1
00:00:04,343 --> 00:00:07,340
Cinco minutos para la
rifa del gran premio.

2
00:00:07,367 --> 00:00:08,504
¿Tienes tu ticket, Hank?

3
00:00:08,537 --> 00:00:11,073
Pues claro. Necesito esa tele, nene.

4
00:00:11,107 --> 00:00:13,075
Solo tengo una Zenith
del año de la polca

5
00:00:13,109 --> 00:00:17,265
con una cinta atascada
de El sueño de mi vida.

6
00:00:17,946 --> 00:00:20,482
Es un peliculón, pero es un tostón.

7
00:00:22,281 --> 00:00:23,687
Tengo un e-mail.

8
00:00:24,211 --> 00:00:25,375
De mi hijo.

9
00:00:26,218 --> 00:00:27,789
Espero que sean buenas noticias.

10
00:00:27,823 --> 00:00:31,360
El chico dice: "Hola, papá".

11
00:00:34,863 --> 00:00:37,242
Es muy buen inicio, Hank.

12
00:00:38,015 --> 00:00:41,086
"Solo quería hablar contigo para decirte

13
00:00:41,281 --> 00:00:44,740
que mamá se va a volver a casar...

14
00:00:45,974 --> 00:00:48,902
- con Reggie".
- Oh, Hank.

15
00:00:48,929 --> 00:00:52,714
Perdón. ¿Quién es Reggie?

16
00:00:52,748 --> 00:00:55,133
¿Recuerdas que la exmujer
de Hank, Lorraine, lo engañó

17
00:00:55,184 --> 00:00:57,124
con aquel jugador enorme de fútbol

18
00:00:57,151 --> 00:00:58,520
que vivía en su edificio?

19
00:00:58,547 --> 00:00:59,715
Ese es Reggie.

20
00:00:59,742 --> 00:01:01,157
Así es.

21
00:01:01,190 --> 00:01:03,492
Y Hank dijo que podía oírlos

22
00:01:03,525 --> 00:01:05,039
haciendo el amor arriba.

23
00:01:05,066 --> 00:01:06,672
¿Cómo era? Algo tipo...

24
00:01:08,530 --> 00:01:09,750
No, no, no.

25
00:01:32,888 --> 00:01:36,865
www.subtitulamos.tv

26
00:01:37,959 --> 00:01:39,928
Hank, ¿seguro que estás bien?

27
00:01:39,961 --> 00:01:43,099
Que tu exmujer se case es un notición

28
00:01:43,132 --> 00:01:46,849
y tu calma nos está acojonando un poco.

29
00:01:47,269 --> 00:01:50,372
No, estoy bien. De hecho,
justo ahora iba a escribir

30
00:01:50,406 --> 00:01:53,935
un e-mail de respuesta a mi hijo
para decirle lo bien que estoy.

31
00:01:55,043 --> 00:01:57,846
"Querido hijo: estoy bien".

32
00:01:58,373 --> 00:02:00,115
Enviar. ¿Veis?

33
00:02:00,802 --> 00:02:03,285
Oye, Hank, no tienes que disimular.

34
00:02:03,319 --> 00:02:05,521
Me ha pasado lo mismo. Cuando
el infiel de mi exmarido

35
00:02:05,554 --> 00:02:08,056
se volvió a casar fue una mierda

36
00:02:08,090 --> 00:02:11,527
y estuve cabreada durante
mucho tiempo. Demasiado.

37
00:02:11,818 --> 00:02:14,763
No, me siento bien. Muy muy muy muy

38
00:02:14,796 --> 00:02:16,798
muy muy muy muy muy muy bien.

39
00:02:16,832 --> 00:02:20,469
Ella ha pasado página y yo
también. Ese libro está cerrado.

40
00:02:20,502 --> 00:02:22,604
¿Seguro? Porque casi se te ve el cerebro

41
00:02:22,638 --> 00:02:24,973
palpitando a través del cuero cabelludo.

42
00:02:25,162 --> 00:02:27,630
Eso es porque estoy
emocionado por esa rifa.

43
00:02:27,657 --> 00:02:31,046
Mirad, el cerebro trabaja
extra durante las rifas.

44
00:02:31,079 --> 00:02:33,815
Cuatro de cada cinco científicos
de las rifas concuerdan.

45
00:02:34,888 --> 00:02:37,912
No se puede contradecir a cuatro de
cada cinco científicos de las rifas.

46
00:02:38,771 --> 00:02:40,956
Buenos días a todos.

47
00:02:40,989 --> 00:02:43,925
Tengo que arreglarme para la estúpida
boda de la estúpida de mi hermana,

48
00:02:43,959 --> 00:02:46,513
así que acabemos rápido, ¿capisce?

49
00:02:46,962 --> 00:02:49,798
Sabe darle marcha a un evento, ¿verdad?

50
00:02:49,831 --> 00:02:51,600
Muy bien, vamos a por esa tele.

51
00:02:52,162 --> 00:02:53,939
Ven con Hanky, preciosa.

52
00:02:53,966 --> 00:02:55,737
¡Hoy es mi día de suerte!

53
00:02:55,771 --> 00:02:58,073
Dios, espero que gane esa tele.

54
00:02:58,106 --> 00:03:00,242
¿Y nosotros qué? Me vendría
bien en la vida un poco de

55
00:03:00,276 --> 00:03:02,110
Bradley Cooper en alta definición.

56
00:03:02,144 --> 00:03:03,979
No, no, no. Yo he estado en su lugar.

57
00:03:04,012 --> 00:03:06,081
La necesita mucho más que nosotros.

58
00:03:06,114 --> 00:03:08,317
A mí me parece que lo
está llevando bien.

59
00:03:08,350 --> 00:03:10,865
Por favor, por favor, por
favor, por favor, por favor.

60
00:03:10,892 --> 00:03:12,988
Y... el ganador

61
00:03:13,021 --> 00:03:16,744
de este televisor de 65 pulgadas

62
00:03:16,771 --> 00:03:20,462
es el número 4-3...

63
00:03:20,496 --> 00:03:22,864
- 5...
- 623.

64
00:03:22,898 --> 00:03:24,833
- 6...
- ¡Vamos, vamos! ¡Dilo, Alison!

65
00:03:24,866 --> 00:03:25,867
- 623.
- 2...

66
00:03:25,901 --> 00:03:27,836
- ¡623!
- 629.

67
00:03:29,338 --> 00:03:30,826
¡Sí!

68
00:03:31,573 --> 00:03:34,169
No hago más que ganar.

69
00:03:36,678 --> 00:03:39,291
A ver, ¿cuál de todos estos es?

70
00:03:39,318 --> 00:03:42,784
¿Qué? Ese asqueroso ha
comprado todos los tickets.

71
00:03:42,818 --> 00:03:44,986
Ha ganado haciendo trampas.

72
00:03:45,020 --> 00:03:47,189
Eso no es hacer trampas, Hank.

73
00:03:47,223 --> 00:03:49,024
Es solo que he comprado más tickets.

74
00:03:49,057 --> 00:03:50,859
A ver, míralo de otra forma.

75
00:03:50,892 --> 00:03:54,396
He ganado porque tengo
más dinero que tú.

76
00:03:55,331 --> 00:03:57,083
Así son los EE. UU., muñeco.

77
00:03:59,099 --> 00:04:02,804
¡George el Galán, voy a
arrancarte el bigote de la cara

78
00:04:02,838 --> 00:04:04,692
y a lanzarlo al pasillo de una patada!

79
00:04:04,990 --> 00:04:05,907
Calma, hombre.

80
00:04:05,941 --> 00:04:07,876
Ya no puedo sujetarte como antes.

81
00:04:07,909 --> 00:04:10,654
La semana pasada, me fastidié la
espalda al estirarme bostezando.

82
00:04:11,360 --> 00:04:13,262
¿Quieres que lo llevemos a tu cuarto?

83
00:04:14,716 --> 00:04:16,752
Tengo tantos televisores

84
00:04:16,785 --> 00:04:18,420
que no sé qué hacer con ellos.

85
00:04:19,044 --> 00:04:22,326
Además, la mayoría son
más bonitos que este.

86
00:04:23,024 --> 00:04:26,412
¡Pues dámelo a mí! ¡Dámelo,
dámelo, dámelo, dámelo!

87
00:04:27,333 --> 00:04:29,826
Ponédmelo en el váter.

88
00:04:30,599 --> 00:04:33,255
Escucharé la tele mientras me ducho.

89
00:04:34,035 --> 00:04:37,172
¿Vas a escuchar una tele 4K?

90
00:04:37,205 --> 00:04:39,575
¡Vaya desperdicio de kas!

91
00:04:39,608 --> 00:04:41,042
¡Allison!

92
00:04:41,076 --> 00:04:43,404
Por una vez en tu miserable vida,

93
00:04:44,466 --> 00:04:45,857
¡haz algo!

94
00:04:48,623 --> 00:04:50,877
Chicos, llevad la tele
a mi despacho por ahora.

95
00:04:50,904 --> 00:04:52,521
George, la instalaremos mañana.

96
00:04:52,554 --> 00:04:53,722
Vale.

97
00:04:54,568 --> 00:04:55,524
Toma.

98
00:04:56,107 --> 00:04:57,526
Cinco pavos.

99
00:04:58,162 --> 00:04:59,995
Ahórralos para una tele nueva.

100
00:05:02,097 --> 00:05:03,349
Perdedor.

101
00:05:06,748 --> 00:05:08,270
Oye, no necesitas

102
00:05:08,304 --> 00:05:10,539
superar a tu mujer en todo.

103
00:05:10,572 --> 00:05:12,274
No tiene nada que ver con mi exmujer.

104
00:05:12,308 --> 00:05:15,277
Sino conmigo y ese televisor.
Somos el uno para el otro.

105
00:05:15,537 --> 00:05:19,052
En la salud y en la enfermedad,
en lo bueno y en lo malo.

106
00:05:21,617 --> 00:05:25,020
¡Hasta que la muerte nos separe!

107
00:05:28,037 --> 00:05:30,926
Chicos, estaré chiflado,

108
00:05:30,959 --> 00:05:33,562
pero empiezo a pensar que esa ira

109
00:05:33,595 --> 00:05:35,732
puede ser por su exmujer.

110
00:05:41,136 --> 00:05:43,228
Tenemos que hacer algo por Hank.

111
00:05:43,255 --> 00:05:44,573
No lo había visto tan enfadado

112
00:05:44,606 --> 00:05:47,849
desde que se enteró de
que RadioShack quebró.

113
00:05:49,537 --> 00:05:52,349
Sí, se lo ocultamos tanto como pudimos.

114
00:05:54,201 --> 00:05:57,953
Todos sabemos adónde quieres
ir a parar, Margaret, y acepto.

115
00:05:58,404 --> 00:06:01,156
Hablaré con Hank y haré que
se abra respecto a su mujer.

116
00:06:01,189 --> 00:06:03,216
E incluso lo haré gratis.

117
00:06:04,208 --> 00:06:07,128
Sid, ni de coña se va a abrir contigo.

118
00:06:07,162 --> 00:06:09,798
¿Y por qué íbamos a pagarte?

119
00:06:09,831 --> 00:06:12,868
Porque soy el más sensible del grupo.

120
00:06:12,901 --> 00:06:14,740
¿Es que eres estúpida, Margaret?

121
00:06:16,505 --> 00:06:18,294
- Se me da muy bien escuchar.
- Sid...

122
00:06:19,114 --> 00:06:21,286
Aún no he terminado, Margaret.

123
00:06:22,912 --> 00:06:26,451
La gente dice que la
empatía es mi superpoder.

124
00:06:27,396 --> 00:06:29,333
¿Quién te ha dicho eso?

125
00:06:29,518 --> 00:06:31,553
Bueno, es más algo que flota en el aire

126
00:06:32,623 --> 00:06:34,356
y no una persona en concreto,

127
00:06:34,390 --> 00:06:36,858
pero conseguiré que Hank
hable sobre Lorraine.

128
00:06:36,892 --> 00:06:38,794
Hank no se abrirá respecto
a sus sentimientos.

129
00:06:38,827 --> 00:06:41,744
Es orgulloso, es inseguro,

130
00:06:41,771 --> 00:06:45,248
es callado, es un hombre.

131
00:06:46,826 --> 00:06:49,304
No, lo que Hank necesita
es una victoria.

132
00:06:49,763 --> 00:06:50,872
Sí.

133
00:06:51,404 --> 00:06:52,599
¿A qué te refieres?

134
00:06:53,044 --> 00:06:54,799
Yo sé por lo que está pasando Hank.

135
00:06:54,826 --> 00:06:56,678
Cuando el infiel de mi
exmarido se volvió a casar,

136
00:06:56,712 --> 00:06:59,648
caí en una etapa muy muy oscura.

137
00:06:59,681 --> 00:07:01,576
¿Qué? ¿Te dabas atracones de helado?

138
00:07:01,896 --> 00:07:05,201
No, metí medio kilo de coca en
su equipaje para la luna de miel.

139
00:07:09,290 --> 00:07:11,924
Tenemos que hacer algo para
que Hank cambie de humor.

140
00:07:11,951 --> 00:07:13,395
Creo que hoy debería ser el día de Hank.

141
00:07:13,429 --> 00:07:16,698
Haremos lo que él quiera,
por muy estúpido que sea.

142
00:07:17,365 --> 00:07:19,189
Muy bien, escuchad todos.

143
00:07:19,216 --> 00:07:22,370
Ya he decidido lo que voy a
hacer con el tema de la tele.

144
00:07:22,404 --> 00:07:25,400
Quiero robarla del despacho de Allison.

145
00:07:25,427 --> 00:07:26,608
Antes de que me digáis que no...

146
00:07:26,642 --> 00:07:28,343
- Creo que es una gran idea.
- ¡Sí, Hank!

147
00:07:28,376 --> 00:07:31,107
¡Nunca escucháis mis ideas!
Aquí hablamos de justicia.

148
00:07:31,134 --> 00:07:33,014
- Nos apuntamos, Hank.
- Estamos contigo.

149
00:07:33,508 --> 00:07:34,935
- ¿Sí?
- Sí.

150
00:07:35,341 --> 00:07:37,653
Bien. Vayamos a robar esa tele.

151
00:07:44,526 --> 00:07:47,196
Empecemos a planear el golpe,

152
00:07:47,229 --> 00:07:49,155
al que voy a llamar Hank's Eleven.

153
00:07:49,182 --> 00:07:50,580
- Bien...
- Espera.

154
00:07:51,189 --> 00:07:52,966
¿Hank's Eleven? Solo somos cuatro.

155
00:07:52,993 --> 00:07:55,003
Sí, la peli se llamó Ocean's Eleven

156
00:07:55,036 --> 00:07:57,038
porque eran once personas.

157
00:07:57,071 --> 00:07:59,608
No, porque el golpe se llevó
a cabo a las once de la noche.

158
00:07:59,641 --> 00:08:02,060
Un momento, según esa lógica,

159
00:08:02,087 --> 00:08:04,993
¿Ocean's Thirteen se
llevó a cabo a las 13:00?

160
00:08:05,290 --> 00:08:07,259
Correcto. Horario militar.

161
00:08:08,183 --> 00:08:11,620
Creo que es un nombre excelente
para un golpe. Todos lo creemos.

162
00:08:12,824 --> 00:08:15,332
Así es como Hank's Eleven...

163
00:08:16,972 --> 00:08:18,254
va a funcionar.

164
00:08:18,287 --> 00:08:21,483
La tele está actualmente
en el despacho de Allison.

165
00:08:21,510 --> 00:08:25,545
Hank, si me permites, como
experto en golpes que soy,

166
00:08:25,875 --> 00:08:28,061
me he tomado la libertad

167
00:08:28,233 --> 00:08:31,278
de crear este modelo a escala

168
00:08:31,305 --> 00:08:32,707
de Shady Meadows.

169
00:08:36,053 --> 00:08:38,314
¿Cuándo has tenido
tiempo para hacer esto?

170
00:08:38,341 --> 00:08:41,647
Tengo 70 años. ¿Cuándo
no he tenido tiempo?

171
00:08:42,244 --> 00:08:43,780
De todas formas,

172
00:08:43,813 --> 00:08:46,048
creo que seguimos el
liderazgo de Hank, ¿no?

173
00:08:46,082 --> 00:08:50,011
O, o, o, o, o... Hank
podría tener una charla

174
00:08:50,038 --> 00:08:52,288
con la persona más
empática de la habitación.

175
00:08:52,321 --> 00:08:55,866
Algunos me llaman Sr. Emociones.

176
00:08:58,194 --> 00:09:01,749
Déjalo ya, Sid. Ese libro está cerrado.

177
00:09:02,116 --> 00:09:03,833
Vamos a robar la tele. Punto.

178
00:09:03,866 --> 00:09:05,568
Vale, volvamos al plan.

179
00:09:05,602 --> 00:09:08,444
Este hombrecillo de mazapán
que representa a Hank

180
00:09:08,670 --> 00:09:11,307
liberará gas de la risa en los
conductos de ventilación...

181
00:09:11,340 --> 00:09:14,030
Para empezar, quiero ser la galleta.

182
00:09:15,177 --> 00:09:16,913
¿Y de dónde vamos a
sacar el gas de la risa?

183
00:09:16,946 --> 00:09:19,382
Bueno, mi amigo Mitch es dentista,

184
00:09:19,416 --> 00:09:21,831
o lo era hasta que perdió la licencia

185
00:09:21,858 --> 00:09:23,678
por vender gas de la risa.

186
00:09:23,953 --> 00:09:26,088
No creo que vayamos a
necesitar gas de la risa.

187
00:09:26,122 --> 00:09:29,097
Creo que Hank probablemente iba a decir

188
00:09:29,124 --> 00:09:30,593
que solo tenemos

189
00:09:30,627 --> 00:09:32,595
que esperar hasta que todos duerman.

190
00:09:32,756 --> 00:09:36,733
Nos colaremos en el despacho de
Allison y nos llevaremos la tele.

191
00:09:37,045 --> 00:09:38,701
Eso es justo lo que iba a decir.

192
00:09:38,735 --> 00:09:40,675
Habría soltado un par de "Hank's Eleven"

193
00:09:40,702 --> 00:09:42,839
más por ahí, pero básicamente
ese es quid de la cuestión.

194
00:09:42,872 --> 00:09:44,774
Muy bien. Esto será fácil.

195
00:09:44,807 --> 00:09:46,208
Es una residencia de ancianos.

196
00:09:46,248 --> 00:09:48,684
Solo tenemos que aguantar
despiertos hasta las nueve y media.

197
00:09:48,711 --> 00:09:50,212
- Un momento.
- ¡No! - No.

198
00:09:50,246 --> 00:09:52,048
Vale, las nueve.

199
00:09:58,061 --> 00:10:00,923
De acuerdo, lo que
tenemos que hacer es...

200
00:10:00,957 --> 00:10:02,391
¡Atrás, atrás, atrás!

201
00:10:03,760 --> 00:10:06,429
¿Por qué sigue en el
despacho a las nueve?

202
00:10:06,463 --> 00:10:08,230
¿No se va corriendo siempre a las seis?

203
00:10:08,264 --> 00:10:11,045
Cielo, esta hace años que no se corre.

204
00:10:11,934 --> 00:10:15,371
Supongo que el error de
este plan es que olvidamos

205
00:10:15,404 --> 00:10:18,107
que Allison es una fracasada total.

206
00:10:19,616 --> 00:10:21,709
¡Llega el baile de fin de curso, zorris!

207
00:10:21,944 --> 00:10:23,880
Y si queréis la sombra de ojos perfecta

208
00:10:23,913 --> 00:10:27,163
para ligaros al chico perfecto...

209
00:10:27,517 --> 00:10:29,218
Esto es patético.

210
00:10:29,251 --> 00:10:30,820
Esa mujer tiene 40 años

211
00:10:30,853 --> 00:10:33,256
¿y no sabe pintarse los ojos?

212
00:10:35,424 --> 00:10:37,794
Lo único que hay que
hacer es pensar en algo

213
00:10:37,827 --> 00:10:40,663
que saque a Allison
del despacho, rápido.

214
00:10:41,314 --> 00:10:42,514
Ya lo tengo.

215
00:10:45,209 --> 00:10:47,670
Allison, sal del despacho, rápido.

216
00:10:48,436 --> 00:10:49,739
¿Por qué? ¿Qué?

217
00:10:49,772 --> 00:10:51,974
Sid se ha desmayado en la sauna.

218
00:10:52,975 --> 00:10:54,243
Muy bien, zorris.

219
00:10:54,276 --> 00:10:56,756
Ahora vamos a depilar
la línea del bikini.

220
00:11:15,327 --> 00:11:17,975
¡Socorro! ¡Socorro! ¡Pobre de mí!

221
00:11:20,243 --> 00:11:22,211
Vaya, llegamos tarde.

222
00:11:22,850 --> 00:11:24,774
Descansa en paz, angelito.

223
00:11:25,298 --> 00:11:26,654
¡Allison!

224
00:11:27,467 --> 00:11:30,052
¿Pero qué te pasa? Acabo de hablar.

225
00:11:31,170 --> 00:11:32,381
La puerta está cerrada.

226
00:11:32,414 --> 00:11:34,183
- Voy a por ayuda.
- No, espera, espera.

227
00:11:34,216 --> 00:11:35,451
Yo sigo aquí.

228
00:11:35,484 --> 00:11:37,639
Buena suerte, Sr. Emociones.

229
00:11:37,987 --> 00:11:40,456
Podrás cerrarme a mí la puerta,

230
00:11:40,489 --> 00:11:43,553
¡pero no podrás cerrarle la
puerta a tus sentimientos!

231
00:11:46,139 --> 00:11:48,889
Esto ha sido totalmente un accidente.

232
00:11:49,356 --> 00:11:50,952
No tramamos nada.

233
00:12:01,508 --> 00:12:04,411
Sigo pensando que deberíamos
llevar pasamontañas.

234
00:12:04,444 --> 00:12:07,081
¿Quién da un golpe sin
llevar pasamontañas?

235
00:12:07,206 --> 00:12:08,706
Es vergonzoso.

236
00:12:09,269 --> 00:12:11,924
Este no es tu golpe.
Hacemos esto por Hank.

237
00:12:12,053 --> 00:12:15,119
Bueno... No te lo vas a creer.

238
00:12:15,146 --> 00:12:18,259
Me acabo de enterar de
que una de mis exmujeres

239
00:12:18,292 --> 00:12:20,106
se va a volver a casar.

240
00:12:20,133 --> 00:12:22,202
No me lo trago, Charlie.

241
00:12:22,296 --> 00:12:24,371
- ¿Por favor?
- No.

242
00:12:25,621 --> 00:12:26,701
Misión cumplida.

243
00:12:26,734 --> 00:12:29,371
Allison y Sid están
encerrados en la sauna.

244
00:12:29,841 --> 00:12:31,309
¿A Sid le parece bien?

245
00:12:35,309 --> 00:12:37,278
¿Y no tiene que ver con
el hecho de que quiera

246
00:12:37,311 --> 00:12:39,280
que hables de tu exmujer?

247
00:12:42,884 --> 00:12:45,072
Vale, muy creíble.

248
00:12:45,099 --> 00:12:46,253
Es tu golpe.

249
00:12:49,491 --> 00:12:51,459
Mierda. Está cerrada.

250
00:12:51,493 --> 00:12:53,990
Tendremos que forzar la puerta.

251
00:12:54,107 --> 00:12:55,797
Charlie, ve al final del
pasillo y sé el centinela

252
00:12:55,830 --> 00:12:57,465
mientras Margaret y yo nos colamos.

253
00:12:57,499 --> 00:13:00,334
¿El centinela? Yo soy el cerebro.

254
00:13:00,368 --> 00:13:02,408
No le pides al cerebro de la
operación que sea el centinela.

255
00:13:02,435 --> 00:13:05,761
Es como pedirle a un
general que sea el...

256
00:13:06,471 --> 00:13:07,564
centinela.

257
00:13:10,472 --> 00:13:11,212
Muy bien.

258
00:13:11,245 --> 00:13:12,980
¿Cómo vamos a forzar la puerta?

259
00:13:13,014 --> 00:13:17,852
Con la ayuda de mi vieja amiga,
la tarjeta regalo del RadioShack.

260
00:13:24,918 --> 00:13:26,519
No entra. Prueba tú.

261
00:13:32,634 --> 00:13:35,437
¡Socorro! ¡Sacadnos de aquí!

262
00:13:35,470 --> 00:13:37,261
Me gusta cómo me huelen los dedos.

263
00:13:38,354 --> 00:13:40,300
Creo que se están
cocinando con el calor.

264
00:13:41,042 --> 00:13:42,479
¿Me los como?

265
00:13:44,136 --> 00:13:46,080
¿Cuánto tiempo llevamos aquí?

266
00:13:46,564 --> 00:13:47,874
Siete minutos.

267
00:13:53,977 --> 00:13:54,885
¿Qué?

268
00:13:54,956 --> 00:13:56,357
¿Se me ha corrido el maquillaje?

269
00:13:56,390 --> 00:13:59,401
Cielo, te pareces a Bitelchús
recién salido del microondas.

270
00:13:59,927 --> 00:14:02,046
Genial. Bitelchús.

271
00:14:02,073 --> 00:14:05,032
Es la imagen que buscaba
para una boda. Bitelchús.

272
00:14:05,066 --> 00:14:07,523
"Eh, ¿con qué dama de honor
te lo quieres montar?".

273
00:14:07,550 --> 00:14:08,538
"Con la que se parece a Bitel...".

274
00:14:08,565 --> 00:14:10,237
¡No lo digas una tercera vez!

275
00:14:10,271 --> 00:14:12,565
A menos que quieras
lidiar con un problemón.

276
00:14:14,386 --> 00:14:17,768
Bueno, estamos oficialmente atrapados.

277
00:14:18,412 --> 00:14:19,914
Lo bueno es que puede que me pierda

278
00:14:19,947 --> 00:14:22,292
la boda de mi estúpida
y egocéntrica hermana.

279
00:14:23,464 --> 00:14:26,538
Allison, tengo una habilidad
que algunos califican

280
00:14:26,565 --> 00:14:27,886
de superpoder.

281
00:14:28,322 --> 00:14:30,468
No vayas a alucinar, pero noto

282
00:14:30,495 --> 00:14:32,690
que tienes problemas con tu hermana.

283
00:14:34,683 --> 00:14:37,098
Sí, acabo de decirlo.

284
00:14:37,690 --> 00:14:39,100
Mira, el tema es que

285
00:14:39,133 --> 00:14:41,351
mi hermana siempre ha sido
la estrella de la familia

286
00:14:41,378 --> 00:14:43,409
y yo nunca he recibido atención.

287
00:14:45,386 --> 00:14:48,109
Así que esperabas que,
si te casabas antes,

288
00:14:48,142 --> 00:14:50,144
le ganarías terreno a tu hermana,

289
00:14:50,177 --> 00:14:52,491
pero, cielo, ese barco
zarpa en un santiamén

290
00:14:52,518 --> 00:14:54,823
y deja tras él un vendaval.

291
00:14:55,933 --> 00:14:58,190
Y yo me quedo sola en el muelle.

292
00:14:58,628 --> 00:14:59,987
Pareciéndome a Bitelchús.

293
00:15:00,014 --> 00:15:03,089
¡Mierda, Allison! ¡Ya van tres veces!

294
00:15:03,324 --> 00:15:06,561
Agárrate, esto se va a abarrotar.

295
00:15:10,925 --> 00:15:15,169
Ahí está. Mi precioso televisor.

296
00:15:15,550 --> 00:15:18,331
Mierda, nena, qué sexy eres.

297
00:15:19,907 --> 00:15:22,909
Parece que Hank's
Eleven ha tenido éxito.

298
00:15:23,244 --> 00:15:25,847
Soy como una combinación de
George Clooney, Brad Pitt

299
00:15:25,880 --> 00:15:27,949
y Matt Damon todos en uno.

300
00:15:28,292 --> 00:15:30,451
Me has quitado las palabras de la boca.

301
00:15:30,484 --> 00:15:32,893
Eres un genio, Hank.

302
00:15:33,963 --> 00:15:35,303
Un momento.

303
00:15:37,175 --> 00:15:39,198
¿Me acabas de llamar genio?

304
00:15:39,493 --> 00:15:41,462
- ¿Qué mierda está pasando aquí?
- Nada.

305
00:15:41,495 --> 00:15:43,965
Es que creo que hoy lo estás petando.

306
00:15:43,998 --> 00:15:45,533
Has estado de acuerdo
con todas mis ideas.

307
00:15:45,567 --> 00:15:47,935
No me has llamado imbécil ni una vez.

308
00:15:49,474 --> 00:15:51,010
Un momento.

309
00:15:51,172 --> 00:15:53,708
¿Haces esto porque te doy pena?

310
00:15:53,741 --> 00:15:55,342
Es un golpe por compasión.

311
00:15:55,376 --> 00:15:58,312
¿De verdad crees que me
molesta tanto lo de mi ex?

312
00:15:59,058 --> 00:16:01,716
- ¿No? - Mira, me importa un
pito lo que haga Lorraine,

313
00:16:01,749 --> 00:16:03,350
me importa otro pito con quién lo haga,

314
00:16:03,384 --> 00:16:05,553
y me importa otro pito
más cómo suene el colchón

315
00:16:05,587 --> 00:16:06,754
mientras lo hacen.

316
00:16:06,788 --> 00:16:08,401
Y, para que conste, es...

317
00:16:20,542 --> 00:16:23,237
¿Podemos coger la tele
y acabar con este tema?

318
00:16:23,270 --> 00:16:25,239
¿Sabes qué? Ya no quiero esa tele.

319
00:16:25,272 --> 00:16:27,742
¡Tú no me compadeces, yo te
compadezco! Quédatela tú.

320
00:16:27,775 --> 00:16:30,111
- Vale, lo haré.
- Y una mierda.

321
00:16:30,144 --> 00:16:34,882
Quita tus manos de ella.
Es mi tele de 65 pulgadas.

322
00:16:34,916 --> 00:16:36,751
Tú ni siquiera sabrías
qué hacer con ella.

323
00:16:36,784 --> 00:16:38,401
La vería.

324
00:16:38,718 --> 00:16:41,284
Vaya, tienes respuestas para todo.

325
00:16:42,476 --> 00:16:43,911
Tengo el gas.

326
00:16:45,745 --> 00:16:47,820
Charlie, dime la verdad.

327
00:16:47,847 --> 00:16:49,296
¿Es un golpe por compasión?

328
00:16:49,330 --> 00:16:51,140
Por supuesto que no. No.

329
00:16:51,167 --> 00:16:53,300
Este golpe lo hacemos porque
sentimos lástima por ti

330
00:16:53,334 --> 00:16:55,081
y hemos pensado que
necesitas una victoria.

331
00:16:55,108 --> 00:16:57,744
Eso es un golpe por compasión de libro.

332
00:16:57,940 --> 00:16:59,607
Sea lo que sea, tengo el gas de la risa

333
00:16:59,641 --> 00:17:01,242
para poder escaparnos.

334
00:17:01,269 --> 00:17:03,464
No hay nadie de quien escapar.

335
00:17:03,491 --> 00:17:05,557
No necesitamos el gas.

336
00:17:05,980 --> 00:17:08,956
Nada de pasamontañas, nada de gas.

337
00:17:09,190 --> 00:17:10,451
Este golpe es un asco.

338
00:17:10,484 --> 00:17:12,553
Si tan preocupado estás

339
00:17:12,586 --> 00:17:14,155
por que no te pillen,

340
00:17:14,188 --> 00:17:16,290
¿por qué no procuras hacer menos ruido,

341
00:17:16,323 --> 00:17:17,491
tonto del culo?

342
00:17:17,524 --> 00:17:19,901
¿Por qué me estoy riendo?

343
00:17:19,928 --> 00:17:20,995
¿Qué está pasando?

344
00:17:21,667 --> 00:17:23,931
Se ha desprendido la boquilla.

345
00:17:25,599 --> 00:17:28,206
No debería haberlo tirado.

346
00:17:29,336 --> 00:17:30,838
¿Por qué todo lo que hacemos

347
00:17:30,872 --> 00:17:34,034
tiene que ser siempre tan estúpido?

348
00:17:34,409 --> 00:17:38,190
Como mi matrimonio. Una estupidez.

349
00:17:38,780 --> 00:17:41,649
La verdad sale a la luz. Continúa.

350
00:17:41,683 --> 00:17:44,786
Mi alma gemela me engañó

351
00:17:44,819 --> 00:17:47,789
y me dejó un agujero enorme
donde debería estar mi corazón.

352
00:17:47,822 --> 00:17:49,190
Sí.

353
00:17:49,223 --> 00:17:52,089
Y creíamos que podrías
llenarlo con una tele.

354
00:17:53,360 --> 00:17:55,129
¡Ahora esa bruja quiere casarse

355
00:17:55,162 --> 00:17:57,245
con el hombre con quien me engañó!

356
00:17:58,479 --> 00:18:01,151
¡Ese tipo de dolor no se va nunca!

357
00:18:02,722 --> 00:18:05,011
¡Estoy muerto por dentro!

358
00:18:13,253 --> 00:18:15,049
¡Mierda, mierda, mierda!

359
00:18:22,670 --> 00:18:26,282
No me puedo creer que creyerais que
necesitaba un golpe por compasión.

360
00:18:26,316 --> 00:18:28,251
Ya, ¿pero no te sientes mejor ahora que

361
00:18:28,284 --> 00:18:30,854
has soltado todo lo que llevabas dentro?

362
00:18:30,887 --> 00:18:34,420
No. Eso fue por el gas. Y
el efecto del gas ya pasó.

363
00:18:36,443 --> 00:18:38,628
Seguro que al Sr. Emociones
le encantó enterarse

364
00:18:38,662 --> 00:18:41,431
de tu progreso cuando lo
dejaste salir de la sauna.

365
00:18:43,287 --> 00:18:45,209
Claro. Cuando lo dejé salir.

366
00:18:45,927 --> 00:18:47,295
No lo hice.

367
00:18:53,162 --> 00:18:55,502
¿Cómo habéis salido de la sauna?

368
00:18:55,529 --> 00:18:58,662
Cuando el Sr. Randall fue para
su sesión de vapores matutinos.

369
00:18:58,943 --> 00:19:00,849
Totalmente desnudo, por cierto.

370
00:19:01,279 --> 00:19:03,154
Los testículos más
colganderos que he visto.

371
00:19:03,990 --> 00:19:05,390
Los he visto peores.

372
00:19:07,076 --> 00:19:09,058
Un final feliz para la
historia de Allison:

373
00:19:09,092 --> 00:19:12,671
hemos hecho grandes
progresos sobre su hermana.

374
00:19:12,829 --> 00:19:14,698
Eso no es verdad.

375
00:19:15,093 --> 00:19:17,166
No dejaste de llorar porque creías
que iba a aparecer Bitelchús

376
00:19:17,200 --> 00:19:18,835
y luego intentaste comerte los dedos.

377
00:19:18,868 --> 00:19:22,530
Los estaba probando, Allison, probando.

378
00:19:24,508 --> 00:19:26,676
Y, Hank.

379
00:19:27,093 --> 00:19:30,480
Me pasé la mayoría del tiempo
en la sauna planeando tu muerte.

380
00:19:30,960 --> 00:19:32,882
Hasta darme cuenta de que me
he quitado 5 kilos en sudor

381
00:19:32,916 --> 00:19:35,554
y voy a ser la dama de honor
que esté más buena en esa boda.

382
00:19:35,804 --> 00:19:37,921
Mucho más buena que la
zorra de mi hermana.

383
00:19:39,054 --> 00:19:41,265
Aún tenemos trabajo que hacer.

384
00:19:43,760 --> 00:19:45,729
¿Alguien puede acompañarme
a la enfermería?

385
00:19:45,762 --> 00:19:48,194
Hace 14 horas que no hago pis.

386
00:19:49,132 --> 00:19:50,483
Yo te llevo.

387
00:19:51,319 --> 00:19:53,780
No te preocupes por el pis. Ya saldrá.

388
00:19:54,866 --> 00:19:57,949
Yo voy a ayudar a Allison
con la sombra de ojos.

389
00:19:57,976 --> 00:20:00,410
Es patética, ¿a que sí?

390
00:20:00,694 --> 00:20:02,444
Sí que lo es.

391
00:20:02,851 --> 00:20:04,080
Y, Margaret.

392
00:20:04,905 --> 00:20:06,049
Una cosa más.

393
00:20:06,315 --> 00:20:07,326
Dime.

394
00:20:08,311 --> 00:20:09,302
Gracias.

395
00:20:10,954 --> 00:20:13,356
¿Por qué me das las gracias exactamente?

396
00:20:13,389 --> 00:20:17,126
No me piques, Margaret. Esto es
todo lo que conseguirás de mí.

397
00:20:17,913 --> 00:20:19,596
Muy bien, lo aceptaré.

398
00:20:19,796 --> 00:20:21,499
Nos vemos luego...

399
00:20:22,099 --> 00:20:23,287
imbécil.

400
00:20:31,074 --> 00:20:33,809
¡Noche de cine!

401
00:20:35,161 --> 00:20:39,716
La peli de esta noche
es El sueño de mi vida.

402
00:20:40,129 --> 00:20:42,719
He escogido esta peli

403
00:20:42,860 --> 00:20:45,793
porque es una comedia
romántica encantadora

404
00:20:46,239 --> 00:20:49,826
y, además, sigue atascada
en la parte del vídeo

405
00:20:49,859 --> 00:20:52,004
de mi combo tele-vídeo.

406
00:20:53,215 --> 00:20:58,528
Imaginaos esto: cuando empieza
el día, tenéis 13 años.

407
00:20:59,004 --> 00:21:01,404
Pero, cuando sale la luna, tenéis 30.

408
00:21:02,584 --> 00:21:04,199
No puede ni conducir un coche.

409
00:21:05,528 --> 00:21:08,177
Porque por fuera parece que tiene 30,

410
00:21:09,043 --> 00:21:11,681
pero, por dentro,

411
00:21:12,394 --> 00:21:13,782
tiene 13.

412
00:21:15,230 --> 00:21:17,261
Sois unas nenazas.

413
00:21:17,288 --> 00:21:21,676
www.subtitulamos.tv

