1
00:00:04,501 --> 00:00:05,771
Anteriormente en Outlander...

2
00:00:05,842 --> 00:00:07,232
Sí, creen que es de un poblado Mohawk

3
00:00:07,295 --> 00:00:08,638
llamado Shadow Lake.

4
00:00:08,725 --> 00:00:10,727
Es muy posible que Roger
haya sido llevado allí.

5
00:00:10,858 --> 00:00:12,373
Nunca dejas de preocuparte por ellos.

6
00:00:12,518 --> 00:00:14,215
Vamos a hacer esto bien.

7
00:00:14,341 --> 00:00:16,213
Permita que le presente a mi sobrina.

8
00:00:16,343 --> 00:00:18,824
Srta. Fraser, conozco a sus padres.

9
00:00:18,955 --> 00:00:20,304
¿Tienes noticias de Bonnet?

10
00:00:20,434 --> 00:00:22,935
Sí, buenas noticias.

11
00:00:23,388 --> 00:00:24,613
Hola.

12
00:00:24,789 --> 00:00:26,443
Creo que se ha equivocado de habitación.

13
00:00:28,544 --> 00:00:29,786
¿Quiere casarse conmigo?

14
00:00:29,849 --> 00:00:32,122
No estoy seguro de que esto sea
lo que tu padre tenía en mente.

15
00:00:32,817 --> 00:00:33,839
¿Qué es esto?

16
00:00:33,911 --> 00:00:34,971
¡Suéltalo!

17
00:00:35,101 --> 00:00:36,450
Vuelve con tu esposa y con tu hijo.

18
00:00:36,536 --> 00:00:38,061
Creo que encontrarán que hay algo

19
00:00:38,140 --> 00:00:40,450
muy familiar en la cara de mi
compañero, Stephen Bonnet.

20
00:00:40,513 --> 00:00:41,718
Te he visto antes,

21
00:00:41,824 --> 00:00:42,981
en un pasquín.

22
00:00:43,153 --> 00:00:44,669
Cógelo.

23
00:00:46,156 --> 00:00:47,505
¿Qué está pasando?

24
00:01:55,000 --> 00:02:00,000
www.subtitulamos.tv

25
00:02:50,774 --> 00:02:52,384
Tú...

26
00:02:52,486 --> 00:02:54,009
quedarás encerrado.

27
00:03:01,676 --> 00:03:03,158
Ehhaokonsah.

28
00:03:03,924 --> 00:03:06,252
Ehhaokonsah.

29
00:03:19,701 --> 00:03:21,392
Murtagh ha sido arrestado.

30
00:03:21,455 --> 00:03:23,924
- ¡Por Dios!
- ¿Por qué motivos?

31
00:03:24,080 --> 00:03:26,620
Capturamos a un bastardo
asesino llamado Bonnet,

32
00:03:26,751 --> 00:03:29,322
y los milicianos se
interpusieron en el camino.

33
00:03:29,658 --> 00:03:31,877
Reconocieron a Murtagh de los pasquines.

34
00:03:31,999 --> 00:03:33,384
Los arrestaron a los dos.

35
00:03:33,497 --> 00:03:35,499
A Murtagh no se le
garantizará un juicio justo.

36
00:03:35,629 --> 00:03:36,939
Tryon se asegurará de ello.

37
00:03:37,025 --> 00:03:38,681
Lo colgarán.

38
00:03:38,937 --> 00:03:40,814
Ese bastardo ladrón hará todo lo posible

39
00:03:40,884 --> 00:03:42,791
para enviar un mensaje
a todos los reguladores.

40
00:03:42,884 --> 00:03:45,181
Yo estaba con Murtagh cuando pasó.

41
00:03:45,465 --> 00:03:47,603
Asumió la responsabilidad.

42
00:03:48,102 --> 00:03:49,861
No dejaré que lo cuelguen.

43
00:03:49,924 --> 00:03:51,839
Lo que se nos quita a uno de nosotros

44
00:03:52,211 --> 00:03:53,838
nos lo quitan a todos.

45
00:03:54,888 --> 00:03:56,716
Lo recuperaremos, muchachos.

46
00:04:11,413 --> 00:04:13,147
Han capturado a Stephen Bonnet.

47
00:04:16,997 --> 00:04:18,498
¿Te encuentras bien?

48
00:04:18,723 --> 00:04:20,552
Quizá deberías sentarte.

49
00:04:23,453 --> 00:04:25,211
No.

50
00:04:25,507 --> 00:04:27,960
No, si me siento, no seré
capaz de volver a levantarme.

51
00:04:30,380 --> 00:04:33,383
¿Dónde, cómo?

52
00:04:33,513 --> 00:04:34,793
Fue capturado en Wilmington.

53
00:04:34,863 --> 00:04:36,821
En cuanto a cómo, no podría decir,

54
00:04:36,952 --> 00:04:39,693
pero he sido informado de
los cargos en su contra.

55
00:04:39,824 --> 00:04:42,392
Contrabando, piratería y asesinato.

56
00:04:44,133 --> 00:04:46,613
Supongo que es demasiado tarde para
agregar a la lista lo que me hizo a mí.

57
00:04:46,744 --> 00:04:48,572
Solo traería vergüenza sobre ti...

58
00:04:48,702 --> 00:04:51,575
y no tendría ninguna consecuencia.

59
00:04:51,705 --> 00:04:54,056
Ya ha sido sentenciado por
sus crímenes anteriores.

60
00:04:54,186 --> 00:04:55,666
¿Ninguna consecuencia?

61
00:04:57,755 --> 00:05:00,236
Pronto pagará por todos sus crímenes.

62
00:05:00,366 --> 00:05:02,194
Está condenado

63
00:05:02,325 --> 00:05:03,761
y será ahorcado la próxima semana.

64
00:05:06,216 --> 00:05:08,778
Pensé que querrías saberlo.

65
00:05:09,618 --> 00:05:10,619
Sí.

66
00:05:10,778 --> 00:05:12,004
Gracias.

67
00:05:23,215 --> 00:05:24,769
Quiero verlo.

68
00:05:40,537 --> 00:05:43,441
No, no puedes ir.

69
00:05:43,527 --> 00:05:45,959
Incluso si tu condición te
permitiera viajar hasta Wilmington,

70
00:05:46,021 --> 00:05:48,458
que seguramente no es así, la
asistencia a una ejecución

71
00:05:48,521 --> 00:05:50,801
solo podría tener los
peores efectos en el niño.

72
00:05:50,895 --> 00:05:53,376
Ahora, empatizo completamente

73
00:05:53,439 --> 00:05:55,154
- con tus sentimientos, pero...
- No.

74
00:05:55,323 --> 00:05:57,590
No conoces mis sentimientos.

75
00:05:59,817 --> 00:06:02,004
No quiero verlo morir.

76
00:06:02,278 --> 00:06:03,629
Gracias a Dios por eso.

77
00:06:03,692 --> 00:06:05,574
Quiero hablar con él.

78
00:06:05,856 --> 00:06:08,347
Tu padre me confió la tarea de cuidarte.

79
00:06:08,478 --> 00:06:09,566
No estoy seguro de que eso implique

80
00:06:09,696 --> 00:06:11,723
tomar el té con un asesino.

81
00:06:28,343 --> 00:06:29,542
"Hija,

82
00:06:29,673 --> 00:06:31,762
no puedo decir si te volveré a ver.

83
00:06:32,327 --> 00:06:33,928
Mi esperanza es que así será

84
00:06:33,991 --> 00:06:36,390
y que todo se arreglará entre nosotros.

85
00:06:36,767 --> 00:06:38,702
He estado pensando sobre tu pregunta

86
00:06:38,769 --> 00:06:41,468
de si la venganza curaría
el mal que te hicieron.

87
00:06:41,741 --> 00:06:44,702
Ahora te aconsejo que
no debes buscarla".

88
00:06:45,732 --> 00:06:47,632
"Por el bien de tu alma,

89
00:06:47,757 --> 00:06:49,077
por el bien de tu propia vida,

90
00:06:49,140 --> 00:06:50,929
debes encontrar la gracia

91
00:06:51,054 --> 00:06:52,460
de perdonar.

92
00:06:52,765 --> 00:06:54,554
La libertad es difícil de ganar,

93
00:06:54,710 --> 00:06:56,234
pero no lo es el fruto del asesinato.

94
00:06:56,297 --> 00:06:59,085
No temas que él escape a la venganza".

95
00:07:00,573 --> 00:07:01,835
"Semejante hombre lleva consigo

96
00:07:01,966 --> 00:07:04,296
la semilla de su propia destrucción.

97
00:07:05,280 --> 00:07:07,273
Si no muere por mi mano,

98
00:07:07,476 --> 00:07:09,155
será por la de otro,

99
00:07:09,425 --> 00:07:11,921
pero no debe ser por la tuya.

100
00:07:12,084 --> 00:07:15,366
Hazme caso, por el amor que te tengo.

101
00:07:15,640 --> 00:07:17,373
Tu padre que te quiere,

102
00:07:17,503 --> 00:07:19,046
James Fraser".

103
00:07:21,643 --> 00:07:23,843
Nunca me despedí de él...

104
00:07:24,601 --> 00:07:26,211
De Jamie.

105
00:07:31,978 --> 00:07:33,501
Pero tiene razón.

106
00:07:34,851 --> 00:07:38,155
El perdón no cambiará
lo que ha pasado...

107
00:07:39,743 --> 00:07:42,030
pero puede cambiar lo que pasará,

108
00:07:43,301 --> 00:07:45,452
vuelva Roger o no.

109
00:07:47,714 --> 00:07:49,429
Lo que sea que pase.

110
00:07:53,017 --> 00:07:54,827
¿Estás segura de que debes ver a Bonnet?

111
00:07:54,983 --> 00:07:56,333
Sí.

112
00:07:57,108 --> 00:08:00,234
Si puedo decir mi parte, entonces...

113
00:08:01,027 --> 00:08:04,023
quizá pueda encontrar la
forma de verme libre de él,

114
00:08:04,855 --> 00:08:06,780
pero tengo que intentarlo,

115
00:08:07,226 --> 00:08:09,207
por el bien de mi bebé.

116
00:08:14,962 --> 00:08:16,398
Muy bien.

117
00:08:19,368 --> 00:08:20,898
¿Me ayudarás?

118
00:08:22,718 --> 00:08:25,273
Dios sabe cómo,

119
00:08:25,992 --> 00:08:27,429
pero te ayudaré.

120
00:08:35,263 --> 00:08:37,917
¿Puedo?

121
00:08:45,838 --> 00:08:47,455
Dios mío.

122
00:08:47,884 --> 00:08:49,619
Es real.

123
00:08:50,197 --> 00:08:52,173
Sí.

124
00:08:53,102 --> 00:08:54,408
Lo sé.

125
00:09:23,568 --> 00:09:25,623
Ehhaokonsah.

126
00:09:30,875 --> 00:09:34,312
Lleva leña a la casa
grande de Tehwahsehwkwe.

127
00:09:50,364 --> 00:09:51,669
Por allí.

128
00:10:09,769 --> 00:10:11,644
Ehhaokonsah.

129
00:10:11,965 --> 00:10:13,580
¿Hablas francés?

130
00:10:14,360 --> 00:10:15,550
Sí.

131
00:10:16,800 --> 00:10:18,055
Para el dolor.

132
00:10:18,525 --> 00:10:19,960
Mastícalas.

133
00:10:26,380 --> 00:10:27,525
Es muy bonita.

134
00:10:30,000 --> 00:10:32,090
Tiene los ojos de su padre.

135
00:10:35,542 --> 00:10:36,557
Gracias.

136
00:10:41,407 --> 00:10:43,377
¿Puedes ayudarme a irme?

137
00:10:44,217 --> 00:10:45,654
No.

138
00:10:46,166 --> 00:10:47,966
Debes curarte.

139
00:10:48,375 --> 00:10:49,590
Johiehon.

140
00:10:50,895 --> 00:10:52,233
Ten cuidado.

141
00:10:52,720 --> 00:10:56,090
No parece peligroso.

142
00:10:56,845 --> 00:10:59,515
Este hombre no puede ser bueno.

143
00:11:00,125 --> 00:11:01,793
Fue vendido por su propia gente.

144
00:11:03,423 --> 00:11:05,173
Por ese camino.

145
00:11:06,100 --> 00:11:07,590
Por allí.

146
00:11:17,590 --> 00:11:20,305
Puede traerte paz.

147
00:11:22,843 --> 00:11:24,843
Gracias, Kaheroton.

148
00:11:29,095 --> 00:11:30,645
Debemos recordar...

149
00:11:30,730 --> 00:11:32,990
que la paz empieza aquí...

150
00:11:33,114 --> 00:11:34,854
igual que la guerra...

151
00:11:35,225 --> 00:11:37,803
en las mentes de los hombres.

152
00:12:21,645 --> 00:12:23,099
¿Estás bien?

153
00:12:23,285 --> 00:12:24,645
Sí.

154
00:12:24,801 --> 00:12:26,801
Es solo que es tan incómodo todo esto.

155
00:12:27,012 --> 00:12:28,869
Pensé que me acostumbraría a estar así,

156
00:12:28,931 --> 00:12:30,504
pero no me acostumbro.

157
00:12:30,802 --> 00:12:33,043
Se hace cada día más incómodo.

158
00:12:35,622 --> 00:12:37,745
Estar aquí es más duro
de lo que pensaba.

159
00:12:39,826 --> 00:12:41,706
Un bebé se espera.

160
00:12:42,335 --> 00:12:43,636
Los recuerdos no.

161
00:12:43,966 --> 00:12:46,910
Simplemente... llegan.

162
00:12:53,277 --> 00:12:55,402
Echo de menos a mi madre.

163
00:12:55,973 --> 00:12:58,846
Me atrevo a decir que a veces
también la echo de menos,

164
00:12:59,102 --> 00:13:00,745
especialmente cuando estoy enfermo.

165
00:13:00,929 --> 00:13:03,730
A pesar de su manera
inquebrantable y directa, es...

166
00:13:03,861 --> 00:13:05,917
una mujer extraordinaria.

167
00:13:06,279 --> 00:13:09,021
Espero que vuelva antes
de que nazca el bebé.

168
00:13:09,232 --> 00:13:11,190
Conociendo a tus padres,

169
00:13:11,321 --> 00:13:12,723
harán todo lo que esté en sus manos

170
00:13:12,785 --> 00:13:14,091
para devolverte a Roger.

171
00:13:17,224 --> 00:13:19,313
Cógete de mi brazo.

172
00:13:22,961 --> 00:13:25,199
Es imposible que no gustes.

173
00:13:32,725 --> 00:13:35,527
¿Quieren un poco más de
madera para el fuego?

174
00:14:00,232 --> 00:14:02,238
Pon los troncos por
allí, cerca del fuego.

175
00:14:02,328 --> 00:14:03,659
Y baja al río, tráenos
un poco de agua...

176
00:14:03,721 --> 00:14:05,660
¿Sí? ¿Quieres esto aquí?

177
00:14:11,000 --> 00:14:12,181
¡Kaheroton!

178
00:14:12,755 --> 00:14:16,015
Él no conoce nuestras costumbres.

179
00:14:16,339 --> 00:14:18,946
No sabe que señalar es malo...

180
00:14:18,970 --> 00:14:23,580
o que hablar cuando otro está
hablando es una ofensa.

181
00:14:30,445 --> 00:14:31,953
Levántate.

182
00:14:32,271 --> 00:14:34,839
Levántate, Ehhaokonsah.

183
00:14:35,940 --> 00:14:37,560
Él no es bueno para nosotros.

184
00:14:43,784 --> 00:14:45,503
Por favor. Estoy herido.

185
00:14:47,555 --> 00:14:49,470
Metedlo...

186
00:14:51,560 --> 00:14:53,785
en la choza.

187
00:14:55,400 --> 00:14:58,300
No has aprendido nada.

188
00:15:06,359 --> 00:15:08,968
¿Dónde yacen tus lealtades?

189
00:15:10,034 --> 00:15:12,534
¿Cómo llegaste a ser tan marginado?

190
00:15:13,443 --> 00:15:15,007
Fue un error.

191
00:15:15,271 --> 00:15:16,882
¿No tienes honor?

192
00:15:17,052 --> 00:15:18,964
¿Rompiste tu palabra de honor?

193
00:15:22,248 --> 00:15:24,417
Mis lealtades eran para una mujer.

194
00:15:26,347 --> 00:15:29,198
Entonces no debería sonreír a Johiehon.

195
00:15:56,200 --> 00:15:57,330
Buen día.

196
00:16:00,965 --> 00:16:02,905
¿Quién eres?

197
00:16:03,245 --> 00:16:04,835
El padre Alexandre Ferigault.

198
00:16:05,669 --> 00:16:07,951
¿Eres británico?

199
00:16:08,226 --> 00:16:09,951
Sí.

200
00:16:10,498 --> 00:16:12,239
Escocés.

201
00:16:19,130 --> 00:16:20,897
Roger MacKenzie.

202
00:16:23,861 --> 00:16:25,907
Eres el hombre al que han
bautizado como cara de perro.

203
00:16:31,173 --> 00:16:32,609
Así que...

204
00:16:32,740 --> 00:16:35,220
eso es lo que significa "Ehhaokonsah".

205
00:16:35,351 --> 00:16:36,526
Muy halagador.

206
00:16:36,657 --> 00:16:39,398
Un apodo muy apropiado,

207
00:16:39,529 --> 00:16:42,010
ya que los mohawks no
se dejan barba ni bigote

208
00:16:42,140 --> 00:16:43,664
y son muy cariñosos con sus perros.

209
00:16:43,794 --> 00:16:45,361
¿Lo son?

210
00:16:45,491 --> 00:16:48,146
No me había dado cuenta.

211
00:16:48,277 --> 00:16:51,193
Pero, entonces, ni
siquiera sé dónde estoy.

212
00:16:51,323 --> 00:16:54,413
Estás en el poblado que
ellos llaman Shadow Lake.

213
00:16:54,544 --> 00:16:56,981
¿Y dónde es eso exactamente?

214
00:16:57,112 --> 00:16:58,591
En la provincia de Nueva York.

215
00:16:58,722 --> 00:17:01,638
Nueva York.

216
00:17:01,769 --> 00:17:03,422
¿Cómo viniste a parar aquí?

217
00:17:10,212 --> 00:17:12,257
Supongo que podría decirse
que pasaba por aquí.

218
00:17:18,524 --> 00:17:20,265
¿Y tú? ¿Qué hay...?

219
00:17:21,527 --> 00:17:23,007
¿Por qué estás aquí?

220
00:17:28,273 --> 00:17:31,581
Me enamoré.

221
00:17:56,649 --> 00:17:58,644
¿Qué estás haciendo?

222
00:17:58,784 --> 00:18:01,027
Ya sabes que a Germain le gusta
jugar con las tazas y las cucharas...

223
00:18:01,089 --> 00:18:02,495
Sí.

224
00:18:02,649 --> 00:18:05,550
¿Y cuál es tu excusa, viendo que
nuestro hijo está en su cuna?

225
00:18:13,966 --> 00:18:16,003
Sé lo que es esto.

226
00:18:18,364 --> 00:18:20,802
- Vas a...
- Rescatar a Murtagh de la cárcel,

227
00:18:21,152 --> 00:18:22,777
sí.

228
00:18:27,255 --> 00:18:28,714
Bien.

229
00:18:30,096 --> 00:18:31,871
Él no debería haber
estado allí para empezar.

230
00:18:31,989 --> 00:18:33,686
¿Qué? ¿No estás enfadada conmigo?

231
00:18:33,817 --> 00:18:36,417
No, a menos que no vayas a intentarlo.

232
00:18:36,861 --> 00:18:39,488
No podemos permitir que
el hombre sea ahorcado.

233
00:18:40,069 --> 00:18:41,549
¿Qué es esto, entonces?

234
00:18:41,711 --> 00:18:43,105
¿Representa esto a un hombre?

235
00:18:43,285 --> 00:18:44,523
¿Un regulador?

236
00:18:44,654 --> 00:18:46,917
Sí.

237
00:18:47,048 --> 00:18:50,094
Bryan y Malachi han encontrado
hombres dispuestos a ayudar.

238
00:18:51,096 --> 00:18:53,175
Pero incluso así,

239
00:18:53,356 --> 00:18:55,377
es un esfuerzo peligroso,
y no estoy seguro...

240
00:18:55,440 --> 00:18:57,101
Puedes hacerlo.

241
00:18:59,285 --> 00:19:01,385
Si tan solo milord estuviera aquí...

242
00:19:03,351 --> 00:19:05,190
Claire también.

243
00:19:06,562 --> 00:19:08,789
Sé que ella arriesgó su
vida para salvar la suya

244
00:19:08,852 --> 00:19:11,034
cuando fue encarcelado en Wentworth.

245
00:19:11,374 --> 00:19:14,315
Si estuvieran aquí, ¿qué harían?

246
00:19:15,153 --> 00:19:17,025
Encontrarían una manera.

247
00:19:20,015 --> 00:19:21,628
Y nosotros también la encontraremos.

248
00:19:22,684 --> 00:19:23,940
¿Nosotros?

249
00:19:24,540 --> 00:19:26,281
Sí, nosotros.

250
00:19:26,522 --> 00:19:28,526
No me dejarás a un lado.

251
00:19:28,727 --> 00:19:31,018
"Para lo bueno y para lo malo".

252
00:19:31,169 --> 00:19:32,651
Fergus Fraser.

253
00:19:33,502 --> 00:19:35,385
Ten fe en tu plan.

254
00:19:35,527 --> 00:19:36,854
Va a funcionar.

255
00:19:36,991 --> 00:19:39,925
Y tenemos a los reguladores
para ayudarnos también.

256
00:19:42,104 --> 00:19:43,846
Tienes razón, mon amour.

257
00:19:44,139 --> 00:19:45,776
Murtagh será liberado.

258
00:19:49,753 --> 00:19:51,901
Tal vez sea hora de dejar a Wilmington

259
00:19:52,011 --> 00:19:53,878
y aceptar la oferta de milord y milady

260
00:19:53,941 --> 00:19:55,643
para vivir en Fraser's Ridge.

261
00:19:59,066 --> 00:20:02,182
Buscaré un carro y empezaré a
empaquetar nuestras pertenencias.

262
00:20:09,629 --> 00:20:11,979
Eres una mujer excepcional.

263
00:20:14,579 --> 00:20:18,206
Sabes bien que me uniría a ti para
enfrentarme al mismísimo diablo.

264
00:20:24,824 --> 00:20:28,349
Vine aquí hace algunos años para
difundir la palabra de Dios.

265
00:20:28,565 --> 00:20:30,628
El jefe Tehwahsehkwe me oyó predicar

266
00:20:30,768 --> 00:20:32,745
y, siendo movido por el Espíritu Santo,

267
00:20:32,950 --> 00:20:35,604
me invitó a volver con él a su poblado.

268
00:20:36,042 --> 00:20:40,034
Comencé a convertir a
algunos miembros de la tribu

269
00:20:40,753 --> 00:20:43,807
y... durante un tiempo,
viví con ellos en paz.

270
00:20:44,105 --> 00:20:45,843
Pero un año después de
que llegara al poblado,

271
00:20:45,906 --> 00:20:47,745
me entraron unas fiebres.

272
00:20:48,082 --> 00:20:50,780
Estaba preparado para
que Dios me llevara...

273
00:20:54,257 --> 00:20:56,729
Hasta que sentí las manos
de una mujer sobre mí.

274
00:20:57,855 --> 00:21:00,335
Suaves, refrescantes.

275
00:21:02,354 --> 00:21:05,526
Cuidó de mí con el toque
grácil de un ángel.

276
00:21:06,743 --> 00:21:09,870
Entonces, después de que
me hubiera recuperado,

277
00:21:10,060 --> 00:21:12,089
allí estaba...

278
00:21:12,850 --> 00:21:14,461
el pecado.

279
00:21:16,410 --> 00:21:18,518
Verás, hijo mío, su
toque había despertado

280
00:21:18,654 --> 00:21:21,643
un deseo que llevaba mucho
tiempo intentando reprimir,

281
00:21:22,151 --> 00:21:25,440
un deseo impuro y profano.

282
00:21:26,810 --> 00:21:29,465
Pensé que había vencido el sentimiento,

283
00:21:29,674 --> 00:21:32,479
pensé que era inmune a la tentación,

284
00:21:33,001 --> 00:21:36,253
solo para descubrir lo
débil que fue mi voluntad.

285
00:21:36,826 --> 00:21:39,323
Una mujer te robó el corazón.

286
00:21:39,594 --> 00:21:41,855
Una historia muy antigua,
padre, tal vez una

287
00:21:41,918 --> 00:21:43,615
de las más antiguas del mundo.

288
00:21:44,065 --> 00:21:46,635
De nuestra unión nació un niño.

289
00:21:47,980 --> 00:21:49,721
Y eso ofendió a los mohawks.

290
00:21:49,821 --> 00:21:52,714
No, les dieron la bienvenida
tanto a nuestra unión como al niño

291
00:21:52,777 --> 00:21:54,534
con los brazos abiertos.

292
00:21:55,331 --> 00:21:56,898
No lo entiendo.

293
00:21:57,013 --> 00:21:59,307
Esperaban que bautizara al niño,

294
00:21:59,513 --> 00:22:03,169
salvar su alma, pero... no pude.

295
00:22:03,667 --> 00:22:04,925
¿Y por qué no?

296
00:22:05,100 --> 00:22:07,112
No estoy en estado de gracia.

297
00:22:07,203 --> 00:22:08,807
He roto mis votos,

298
00:22:08,958 --> 00:22:10,481
y así, por las leyes de la Iglesia,

299
00:22:10,544 --> 00:22:12,546
no puedo llevar a cabo el
sacramento del bautismo.

300
00:22:12,609 --> 00:22:14,870
Sí, dudo mucho que a los
mohawks les preocupen

301
00:22:14,933 --> 00:22:16,674
las sutilezas de la Iglesia, padre.

302
00:22:16,737 --> 00:22:18,609
No, pero entiende, Roger, a mí sí.

303
00:22:18,802 --> 00:22:22,081
He quebrantado la fe con
mi Dios y mi llamado.

304
00:22:22,345 --> 00:22:24,173
Sé que estoy condenado.

305
00:22:24,288 --> 00:22:25,812
Tampoco maldeciré a este niño

306
00:22:25,895 --> 00:22:27,999
con la falsa bendición
de un sacerdote caído.

307
00:22:28,064 --> 00:22:29,544
No lo haré.

308
00:22:33,554 --> 00:22:35,774
¿La madre del niño

309
00:22:36,146 --> 00:22:37,710
es la sanadora?

310
00:22:38,025 --> 00:22:39,939
Johiehon.

311
00:22:43,153 --> 00:22:44,866
¿Sigues enamorado de ella?

312
00:22:45,264 --> 00:22:48,827
He rogado para que mi
amor por ella disminuyera,

313
00:22:49,826 --> 00:22:52,952
que pudiera dejar de ver
su rostro en mis sueños,

314
00:22:53,367 --> 00:22:56,632
que pudiera dejar de
sentir el toque de su mano,

315
00:22:56,984 --> 00:23:01,030
dejar de oler el agua de lluvia
perfumando su cabello...

316
00:23:01,437 --> 00:23:03,678
dejar de oír la suave
cadencia de su risa

317
00:23:03,741 --> 00:23:05,329
flotando en el viento.

318
00:23:07,225 --> 00:23:10,327
Pero mis oraciones no
han tenido respuesta.

319
00:23:13,413 --> 00:23:15,132
No puedo esperar que puedas entenderme.

320
00:23:15,242 --> 00:23:17,030
No, en realidad, padre...

321
00:23:18,121 --> 00:23:19,775
sé exactamente lo que quieres decir.

322
00:23:28,881 --> 00:23:32,585
Satehoronies, Kahnontiio...

323
00:23:32,708 --> 00:23:34,710
Estás escondido aquí por
culpa de tu deshonra.

324
00:23:35,022 --> 00:23:38,803
Irás desnudo ante el Señor, tu Dios.

325
00:23:39,188 --> 00:23:40,276
Alto.

326
00:23:41,970 --> 00:23:43,733
Ruega por mí, Roger.

327
00:25:20,516 --> 00:25:22,055
Padre.

328
00:25:33,477 --> 00:25:35,688
¡Santo cielo!

329
00:25:44,766 --> 00:25:46,251
Padre...

330
00:25:46,430 --> 00:25:48,290
Necesito limpiar esto.

331
00:25:59,368 --> 00:26:01,521
Lo siento mucho.

332
00:26:01,758 --> 00:26:03,532
Por favor, deja que acabe.

333
00:26:10,912 --> 00:26:12,704
Dios.

334
00:26:32,102 --> 00:26:35,452
Oh, Padre misericordioso
y Dios de todo consuelo,

335
00:26:35,704 --> 00:26:37,149
te suplicamos humildemente que

336
00:26:37,212 --> 00:26:38,891
acudas y alivies al siervo enfermo

337
00:26:38,993 --> 00:26:40,977
por quien se elevan nuestras oraciones.

338
00:26:41,133 --> 00:26:44,141
Míralo con los ojos de la misericordia.

339
00:26:44,940 --> 00:26:48,610
Confórtalo con... el
sentimiento de Tu bondad.

340
00:26:50,788 --> 00:26:52,347
Padre, aquí.

341
00:26:52,705 --> 00:26:54,282
Aquí, deja que te ayude.

342
00:26:59,302 --> 00:27:00,789
Dios.

343
00:27:02,435 --> 00:27:03,922
Toma.

344
00:27:05,160 --> 00:27:06,891
Toma, bebe.

345
00:27:16,737 --> 00:27:18,180
Aquí tienes.

346
00:27:26,880 --> 00:27:28,594
¿Qué pasó?

347
00:27:29,984 --> 00:27:34,361
Me ofrecieron otra oportunidad
para bautizar a mi hijo.

348
00:27:34,517 --> 00:27:37,157
Mi negativa los ofendió.

349
00:27:39,081 --> 00:27:41,750
Me han dado hasta mañana
para cambiar de opinión.

350
00:27:41,930 --> 00:27:43,696
¿Y si no lo haces?

351
00:27:44,313 --> 00:27:47,785
Luego me atarán y me pondrán
los pies sobre las llamas

352
00:27:48,008 --> 00:27:51,336
hasta que el dolor me
consuma y mi cuerpo falle.

353
00:27:53,438 --> 00:27:56,924
He visto infligir este
castigo a otra pobre alma.

354
00:27:57,055 --> 00:27:59,492
Se prolongó durante tres
días antes de morir.

355
00:27:59,623 --> 00:28:00,841
Dios mío.

356
00:28:00,972 --> 00:28:02,930
Por favor,

357
00:28:03,061 --> 00:28:04,932
- no más blasfemias.
- Solo... solo...

358
00:28:05,234 --> 00:28:06,727
escúchame.

359
00:28:07,766 --> 00:28:09,164
Esta gente,

360
00:28:09,335 --> 00:28:12,055
no saben nada de los
rituales de la Iglesia

361
00:28:12,288 --> 00:28:14,812
ni de los votos que hiciste ni
por qué los consideras sagrados.

362
00:28:14,942 --> 00:28:17,532
Todo lo que quieren ver es

363
00:28:17,625 --> 00:28:19,282
verter un poco de agua
sobre la cabeza del bebé

364
00:28:19,383 --> 00:28:20,664
y decir unas cuantas palabras en latín.

365
00:28:20,727 --> 00:28:22,061
- No puedo.
- ¿Por qué no?

366
00:28:22,124 --> 00:28:23,516
No tienes que administrar

367
00:28:23,647 --> 00:28:25,203
el sacramento.

368
00:28:25,375 --> 00:28:27,351
Solo decir la oración del Señor

369
00:28:27,414 --> 00:28:30,328
o... o un Ave María y
que se acabe con eso.

370
00:28:30,828 --> 00:28:32,156
Nunca sabrán la diferencia.

371
00:28:32,219 --> 00:28:33,407
Pero yo sí.

372
00:28:33,493 --> 00:28:35,695
No, hijo mío, sé que
estás intentando ayudar,

373
00:28:35,758 --> 00:28:37,453
pero esto...

374
00:28:38,270 --> 00:28:40,664
este es el castigo del Señor por
mis grandes y horribles pecados.

375
00:28:40,794 --> 00:28:42,657
Así que te has enamorado.

376
00:28:42,953 --> 00:28:44,581
¿Es ese tu pecado?

377
00:28:44,711 --> 00:28:46,757
Eres humano, por el amor de Dios.

378
00:28:46,887 --> 00:28:48,889
Sí, perdóname, Señor, he blasfemado.

379
00:28:49,199 --> 00:28:52,027
No me burlaré del sacramento,

380
00:28:52,971 --> 00:28:54,403
aunque sea para salvar mi vida.

381
00:28:55,809 --> 00:28:57,988
Estás siendo un idiota.

382
00:28:59,555 --> 00:29:01,282
Y sí, te lo digo aquí mismo,

383
00:29:01,345 --> 00:29:03,316
ante los ojos de Dios Todopoderoso.

384
00:29:06,777 --> 00:29:09,117
¿Sabes por qué puedo
decir que eres un idiota?

385
00:29:10,956 --> 00:29:13,164
Porque yo mismo he sido un idiota.

386
00:29:19,653 --> 00:29:21,461
Estoy enamorado de una chica.

387
00:29:22,492 --> 00:29:24,403
Una chica hermosa.

388
00:29:24,534 --> 00:29:25,752
Le pedí que se casara conmigo

389
00:29:25,883 --> 00:29:28,625
y dijo que no.

390
00:29:28,844 --> 00:29:30,547
¿Y qué hice?

391
00:29:31,446 --> 00:29:32,672
En vez de marcharme,

392
00:29:32,735 --> 00:29:35,383
la seguí a través del océano.

393
00:29:36,870 --> 00:29:40,703
Como un idiota, la perseguí a
través del tiempo y el espacio,

394
00:29:41,375 --> 00:29:44,011
decidido a demostrarme a
mí mismo y al universo

395
00:29:44,085 --> 00:29:46,266
que amaba a esta mujer,

396
00:29:46,686 --> 00:29:49,080
al igual que todas esas
grandes historias de amor

397
00:29:49,187 --> 00:29:51,867
escritas por todos esos grandes idiotas.

398
00:29:52,835 --> 00:29:55,403
La busqué, la perseguí

399
00:29:55,479 --> 00:29:57,872
y finalmente la localicé

400
00:29:58,414 --> 00:30:00,703
y la convencí de que se casara conmigo.

401
00:30:02,441 --> 00:30:06,149
Y en la misma noche en que hicimos
una "unión de manos", nos casamos...

402
00:30:06,797 --> 00:30:09,840
ante los ojos del hombre
y del Todopoderoso,

403
00:30:10,078 --> 00:30:12,125
empezamos a pelearnos

404
00:30:12,836 --> 00:30:15,019
y nos dijimos

405
00:30:15,336 --> 00:30:17,797
palabras airadas el uno al otro...

406
00:30:18,516 --> 00:30:20,344
Palabras que lamentar

407
00:30:20,836 --> 00:30:23,055
pero que nunca se pueden dar vuelta.

408
00:30:24,687 --> 00:30:26,383
Así que la dejé,

409
00:30:27,250 --> 00:30:29,360
intenté irme a casa,

410
00:30:29,946 --> 00:30:32,961
pero entonces cambié de opinión y volví,

411
00:30:33,485 --> 00:30:35,274
como un idiota,

412
00:30:35,605 --> 00:30:37,180
y en vez de buscarla,

413
00:30:37,328 --> 00:30:39,609
me encontré un hombre que...

414
00:30:39,739 --> 00:30:41,351
Ahora creo que fue su padre,

415
00:30:41,414 --> 00:30:43,430
el que me dio una
paliza hasta casi morir

416
00:30:43,541 --> 00:30:45,680
y me vendió a los mohawks.

417
00:30:47,573 --> 00:30:49,227
Y aun así,

418
00:30:49,539 --> 00:30:51,672
aun así, tuve otra oportunidad

419
00:30:51,735 --> 00:30:53,081
para marcharme,

420
00:30:53,495 --> 00:30:55,062
para ir a casa.

421
00:30:57,008 --> 00:30:59,603
Contra todo pronóstico, me liberé

422
00:30:59,750 --> 00:31:01,872
de mis captores.

423
00:31:02,188 --> 00:31:04,094
Encontré un camino a casa.

424
00:31:06,813 --> 00:31:10,696
Todo lo que tenía que hacer era
extender el brazo y tocarlo.

425
00:31:13,031 --> 00:31:14,719
¿Pero lo hice?

426
00:31:15,977 --> 00:31:19,170
No, yo...

427
00:31:19,633 --> 00:31:21,446
simplemente me quedé allí

428
00:31:21,912 --> 00:31:24,977
con la libertad a mi alcance,

429
00:31:26,125 --> 00:31:28,135
y dudé,

430
00:31:28,500 --> 00:31:30,524
como un idiota,

431
00:31:31,367 --> 00:31:32,749
porque después de todo eso,

432
00:31:32,879 --> 00:31:34,844
sigo amándola.

433
00:31:39,930 --> 00:31:41,730
Entonces, entiendes el dolor que he...

434
00:31:41,845 --> 00:31:43,219
Eso es lo que estoy diciéndote, hombre.

435
00:31:43,281 --> 00:31:44,568
Eso es lo que estoy
intentando decirte, hombre.

436
00:31:44,630 --> 00:31:46,430
Lo entiendo.

437
00:31:47,809 --> 00:31:49,625
Pero, la diferencia es que

438
00:31:49,853 --> 00:31:52,696
he aprendido algo de mi dolor.

439
00:31:55,227 --> 00:31:56,891
He cambiado.

440
00:31:59,117 --> 00:32:00,907
Hay un dicho de dónde vengo:

441
00:32:01,038 --> 00:32:03,414
"Velar por uno mismo".

442
00:32:04,282 --> 00:32:06,938
De ahora en adelante, ese soy yo,

443
00:32:07,641 --> 00:32:10,039
y si eres inteligente, harás lo mismo.

444
00:32:11,218 --> 00:32:12,760
Dale la espalda al amor

445
00:32:12,823 --> 00:32:15,652
y coge tu libertad.

446
00:32:15,977 --> 00:32:17,750
Sálvate,

447
00:32:17,951 --> 00:32:21,145
porque si no lo haces...

448
00:32:22,280 --> 00:32:24,065
Nadie nunca lo hará.

449
00:32:34,811 --> 00:32:37,090
Mientras estabas fuera
he estado cavando.

450
00:32:37,872 --> 00:32:39,122
Ayúdame.

451
00:32:39,242 --> 00:32:41,004
Hay un lugar en el lado sur de la choza

452
00:32:41,067 --> 00:32:44,122
por donde podemos escapar
sin que se den cuenta.

453
00:32:45,262 --> 00:32:46,637
Ven conmigo,

454
00:32:46,700 --> 00:32:48,254
y los dos saldremos de aquí.

455
00:32:48,379 --> 00:32:49,894
- Todavía no lo entiendes...
- No, entiendo

456
00:32:49,956 --> 00:32:52,356
que sigues teniendo
opciones delante de ti.

457
00:32:56,981 --> 00:32:58,895
Busca un sacerdote,

458
00:32:59,183 --> 00:33:02,402
confiesa tu pecado, deja
que Dios te absuelva

459
00:33:02,465 --> 00:33:03,536
y podrás continuar Su obra,

460
00:33:03,598 --> 00:33:04,884
o...

461
00:33:05,200 --> 00:33:07,017
podemos buscar a Johiehon

462
00:33:07,147 --> 00:33:09,622
y llevarla a ella y
al bebé con nosotros.

463
00:33:11,587 --> 00:33:15,242
Puedes hacer una nueva
vida como marido y padre.

464
00:33:15,373 --> 00:33:16,981
No me importa lo que elijas,

465
00:33:17,114 --> 00:33:18,964
pero ambas son mejores

466
00:33:19,027 --> 00:33:21,965
que quedarte aquí y morir
de una muerte horrible.

467
00:34:40,225 --> 00:34:42,025
Es inútil.

468
00:34:42,155 --> 00:34:44,694
Con otra hora de trabajo, servirá.

469
00:34:47,500 --> 00:34:49,601
No tenemos otra hora,

470
00:34:50,015 --> 00:34:53,125
y por ese agujero no cabe ni un gato,

471
00:34:53,429 --> 00:34:55,475
mucho menos un hombre.

472
00:34:58,650 --> 00:35:01,359
Tendrás tiempo de completar
el trabajo cuando me haya ido.

473
00:35:05,675 --> 00:35:07,459
¿De qué estás hablando?

474
00:35:09,226 --> 00:35:10,227
Voy a quedarme.

475
00:35:10,357 --> 00:35:12,359
Jesús, María y José.

476
00:35:12,490 --> 00:35:15,010
- No necesitas blasfemar.
- Sí, lo hago...

477
00:35:16,549 --> 00:35:19,135
Si sigues determinado a quedarte
aquí y ser torturado hasta morir

478
00:35:19,260 --> 00:35:21,471
tienes un sentido
equivocado de la lealtad.

479
00:35:22,892 --> 00:35:24,432
¿No has oído ni una
palabra de lo que dije?

480
00:35:24,495 --> 00:35:26,854
He oído cada palabra que dijiste.

481
00:35:27,096 --> 00:35:28,201
¿Y bien?

482
00:35:28,332 --> 00:35:29,576
Y entiendo muy bien tus
sentimientos sobre el amor

483
00:35:29,638 --> 00:35:32,620
y su consiguiente idiotez.

484
00:35:32,838 --> 00:35:35,121
Sin embargo, yo no comparto
esos sentimientos, Roger,

485
00:35:35,252 --> 00:35:38,081
y debo hacer lo que me
dicta mi conciencia.

486
00:35:38,211 --> 00:35:41,151
Entonces eres un maldito idiota
más grande de lo que pensaba.

487
00:35:41,400 --> 00:35:43,620
Ese es el caso más seguro.

488
00:35:47,217 --> 00:35:48,799
Vienen a por mí.

489
00:35:49,023 --> 00:35:50,659
Tenemos que esconder nuestro trabajo.

490
00:36:07,022 --> 00:36:08,371
¿Lo has decidido?

491
00:36:08,434 --> 00:36:10,132
Sí.

492
00:36:18,922 --> 00:36:20,837
No puedo bautizar al niño.

493
00:36:22,722 --> 00:36:25,182
Me pondré en las manos del Señor.

494
00:36:31,463 --> 00:36:35,073
Dios está contigo... amigo mío.

495
00:36:59,302 --> 00:37:01,043
Maldito idiota.

496
00:37:23,839 --> 00:37:25,380
Si me preguntas una vez más si estoy

497
00:37:25,392 --> 00:37:27,034
segura de querer hacer esto, gritaré.

498
00:37:28,776 --> 00:37:30,781
Bueno, tu decisión está tomada.

499
00:37:31,079 --> 00:37:32,795
No pude evitar notar que

500
00:37:32,807 --> 00:37:34,314
el resto de ti parece
bastante aprensiva.

501
00:37:35,651 --> 00:37:37,870
He estado pensando en este momento,

502
00:37:38,213 --> 00:37:40,807
y ahora que por fin
estoy aquí, supongo...

503
00:37:41,706 --> 00:37:43,340
Estoy nerviosa.

504
00:37:45,377 --> 00:37:47,580
Tal vez deberíamos
tomarnos un momento...

505
00:37:48,144 --> 00:37:50,393
para dejar que te prepares.

506
00:37:59,753 --> 00:38:01,127
Estoy preparada.

507
00:38:06,745 --> 00:38:09,596
Buen día, caballeros.
Soy lord John Grey.

508
00:38:09,659 --> 00:38:11,299
Ella es mi prometida,
la Srta. Brianna Fraser.

509
00:38:11,440 --> 00:38:12,784
El gobernador Tryon nos ha autorizado

510
00:38:12,862 --> 00:38:14,776
a tener una audiencia con
uno de vuestros prisioneros,

511
00:38:15,017 --> 00:38:16,151
Stephen Bonnet.

512
00:38:16,315 --> 00:38:17,845
El secretario de su excelencia

513
00:38:17,908 --> 00:38:20,362
ha enviado un mensaje
informándonos de su llegada.

514
00:38:48,447 --> 00:38:51,073
He llevado a Bonnet a la
celda al final del pasillo,

515
00:38:51,299 --> 00:38:53,518
encadenado a la pared
para su protección.

516
00:38:57,533 --> 00:38:58,730
Lo veré a solas.

517
00:38:58,838 --> 00:39:00,348
No lo harás.

518
00:39:00,602 --> 00:39:01,722
Si algo pasara...

519
00:39:01,784 --> 00:39:03,315
Está encadenado.

520
00:39:06,885 --> 00:39:08,947
No puede hacerme daño.

521
00:39:11,643 --> 00:39:13,144
Estaré esperando aquí mismo,

522
00:39:13,471 --> 00:39:14,971
por si me necesitaras.

523
00:39:53,809 --> 00:39:55,301
Adelante, entonces.

524
00:39:55,684 --> 00:39:57,120
Cuanto antes recuperes al viejo bobo,

525
00:39:57,182 --> 00:39:59,044
antes podemos emprender camino.

526
00:40:07,798 --> 00:40:09,001
Adelante.

527
00:40:28,979 --> 00:40:31,104
¿Sabes quién soy?

528
00:40:32,226 --> 00:40:34,026
¿La reina de Saba?

529
00:40:37,554 --> 00:40:40,318
No creo que me estés buscando
para decirme tu nombre, cariño.

530
00:40:40,846 --> 00:40:42,284
No me llames así.

531
00:40:54,223 --> 00:40:56,167
Recuerdo tu rostro...

532
00:40:59,559 --> 00:41:01,495
Y unas cuantas otras cosas...

533
00:41:04,003 --> 00:41:05,917
Pero no tu nombre.

534
00:41:06,620 --> 00:41:08,214
Me llamo Brianna Fraser.

535
00:41:09,673 --> 00:41:11,737
Brianna Fraser. Es un nombre encantador.

536
00:41:12,550 --> 00:41:15,096
Mis padres son James y Claire Fraser.

537
00:41:15,378 --> 00:41:16,789
Te salvaron la vida

538
00:41:17,112 --> 00:41:18,440
y tú les robaste.

539
00:41:18,542 --> 00:41:20,229
Sí.

540
00:41:21,057 --> 00:41:22,885
Si has venido con la esperanza de
recuperando las joyas de tu padre,

541
00:41:22,947 --> 00:41:26,135
entonces... me temo que has
llegado demasiado tarde.

542
00:41:26,253 --> 00:41:30,131
Las he vendido para comprar un barco.

543
00:41:30,909 --> 00:41:32,604
Había un...

544
00:41:33,523 --> 00:41:35,503
Era una baratija.

545
00:41:35,831 --> 00:41:37,114
lo que buscabas cuando nos conocimos.

546
00:41:37,179 --> 00:41:38,528
¿Un anillo?

547
00:41:42,488 --> 00:41:44,718
Pero ya lo has recuperado.

548
00:41:54,761 --> 00:41:58,514
Buenos señores, hemos venido para
visitar a un prisionero vuestro.

549
00:41:58,577 --> 00:42:00,687
Nada de visitas sin permiso previo.

550
00:42:03,942 --> 00:42:07,140
No creo que será necesario un permiso.

551
00:42:09,341 --> 00:42:11,046
Me dijeron que te van a colgar.

552
00:42:11,265 --> 00:42:13,621
A mí me dijeron lo mismo.

553
00:42:15,460 --> 00:42:17,562
No habrás venido por compasión,
aunque, no lo creería.

554
00:42:17,624 --> 00:42:18,960
No.

555
00:42:19,351 --> 00:42:21,335
Descansaré mejor en cuanto estés muerto.

556
00:42:22,746 --> 00:42:24,530
Bueno, ¿qué quieres de mí, entonces?

557
00:42:24,726 --> 00:42:26,402
Nada.

558
00:42:26,624 --> 00:42:28,687
He venido aquí a darte algo.

559
00:42:29,702 --> 00:42:31,802
He venido a perdonarte.

560
00:42:39,898 --> 00:42:41,702
He tenido putas

561
00:42:41,820 --> 00:42:43,745
que intentaron endilgarme
sus engendros antes.

562
00:42:44,109 --> 00:42:46,226
No hay razón para mentir.

563
00:42:50,624 --> 00:42:52,452
Vas a morir,

564
00:42:52,999 --> 00:42:56,593
te colgarán por el
cuello hasta que mueras

565
00:42:57,273 --> 00:43:00,690
y si te es más fácil morir

566
00:43:01,038 --> 00:43:03,952
sabiendo que hay algo de ti
que queda en esta Tierra,

567
00:43:04,898 --> 00:43:06,924
entonces, bienvenido al conocimiento.

568
00:43:13,429 --> 00:43:16,256
Así que pronto me iré...

569
00:43:16,469 --> 00:43:18,431
pero no seré olvidado.

570
00:43:21,109 --> 00:43:23,728
No tengo más remedio que
vivir con lo que me has hecho,

571
00:43:23,853 --> 00:43:25,483
pero tú serás olvidado.

572
00:43:25,830 --> 00:43:28,181
Mi bebé nunca conocerá tu nombre,

573
00:43:28,369 --> 00:43:31,509
ni siquiera sabrá que has existido.

574
00:43:31,892 --> 00:43:33,720
Mientras te pudres en la tierra,

575
00:43:33,830 --> 00:43:36,962
criaré a mi hijo para
ser una buena persona,

576
00:43:37,220 --> 00:43:39,236
no será como tú.

577
00:43:48,512 --> 00:43:50,002
Espera.

578
00:44:15,473 --> 00:44:17,348
Para su manutención.

579
00:44:18,340 --> 00:44:20,810
No quiero nada de ti.

580
00:44:21,168 --> 00:44:23,755
El último deseo de un
moribundo, entonces.

581
00:44:42,131 --> 00:44:43,963
Cuida de él.

582
00:44:48,531 --> 00:44:50,984
Atrás. ¡Alto! ¡Alto!

583
00:44:55,286 --> 00:44:57,466
Suéltalo inmediatamente.

584
00:44:59,568 --> 00:45:00,747
¿Lord John?

585
00:45:00,887 --> 00:45:02,413
Fergus.

586
00:45:04,071 --> 00:45:05,589
¿Cuál es el propósito de este ataque?

587
00:45:05,713 --> 00:45:07,261
Hemos venido a liberar a un amigo.

588
00:45:07,575 --> 00:45:08,650
Tengo las llaves.

589
00:45:08,769 --> 00:45:09,917
No le hagas daño,

590
00:45:10,066 --> 00:45:11,667
pero no dejes que se vaya.

591
00:45:11,862 --> 00:45:13,862
Su lealtad está con el gobernador Tryon.

592
00:45:14,097 --> 00:45:15,792
Lo siento mucho.

593
00:45:18,541 --> 00:45:19,886
¡Murtagh!

594
00:45:22,175 --> 00:45:24,948
¡Murtagh! ¿Dónde estás?

595
00:45:25,687 --> 00:45:26,972
Aquí, muchacho.

596
00:45:29,063 --> 00:45:30,499
Murtagh.

597
00:45:30,631 --> 00:45:31,828
¿Qué estás haciendo aquí, muchacha?

598
00:45:31,891 --> 00:45:33,853
¿Te han arrestado?

599
00:45:35,286 --> 00:45:37,876
¿Por qué demonios vendrías aquí?

600
00:45:37,941 --> 00:45:40,251
Había alguien al que necesitaba ver.

601
00:45:44,469 --> 00:45:46,823
Debemos darnos prisa.

602
00:45:50,997 --> 00:45:53,022
Sr. Fitzgibbons.

603
00:45:53,087 --> 00:45:54,939
Bueno no estoy del todo
sorprendido de encontrarlo aquí.

604
00:45:55,001 --> 00:45:56,547
¿Supongo que este es el demonio

605
00:45:56,612 --> 00:45:57,768
que te trajo aquí para ver al villano?

606
00:45:57,830 --> 00:45:59,923
Él no tiene la culpa. Yo insistí.

607
00:46:02,139 --> 00:46:03,858
Ven conmigo, muchacha.

608
00:46:03,923 --> 00:46:05,251
Te llevaré a River Run.

609
00:46:05,316 --> 00:46:07,253
¿Usted? ¿Mientras que cada miliciano

610
00:46:07,318 --> 00:46:09,995
y casaca roja en Wilmington lo persigue?

611
00:46:10,270 --> 00:46:11,825
Yo escoltaré a la Srta.
Fraser hasta River Run.

612
00:46:11,888 --> 00:46:13,694
Sobre mi cadáver.

613
00:46:13,759 --> 00:46:16,231
Lo que seguramente sería
si fuera capturado.

614
00:46:16,395 --> 00:46:18,051
Ella está bajo mi protección.

615
00:46:18,153 --> 00:46:19,963
La protección de Tryon.

616
00:46:20,207 --> 00:46:21,535
Si ella es vista contigo...

617
00:46:21,598 --> 00:46:23,176
Su cuello colgará de una cuerda.

618
00:46:24,502 --> 00:46:26,134
Te confiaré a lord John,
entonces, muchacha.

619
00:46:26,207 --> 00:46:27,488
Ten cuidado.

620
00:46:28,252 --> 00:46:30,174
De prisa, muchachos. No
tenemos mucho tiempo.

621
00:46:30,237 --> 00:46:31,565
¡Ya está encendida la pólvora!

622
00:46:31,795 --> 00:46:33,975
¿Intentáis volar la cárcel?

623
00:46:34,040 --> 00:46:35,542
Una distracción para
cubrir nuestro rastro.

624
00:46:35,607 --> 00:46:36,786
No tenemos tiempo que perder.

625
00:46:37,624 --> 00:46:39,686
Espera. ¿Qué pasa con él?

626
00:46:40,037 --> 00:46:41,493
No podemos dejarlo aquí para que muera.

627
00:46:41,613 --> 00:46:44,315
Sacadlo de aquí, muchachos. Ahora.

628
00:46:48,303 --> 00:46:51,223
Venga. Marsali está esperando.

629
00:47:21,958 --> 00:47:24,007
¡De prisa! ¡Entrad!

630
00:47:27,401 --> 00:47:29,145
¡Adelante, chico! ¡Vamos!

631
00:48:07,624 --> 00:48:09,070
Señoría.

632
00:48:09,447 --> 00:48:10,624
¿Sí?

633
00:48:12,048 --> 00:48:13,295
¿Está ileso?

634
00:48:13,405 --> 00:48:14,228
Sí.

635
00:48:14,358 --> 00:48:15,990
- ¿Y usted, señora?
- Estoy bien.

636
00:48:16,055 --> 00:48:17,775
Me alegra oírlo.

637
00:48:17,924 --> 00:48:20,033
No estamos seguros de cuántos
perecieron en la explosión.

638
00:48:20,236 --> 00:48:21,518
Me dijeron que estaban visitando

639
00:48:21,627 --> 00:48:23,526
a un prisionero en la cárcel
antes de la explosión.

640
00:48:23,627 --> 00:48:25,229
¿Han capturado a alguno
de los insurgentes?

641
00:48:25,369 --> 00:48:27,915
No. Estaban más preparados de lo
que podríamos haber anticipado.

642
00:48:28,174 --> 00:48:30,361
Parece que estos reguladores

643
00:48:30,533 --> 00:48:32,616
tenían la intención
de liberar a su líder,

644
00:48:32,705 --> 00:48:35,009
Murtagh Fitzgibbons.

645
00:48:35,074 --> 00:48:36,935
¿Mencionaron a dónde lo llevaban?

646
00:48:38,705 --> 00:48:41,810
Por desgracia, el evento tuvo
lugar con asombrosa rapidez.

647
00:48:43,216 --> 00:48:45,194
No oí nada que pudiera
ayudar en su búsqueda,

648
00:48:45,318 --> 00:48:46,699
aunque confío en que los encontrará.

649
00:48:46,818 --> 00:48:48,197
Lo haremos, milord.

650
00:48:48,365 --> 00:48:49,946
El gobernador Tryon
no permitirá que esto

651
00:48:50,031 --> 00:48:51,471
quede impune.

652
00:49:07,192 --> 00:49:08,868
No te ablandes ahora.

653
00:49:09,012 --> 00:49:10,958
Él eligió su destino.

654
00:49:11,160 --> 00:49:13,169
Él quiso esto.

655
00:49:16,052 --> 00:49:18,208
No hay nada que puedas hacer.

656
00:49:23,661 --> 00:49:25,234
No seas idiota.

657
00:49:25,356 --> 00:49:27,888
Sé inteligente por una vez
en tu estúpida e idiota vida.

658
00:49:28,264 --> 00:49:29,912
Sé inteligente.

659
00:49:40,608 --> 00:49:42,795
Maldita sea, estúpido...

660
00:49:42,936 --> 00:49:44,561
¡estúpido tonto!

661
00:49:47,413 --> 00:49:49,506
¡Maldita sea!

662
00:54:08,214 --> 00:54:11,034
Eso es muchachos. Llevadme
de vuelta a la maldita choza.

663
00:54:11,097 --> 00:54:12,652
www.subtitulamos.tv.

