00:48:49,557 --> 00:48:51,535
No oí nada que pudiera
ayudar en su búsqueda,

648
00:48:51,659 --> 00:48:53,040
aunque confío en que los encontrará.

649
00:48:53,159 --> 00:48:54,538
Lo haremos, milord.

650
00:48:54,706 --> 00:48:56,287
El gobernador Tryon
no permitirá que esto

651
00:48:56,372 --> 00:48:57,812
quede impune.

652
00:49:13,533 --> 00:49:15,209
No te ablandes ahora.

653
00:49:15,353 --> 00:49:17,299
Él eligió su destino.

654
00:49:17,501 --> 00:49:19,510
Él quiso esto.

655
00:49:22,393 --> 00:49:24,549
No hay nada que puedas hacer.

656
00:49:30,002 --> 00:49:31,575
No seas idiota.

657
00:49:31,697 --> 00:49:34,229
Sé inteligente por una vez
en tu estúpida e idiota vida.

658
00:49:34,605 --> 00:49:36,253
Sé inteligente.

659
00:49:46,949 --> 00:49:49,136
Maldita sea, estúpido...

660
00:49:49,277 --> 00:49:50,902
¡estúpido tonto!

661
00:49:53,754 --> 00:49:55,847
¡Maldita sea!

662
00:54:14,555 --> 00:54:17,375
Eso es muchachos. Llevadme
de vuelta a la maldita choza.

663
00:54:17,438 --> 00:54:18,993
www.subtitulamos.tv.

