1
00:00:17,969 --> 00:00:21,542
¿También te acostumbras a eso?
¿A acatar órdenes de una cámara?

2
00:00:21,543 --> 00:00:22,854
Aún no.

3
00:00:22,855 --> 00:00:25,175
Administración confía
en que acuda a ellos

4
00:00:25,176 --> 00:00:26,614
en cuanto tenga algo.

5
00:00:26,615 --> 00:00:27,878
Por supuesto.

6
00:00:27,879 --> 00:00:29,931
Coincido. Fin de la transmisión.

7
00:00:30,805 --> 00:00:32,124
¿Tienes el maletín?

8
00:00:32,505 --> 00:00:33,545
Sí.

9
00:00:34,040 --> 00:00:35,661
¿Hay alguien más en Echo?

10
00:00:36,303 --> 00:00:37,466
¿Alguien importante?

11
00:00:37,467 --> 00:00:39,866
Estos fueron amigos míos, una vez.

12
00:00:39,867 --> 00:00:42,844
Crecimos detrás del muro,

13
00:00:42,845 --> 00:00:46,239
solo para descubrir la
existencia de dos mundos.

14
00:00:46,240 --> 00:00:47,762
¿Te cuento un secreto?

15
00:00:47,763 --> 00:00:49,895
Algo solo para tus oídos.

16
00:00:49,896 --> 00:00:53,670
Yo soy la razón de que
nuestros dos mundos existan.

17
00:00:56,490 --> 00:00:58,600
Tienes los mismos ojos

18
00:00:58,601 --> 00:01:00,018
que tu madre.

19
00:01:00,983 --> 00:01:02,137
Sacadnos de aquí.

20
00:01:06,063 --> 00:01:07,826
Es una Minox C.

21
00:01:08,316 --> 00:01:10,959
La cámara más popular en
la ciudad en estos días.

22
00:01:10,960 --> 00:01:14,223
Tienes cinco rollos
de 36 fotos cada uno.

23
00:01:14,670 --> 00:01:16,702
Guárdala en algún lugar
seguro y fuera de la vista.

24
00:01:17,686 --> 00:01:19,620
No hace falta decir que,
si te atrapan con ella,

25
00:01:19,621 --> 00:01:21,318
estás por tu cuenta.

26
00:01:21,832 --> 00:01:23,442
¿Cruzaremos la ciudad?

27
00:01:24,109 --> 00:01:26,627
No. Os sacaremos por Heiligensee.

28
00:01:26,628 --> 00:01:28,934
Es un Trabi con el piso
falso en la parte de atrás.

29
00:01:28,935 --> 00:01:31,617
Tu hijo y tu hija irán dentro,
tú y tu mujer, sentados delante.

30
00:01:32,656 --> 00:01:34,786
Jamás creí que sería así.

31
00:01:36,103 --> 00:01:38,021
Piensa en la seguridad de tu hijo.

32
00:01:40,185 --> 00:01:41,585
Estás haciendo lo correcto.

33
00:01:42,949 --> 00:01:47,232
Mi padre murió en los campos
por una república democrática.

34
00:01:47,233 --> 00:01:49,177
No le fallaste, Yanek.

35
00:01:49,178 --> 00:01:50,434
Honecker le falló.

36
00:01:50,435 --> 00:01:53,063
- Toda la institución le falló.
- Sí.

37
00:01:54,374 --> 00:01:56,139
El experimento era perfecto.

38
00:01:57,530 --> 00:01:59,728
Ha sido corrompido por
nuestra mezquindad.

39
00:02:00,771 --> 00:02:02,359
24 horas.

40
00:02:02,360 --> 00:02:04,796
Tráenos detalles del sincrotrón,

41
00:02:04,797 --> 00:02:07,628
potencia calorífica, ángulos
compaginados y trayectorias.

42
00:02:08,420 --> 00:02:09,931
A esta hora, el mes próximo,

43
00:02:09,932 --> 00:02:12,348
tú y tu familia estaréis viendo
el béisbol estadounidense.

44
00:02:32,342 --> 00:02:37,568
BERLÍN ESTE - 1987

45
00:02:50,016 --> 00:02:51,956
¿No estás harta de esa canción?

46
00:02:51,957 --> 00:02:53,223
Alphaville es la leche.

47
00:02:53,224 --> 00:02:54,389
Baja el volumen.

48
00:02:54,390 --> 00:02:55,803
Baja tú el volumen.

49
00:02:55,804 --> 00:02:57,543
Mira,

50
00:02:57,544 --> 00:02:58,929
baja la música.

51
00:03:04,748 --> 00:03:06,415
Me han dado una cámara.

52
00:03:07,881 --> 00:03:09,295
¿Cuándo va a suceder?

53
00:03:09,296 --> 00:03:10,362
Pronto.

54
00:03:17,108 --> 00:03:18,759
Tómate tu medicina.

55
00:03:18,760 --> 00:03:20,480
Me marea antes de comer.

56
00:03:20,481 --> 00:03:22,308
Bueno, cómete unas galletas.

57
00:03:22,819 --> 00:03:24,480
No, estoy harto de las galletas.

58
00:03:24,481 --> 00:03:26,660
A mí me encanta el pan crocante.

59
00:03:26,661 --> 00:03:27,895
Claro que sí.

60
00:03:28,576 --> 00:03:30,452
Ninguna de estas chorradas
tiene sabor a nada.

61
00:03:31,272 --> 00:03:33,928
Herr Hauser dice que solo los
fascistas se quejan del sabor.

62
00:03:33,929 --> 00:03:35,431
Hauser es una marioneta de la Stasi.

63
00:03:37,955 --> 00:03:40,021
¿Qué? ¿No es verdad?

64
00:03:40,637 --> 00:03:42,676
No hables en contra
de nuestros camaradas.

65
00:03:42,677 --> 00:03:44,350
Es antipatriótico.

66
00:03:44,351 --> 00:03:46,071
Reportó a Frau Stein.

67
00:03:46,072 --> 00:03:48,353
- ¿Lo sabías?
- ¿Y qué tiene que ver contigo?

68
00:03:49,387 --> 00:03:51,953
¿Sabes siquiera cómo cagar
sin que te lo diga el partido?

69
00:03:51,954 --> 00:03:53,739
- ¿Qué has dicho?
- Está bien.

70
00:03:53,740 --> 00:03:55,394
No tienes idea de los
sacrificios que hace tu padre

71
00:03:55,395 --> 00:03:56,950
para que no te metas en problemas.

72
00:03:56,951 --> 00:04:00,282
Esos amigos antisociales
tuyos con los que te juntas.

73
00:04:02,682 --> 00:04:05,032
Al menos ellos creen en algo.

74
00:04:28,113 --> 00:04:29,766
Por favor, daos prisa.
Vamos a llegar tarde.

75
00:05:02,038 --> 00:05:03,170
- ¿Eso es correcto?
- Sí.

76
00:05:04,998 --> 00:05:06,760
Y tenía que ir a la tienda
después del trabajo.

77
00:05:06,761 --> 00:05:09,023
Por fin entro y doy un vistazo.

78
00:05:09,024 --> 00:05:10,416
No quedaba nada.

79
00:05:10,417 --> 00:05:11,852
Nada excepto encurtidos.

80
00:05:11,853 --> 00:05:14,158
Así que le pregunto al gerente
de la tienda y él dice:

81
00:05:14,159 --> 00:05:16,509
"¿Por qué necesitamos felicidad
cuando tenemos tantos encurtidos?".

82
00:05:16,510 --> 00:05:18,729
He hecho algunos cambios

83
00:05:18,730 --> 00:05:20,309
al divisor de rayos X.

84
00:05:20,310 --> 00:05:22,166
Debería desaparecer ese error molesto.

85
00:05:22,167 --> 00:05:24,473
- Por favor, vuelve a calibrarlo.
- Me llevará todo el día.

86
00:05:25,267 --> 00:05:26,727
¿Y?

87
00:05:35,202 --> 00:05:37,268
Vale, hora de irse.

88
00:05:37,269 --> 00:05:39,662
- Te veré mañana.
- ¡Adiós!

89
00:05:39,663 --> 00:05:42,426
Hasta mañana.

90
00:06:22,412 --> 00:06:24,069
FUENTE DE LUZ SINCROTRÓN

91
00:06:59,124 --> 00:07:02,436
INFORME DE REGISTRO / ERROR FATAL /
PRESIONE CUALQUIER TECLA PARA CANCELAR

92
00:07:09,029 --> 00:07:12,131
INFORME DE REGISTRO /
ERROR FATAL / CÓDIGO ROJO

93
00:08:55,969 --> 00:08:58,754
¿Hola?

94
00:09:00,854 --> 00:09:02,542
¿Hay alguien ahí?

95
00:09:08,155 --> 00:09:10,548
¿Quién es?

96
00:10:43,668 --> 00:10:49,668
www.subtitulamos.tv

97
00:11:16,742 --> 00:11:18,620
Solía traerte aquí.

98
00:11:19,394 --> 00:11:22,396
No era a mí a quien traías.

99
00:11:23,284 --> 00:11:25,293
No era aquí donde la traías.

100
00:11:26,849 --> 00:11:29,047
¿Aquí vives ahora?

101
00:11:31,055 --> 00:11:32,798
Me mudo bastante.

102
00:11:32,799 --> 00:11:33,953
¿Por qué?

103
00:11:46,226 --> 00:11:48,576
Porque me buscan.

104
00:11:51,797 --> 00:11:54,948
¿En esto se ha convertido mi hija?

105
00:11:56,032 --> 00:11:57,909
No soy tu hija.

106
00:11:59,500 --> 00:12:01,179
Te convertí en esto.

107
00:12:01,937 --> 00:12:05,091
No me hables como si
fuera tu puto experimento.

108
00:12:05,092 --> 00:12:07,268
- Jamás has sido tal cosa para mí.
- Sí, lo era.

109
00:12:07,961 --> 00:12:09,504
He leído todo al respecto.

110
00:12:14,036 --> 00:12:15,329
Aquí mismo.

111
00:12:18,029 --> 00:12:19,472
¿Dónde encontraste esto?

112
00:12:20,682 --> 00:12:21,891
En tu mundo.

113
00:12:22,725 --> 00:12:24,655
No fue difícil de conseguir.

114
00:12:28,174 --> 00:12:30,334
Tengo gente allí...

115
00:12:30,335 --> 00:12:32,205
Un ejército...

116
00:12:32,206 --> 00:12:34,903
Inspirado por tus palabras,

117
00:12:34,904 --> 00:12:36,470
tus sentimientos,

118
00:12:37,082 --> 00:12:38,716
tus confesiones más profundas.

119
00:12:40,551 --> 00:12:42,325
¿Qué quieres de mí?

120
00:12:51,119 --> 00:12:52,316
Descansa.

121
00:12:52,922 --> 00:12:54,642
Tenemos mucho de que hablar.

122
00:13:11,137 --> 00:13:13,072
Quizá deberíamos haber huido.

123
00:13:13,073 --> 00:13:15,988
Eso habría sido lo inteligente.

124
00:13:15,989 --> 00:13:17,470
Pero éramos científicos

125
00:13:18,011 --> 00:13:19,861
y experimentalistas.

126
00:13:19,862 --> 00:13:22,202
Éramos, por encima de todo...

127
00:13:22,735 --> 00:13:23,845
curiosos.

128
00:13:40,740 --> 00:13:42,196
¿Quién eres?

129
00:13:44,866 --> 00:13:46,389
Habla.

130
00:13:48,990 --> 00:13:50,383
¿Yo te he creado?

131
00:13:52,620 --> 00:13:54,374
Porque dejé mi puesto.

132
00:13:54,375 --> 00:13:57,334
Ejecuté el programa
para poder ir arriba.

133
00:13:57,335 --> 00:13:58,816
Yo te he creado.

134
00:13:58,817 --> 00:13:59,922
Tonterías.

135
00:13:59,923 --> 00:14:02,905
- Yo dejé mi puesto.
- No, no lo hiciste.

136
00:14:02,906 --> 00:14:04,929
¿Por qué imitas las palabras que digo?

137
00:14:09,922 --> 00:14:13,269
¿Te gustaría pasar y hablar?

138
00:14:53,456 --> 00:14:54,826
Algo debe haber ocurrido

139
00:14:54,827 --> 00:14:57,307
cuando las partículas se
dividieron y se superpusieron.

140
00:14:57,308 --> 00:14:59,265
Un entrelazamiento mecánico cuántico.

141
00:14:59,266 --> 00:15:02,378
Tendré que ver si queda
algo allí para analizar.

142
00:15:10,854 --> 00:15:12,519
Dime qué estoy pensando.

143
00:15:15,091 --> 00:15:16,848
Tengo los ojos demasiado juntos.

144
00:15:17,266 --> 00:15:18,318
¿La nariz?

145
00:15:19,324 --> 00:15:21,397
Demasiado larga. La nariz de mi padre.

146
00:15:23,095 --> 00:15:25,073
Somos iguales.

147
00:15:25,800 --> 00:15:27,293
Idénticos.

148
00:15:28,202 --> 00:15:30,122
¿Un mundo para ti...

149
00:15:30,123 --> 00:15:31,722
y un mundo para mí?

150
00:15:32,749 --> 00:15:34,375
¿Y ahora qué hacemos?

151
00:15:40,111 --> 00:15:42,209
Ahí fue cuando supimos

152
00:15:42,210 --> 00:15:45,111
que dejar el Este ya no era una opción.

153
00:15:45,636 --> 00:15:48,179
Dime que es coña. ¿En serio?

154
00:15:48,180 --> 00:15:50,992
Solo necesito unas semanas más.

155
00:15:52,080 --> 00:15:53,363
Yanek...

156
00:15:53,364 --> 00:15:55,495
¿te das cuenta por un momento

157
00:15:55,496 --> 00:15:57,367
de lo difícil que es
lograr una extracción

158
00:15:57,368 --> 00:15:59,369
estando vigilados tú y tu familia?

159
00:15:59,370 --> 00:16:02,372
Tu hijo fue fotografiado el
otro día en la Iglesia de Sion

160
00:16:02,373 --> 00:16:04,041
repartiendo panfletos subversivos.

161
00:16:04,042 --> 00:16:06,419
Traición contra el
Estado. Este no es momento

162
00:16:06,420 --> 00:16:08,116
- para echarse atrás.
- No es eso.

163
00:16:08,117 --> 00:16:10,011
Entonces, ¿qué cojones ha cambiado?

164
00:16:11,404 --> 00:16:13,536
Es que necesito más tiempo.

165
00:16:20,148 --> 00:16:22,982
Dentro de 72 horas, ese coche se irá.

166
00:16:24,118 --> 00:16:26,081
Si tú y tu familia no estáis allí...

167
00:16:26,968 --> 00:16:29,071
no habrá otro.

168
00:16:30,198 --> 00:16:31,891
Piensa en lo que haces.

169
00:16:32,318 --> 00:16:34,869
¿De verdad quieres estar
a merced de tus camaradas?

170
00:16:43,517 --> 00:16:45,037
PROHIBIDO EL PASO

171
00:16:45,038 --> 00:16:46,553
Con el sincrotrón averiado,

172
00:16:46,554 --> 00:16:49,851
todos entendieron que se cerrara
el laboratorio por reparaciones.

173
00:16:50,576 --> 00:16:53,996
Aquellas hormiguitas sin vida se
alegraron de tener tiempo libre.

174
00:16:54,539 --> 00:16:57,971
Podrían tener más tiempo para
comer, para ver a sus familias.

175
00:16:58,505 --> 00:17:00,604
Y, dentro de aquellos muros,

176
00:17:00,605 --> 00:17:02,718
podría dar comienzo nuestro estudio.

177
00:17:04,340 --> 00:17:05,764
Mira eso.

178
00:17:05,765 --> 00:17:08,161
Aún recojo mucha radiación.

179
00:17:11,594 --> 00:17:14,226
Decidimos llevar diarios.

180
00:17:14,227 --> 00:17:17,621
Como humildes socialistas
que han descubierto ser

181
00:17:17,622 --> 00:17:19,927
los sujetos de su propio
estudio exhaustivo.

182
00:17:19,928 --> 00:17:23,078
Incluso compartíamos las
más nimias imperfecciones.

183
00:17:23,079 --> 00:17:24,950
- Yo también tengo mellado ese diente.
- Sí, justo aquí.

184
00:17:24,951 --> 00:17:26,734
- Es en este, ¿verdad?
- Así es. Cierto.

185
00:17:26,735 --> 00:17:29,340
Fuera cual fuera el
proceso que nos creó,

186
00:17:30,068 --> 00:17:31,826
fue meticuloso.

187
00:17:33,099 --> 00:17:34,490
Éramos idénticos.

188
00:17:35,595 --> 00:17:37,039
Y de igual modo

189
00:17:37,598 --> 00:17:39,333
lo eran nuestros mundos.

190
00:17:46,433 --> 00:17:50,000
En la batalla de Berlín...

191
00:17:50,001 --> 00:17:52,612
Se han duplicado en número.

192
00:17:52,613 --> 00:17:55,397
Están explorando sus territorios mutuos.

193
00:17:55,398 --> 00:17:57,921
Sí, eso creo.

194
00:17:57,922 --> 00:18:00,707
He estado pensando en una cosa.

195
00:18:00,708 --> 00:18:04,470
Si te parece bien, me
gustaría ver tu mundo.

196
00:18:05,710 --> 00:18:07,712
A mí también el tuyo.

197
00:18:21,446 --> 00:18:22,642
Era como pasear por

198
00:18:22,643 --> 00:18:24,339
una reproducción perfecta.

199
00:18:27,773 --> 00:18:29,467
Era un milagro.

200
00:18:30,843 --> 00:18:33,930
Su mundo era imposible de diferenciar,

201
00:18:35,395 --> 00:18:38,701
idéntico hasta el más mínimo detalle.

202
00:18:48,919 --> 00:18:50,655
Y ese era el problema.

203
00:18:51,812 --> 00:18:53,674
Era exactamente el mismo.

204
00:18:55,509 --> 00:18:58,120
Para que este experimento
tuviera algún impacto,

205
00:18:58,766 --> 00:19:00,581
algo drástico había que hacerse.

206
00:19:11,994 --> 00:19:15,254
Para Mira. Le encanta esta música.

207
00:19:15,255 --> 00:19:17,502
Quería ver si tú elegías lo mismo.

208
00:19:27,633 --> 00:19:29,027
¿Qué estás haciendo?

209
00:19:29,454 --> 00:19:31,133
Tú dale a tu hija su regalo.

210
00:19:31,653 --> 00:19:32,947
Yo no le daré nada a la mía.

211
00:19:33,706 --> 00:19:35,340
Para hacer diferentes nuestros mundos.

212
00:19:35,341 --> 00:19:39,893
Crear control y caos.

213
00:19:40,680 --> 00:19:42,164
Creo que tienes razón.

214
00:19:43,791 --> 00:19:45,793
Y así lo decidimos.

215
00:19:46,544 --> 00:19:50,464
Desde ese momento, ya
no hubo vuelta atrás.

216
00:19:52,580 --> 00:19:54,681
Mamá, vamos, quiero irme a casa.

217
00:19:54,682 --> 00:19:57,462
Con un simple ajuste,

218
00:19:57,463 --> 00:20:01,867
empujaríamos a nuestros dos mundos por
dos caminos irreversiblemente distintos.

219
00:20:12,062 --> 00:20:14,368
- Hola, Mira.
- Hola.

220
00:20:14,842 --> 00:20:16,257
Tengo algo para ti.

221
00:20:17,033 --> 00:20:18,200
Hola.

222
00:20:18,802 --> 00:20:19,910
Creo que te va a gustar.

223
00:20:19,911 --> 00:20:20,928
Hola.

224
00:20:23,611 --> 00:20:25,235
¿Has tenido un buen día?

225
00:20:25,236 --> 00:20:27,351
- Te gusta este grupo, ¿verdad?
- Me encanta.

226
00:20:28,071 --> 00:20:30,087
Gracias.

227
00:20:31,728 --> 00:20:35,144
Sí, te quiero.

228
00:20:42,581 --> 00:20:44,188
Si hubiéramos sabido

229
00:20:45,052 --> 00:20:47,747
el impacto que aquello iba a tener...

230
00:21:01,040 --> 00:21:02,970
¿Cuánto tiempo he dormido?

231
00:21:04,326 --> 00:21:05,706
Unas cuantas horas.

232
00:21:06,763 --> 00:21:08,874
He creído mejor dejarte descansar.

233
00:21:23,335 --> 00:21:24,642
¿Qué es eso?

234
00:21:25,756 --> 00:21:28,162
Pertenece a tus amigos
de Administración.

235
00:21:28,163 --> 00:21:30,831
Lo usan para comunicarse en cada mundo.

236
00:21:32,166 --> 00:21:33,734
Nunca se ven en persona.

237
00:21:34,440 --> 00:21:36,377
No desde lo que hiciste.

238
00:21:38,118 --> 00:21:39,715
Ahora es la guerra.

239
00:21:40,201 --> 00:21:42,911
- ¿Y tú formas parte?
- No.

240
00:21:43,996 --> 00:21:47,331
Pero tú y yo vamos a acabar con ella.

241
00:21:48,631 --> 00:21:51,769
He estado plantando soldados
en su mundo durante años.

242
00:21:51,770 --> 00:21:54,070
Hace unas semanas,
recibimos su atención.

243
00:21:54,071 --> 00:21:58,108
Y, ahora, necesito que
tus amigos se vean.

244
00:21:58,815 --> 00:22:00,642
¿Por qué?

245
00:22:00,643 --> 00:22:02,427
Para que puedan hacer lo
que deberían haber hecho

246
00:22:02,428 --> 00:22:03,597
hace muchos años.

247
00:22:09,064 --> 00:22:11,408
Acabar con este
experimento para siempre.

248
00:22:19,537 --> 00:22:21,096
Eres un pesado.

249
00:22:27,735 --> 00:22:28,736
Yanek.

250
00:22:33,960 --> 00:22:35,880
¿Ha pasado algo con el trato?

251
00:22:37,089 --> 00:22:38,841
No hablemos de eso ahora.

252
00:22:39,660 --> 00:22:41,335
La semana pasada dijiste
que la siguiente.

253
00:22:41,336 --> 00:22:43,099
Todos los días con alguna excusa.

254
00:22:45,187 --> 00:22:47,254
Han pospuesto nuestra salida.

255
00:22:47,255 --> 00:22:49,134
- ¿Durante cuánto tiempo?
- No lo sé aún.

256
00:22:49,769 --> 00:22:51,020
¿Qué ha ocurrido?

257
00:22:51,433 --> 00:22:52,607
¿Qué haremos?

258
00:22:52,608 --> 00:22:54,043
Ahora no puedo preocuparme de esto.

259
00:22:54,044 --> 00:22:55,374
¿Qué es esto?

260
00:22:56,317 --> 00:22:57,902
No me gusta cómo te
has estado comportando.

261
00:22:58,527 --> 00:22:59,788
¿Cómo me he estado comportando, Isabell?

262
00:22:59,789 --> 00:23:01,655
No lo sé, no como tú.

263
00:23:02,357 --> 00:23:04,114
¿Y cómo soy yo?

264
00:23:04,115 --> 00:23:05,284
¿Infeliz?

265
00:23:06,274 --> 00:23:08,498
Porque durante años no he
tenido ningún propósito.

266
00:23:08,499 --> 00:23:11,398
Solo un partidario de
un sistema moribundo.

267
00:23:11,399 --> 00:23:13,562
Ahora que vuelvo a tener un
propósito, ya no te gusto.

268
00:23:13,563 --> 00:23:15,064
¿Qué propósito?

269
00:23:15,065 --> 00:23:16,262
¿De qué estás hablando?

270
00:23:18,133 --> 00:23:19,700
Tengo que irme.

271
00:23:22,838 --> 00:23:25,384
No me podían preocupar tales cosas.

272
00:23:25,385 --> 00:23:27,990
No cuando nuestra empresa
empezaba a crecer.

273
00:23:27,991 --> 00:23:31,848
Este edificio albergaba un
sincrotrón experimental

274
00:23:31,849 --> 00:23:35,122
que usaba varias fuentes de
luz para dividir partículas.

275
00:23:35,905 --> 00:23:37,833
Hasta hace poco, claro está.

276
00:23:39,026 --> 00:23:41,253
Ahora todo el experimento ha cambiado.

277
00:23:42,092 --> 00:23:43,832
¿Qué ha pasado con todos tus ayudantes?

278
00:23:43,833 --> 00:23:46,618
Seguro que Yanek los ha asustado.

279
00:23:46,619 --> 00:23:48,489
Hemos prescindido de ellos.

280
00:23:48,490 --> 00:23:52,406
Mi trabajo se ha vuelto más...

281
00:23:52,407 --> 00:23:54,387
sensible últimamente.

282
00:23:56,737 --> 00:23:58,729
Eso es lo que quería que vierais.

283
00:24:33,595 --> 00:24:35,916
Un verdadero placer conoceros.

284
00:24:39,432 --> 00:24:42,804
Todos habéis sido elegidos
por vuestras disciplinas.

285
00:24:42,805 --> 00:24:46,567
Martin, Economía. Juma, Inmunología.

286
00:24:46,568 --> 00:24:49,582
Ilse, Ciencias Medioambientales.

287
00:24:49,583 --> 00:24:51,782
Y, Volker, Comportamiento Humano.

288
00:24:53,909 --> 00:24:55,687
Lo que se nos presenta

289
00:24:56,203 --> 00:24:57,885
es una oportunidad

290
00:24:57,886 --> 00:25:00,791
única en la historia de nuestra especie.

291
00:25:01,400 --> 00:25:03,419
Por supuesto, habrá ciertas condiciones.

292
00:25:03,420 --> 00:25:07,255
Primera: este secreto se
antepone a nuestras vidas.

293
00:25:07,256 --> 00:25:10,092
Debemos protegerlo para que
no caiga en malas manos.

294
00:25:10,093 --> 00:25:13,793
Segunda: ninguno de nosotros puede
inmiscuirse en la vida de su eco.

295
00:25:13,794 --> 00:25:15,315
No somos nuestro doble.

296
00:25:15,316 --> 00:25:16,969
Nuestro doble no es nosotros.

297
00:25:17,863 --> 00:25:20,836
Debemos mantener nuestra discreción.

298
00:25:22,018 --> 00:25:24,280
Es una placa de Petri viviente.

299
00:25:24,281 --> 00:25:26,884
Podemos estudiar la misma
base de la psicología humana.

300
00:25:26,885 --> 00:25:31,331
Yanek... ¿Seguro que esto es buena idea?

301
00:25:31,332 --> 00:25:34,856
Estamos hablando de un universo
paralelo que, por lo que sabemos,

302
00:25:34,857 --> 00:25:36,544
nunca debió ser detectado.

303
00:25:36,545 --> 00:25:39,411
Creo que las oportunidades
superan a los riesgos.

304
00:25:39,412 --> 00:25:42,342
Si hacemos esto, ha
de ser por unanimidad.

305
00:25:42,343 --> 00:25:45,294
No puede quedarse fuera
ni uno solo de nosotros.

306
00:25:46,847 --> 00:25:48,405
Sé que quieres hacer esto.

307
00:25:49,823 --> 00:25:51,325
¿Y sabes cómo?

308
00:25:56,449 --> 00:25:58,165
Porque yo también quiero.

309
00:25:59,055 --> 00:26:02,127
Todos queremos, ¿verdad?

310
00:26:10,521 --> 00:26:12,175
En nombre de nuestro mundo,

311
00:26:13,704 --> 00:26:15,244
será un honor

312
00:26:15,245 --> 00:26:16,747
trabajar contigo.

313
00:26:29,346 --> 00:26:30,886
De acuerdo, estamos listos. Dale ya.

314
00:26:30,887 --> 00:26:32,407
Vale, vamos. Venga, rápido, rápido.

315
00:26:33,482 --> 00:26:35,354
¿Listos?

316
00:26:37,463 --> 00:26:39,268
Habíamos aunado esfuerzos

317
00:26:39,269 --> 00:26:41,641
en aras del benevolente
espíritu de la ciencia.

318
00:26:44,035 --> 00:26:46,885
Usando los contactos de
Martin en la universidad,

319
00:26:46,886 --> 00:26:48,538
fuimos capaces de persuadir al Estado

320
00:26:48,539 --> 00:26:51,259
de que cerrara el edificio
a miradas indiscretas.

321
00:26:55,568 --> 00:26:57,618
Nuestro experimento
creció exponencialmente

322
00:26:57,619 --> 00:26:59,462
en aquellos meses.

323
00:26:59,463 --> 00:27:01,769
El advenimiento de ajustes microscópicos

324
00:27:01,770 --> 00:27:04,471
en nuestra biología, historia y entorno.

325
00:27:04,977 --> 00:27:09,081
El impacto de una delta progresiva
que solo empezábamos a comprender.

326
00:27:09,082 --> 00:27:10,778
Era excitante.

327
00:27:10,779 --> 00:27:12,475
- Buenos días.
- ¿Qué tal?

328
00:27:12,476 --> 00:27:14,434
- Aquí tienes.
- Gracias.

329
00:27:14,435 --> 00:27:17,503
Aquí está tu planta.

330
00:27:20,114 --> 00:27:22,749
No había ya límites en
nuestras disciplinas.

331
00:27:22,750 --> 00:27:24,357
Podíamos estudiar cualquier cosa.

332
00:27:24,358 --> 00:27:26,185
Podíamos arrancar especímenes botánicos

333
00:27:26,186 --> 00:27:28,056
del mismo jardín en los dos mundos

334
00:27:28,057 --> 00:27:30,493
y luego construir por
entero nuevos ecosistemas

335
00:27:30,494 --> 00:27:32,582
con las mejores muestras supervivientes.

336
00:27:32,583 --> 00:27:35,934
Por no mencionar la psicología, las
ramas del comportamiento humano,

337
00:27:35,935 --> 00:27:38,414
el estudio de los eventos
mundiales a nivel granular.

338
00:27:38,415 --> 00:27:41,156
Fue un tiempo de descubrimiento

339
00:27:41,157 --> 00:27:44,835
como ningún otro desde la
aparición del Nuevo Mundo.

340
00:27:53,147 --> 00:27:55,257
Siempre lo tocas así.

341
00:27:55,258 --> 00:27:57,172
Podrías contaminar la muestra.

342
00:27:57,173 --> 00:27:59,218
Deja de ser tan autocrítico.

343
00:27:59,219 --> 00:28:00,689
Éramos amigos.

344
00:28:01,903 --> 00:28:04,898
Hermanos y hermanas
con un objetivo común.

345
00:28:06,946 --> 00:28:08,065
Y entonces...

346
00:28:21,954 --> 00:28:23,938
¿Qué hora es?

347
00:28:25,941 --> 00:28:28,207
Abran la puerta.

348
00:28:35,346 --> 00:28:37,038
¿Dr. Tomes?

349
00:28:37,039 --> 00:28:38,866
¿Sí?

350
00:28:38,867 --> 00:28:40,629
¿Está su hijo en casa?

351
00:28:44,633 --> 00:28:46,936
Por favor, por favor,
es un malentendido.

352
00:28:46,937 --> 00:28:48,528
No he hecho nada malo.

353
00:28:48,529 --> 00:28:50,645
Será mejor que no hables.

354
00:28:50,646 --> 00:28:52,485
Nuestro hijo es inocente, escúchenle.

355
00:28:52,486 --> 00:28:54,312
- No ha hecho nada.
- ¿De verdad?

356
00:28:54,313 --> 00:28:58,190
¿Es que esta literatura no es suya?

357
00:28:58,804 --> 00:29:00,554
Quizá sea suya.

358
00:29:00,555 --> 00:29:02,011
O de su hija.

359
00:29:02,751 --> 00:29:05,305
Pero lo dudo, porque ninguno
de ustedes fue fotografiado

360
00:29:05,306 --> 00:29:08,651
en la Iglesia de Sion
hace tan solo dos días.

361
00:29:08,652 --> 00:29:10,550
¡Isabell!

362
00:29:10,551 --> 00:29:12,552
Has traído la vergüenza a esta familia.

363
00:29:12,553 --> 00:29:13,901
Isabell, por favor...

364
00:29:17,057 --> 00:29:18,512
¿Quiénes se creen que son?

365
00:29:18,513 --> 00:29:20,092
¿Viniendo a mi casa?

366
00:29:20,996 --> 00:29:22,605
¿Saben siquiera quién soy yo?

367
00:29:22,606 --> 00:29:23,824
- Lleváoslo de aquí.
- ¡Soltadme!

368
00:29:25,087 --> 00:29:26,566
- ¡Por favor, le están haciendo daño!
- Me...

369
00:29:26,567 --> 00:29:27,828
Me acaban de conceder una
beca en la universidad.

370
00:29:27,829 --> 00:29:29,152
Llevamos a cabo un trabajo importante

371
00:29:29,153 --> 00:29:30,787
en nombre del partido y del pueblo.

372
00:29:30,788 --> 00:29:32,920
No su hijo.

373
00:29:37,447 --> 00:29:39,884
Pensé que se sentiría horrorizado
de saber de su transgresión.

374
00:29:39,885 --> 00:29:41,791
Conozco a Herr Ruben en el partido.

375
00:29:41,792 --> 00:29:43,544
Voy a llamarlo de inmediato.

376
00:29:43,545 --> 00:29:44,730
Seguro que su hijo coopera

377
00:29:44,731 --> 00:29:45,825
y vuelve a casa sin demora.

378
00:29:45,826 --> 00:29:47,406
¡Somos buenos socialistas!

379
00:29:47,407 --> 00:29:48,946
¡No hay derecho a esto!

380
00:29:48,947 --> 00:29:51,626
Todo dependerá de si
nombra a sus cómplices.

381
00:29:51,627 --> 00:29:54,202
¡Nunca me había sentido
tan insultado en mi vida!

382
00:29:56,657 --> 00:29:57,597
Y dada su lealtad al partido

383
00:29:57,598 --> 00:29:59,458
en estos años, creo que...

384
00:29:59,459 --> 00:30:02,167
- Isabell, por favor...
- No te atrevas a hablarme.

385
00:30:02,168 --> 00:30:03,444
Tú no. Ya no.

386
00:30:03,445 --> 00:30:04,513
¿Mamá?

387
00:30:04,514 --> 00:30:06,301
Mira, vuelve a la cama.

388
00:30:06,302 --> 00:30:08,111
- Mamá, ¡mira a Rainer!
- ¿Qué? ¿Qué ha pasado?

389
00:30:08,112 --> 00:30:09,671
¡No! ¡Es epiléptico!

390
00:30:09,672 --> 00:30:11,057
¡No puede respirar!

391
00:30:11,058 --> 00:30:12,481
¡Apártense!

392
00:30:12,482 --> 00:30:13,827
¡Llamen a una ambulancia!

393
00:30:13,828 --> 00:30:15,136
¿Dónde está su medicina?

394
00:30:15,137 --> 00:30:17,562
- No pasa nada, no pasa nada...
- ¿Dónde está?

395
00:30:18,529 --> 00:30:19,668
¡No lo encuentro!

396
00:30:19,669 --> 00:30:21,186
Ven a ayudarme, ¿vale? Es grave.

397
00:30:21,187 --> 00:30:24,244
No pasa nada... Ven a ayudarme, ven.

398
00:30:24,245 --> 00:30:26,245
- No va a pasar nada.
- Vale...

399
00:30:27,521 --> 00:30:29,411
No pasa nada.

400
00:30:29,412 --> 00:30:31,109
- Vamos. No pasa...
- Necesitamos una ambulancia.

401
00:30:31,110 --> 00:30:33,284
- Un joven. Está sufriendo un ataque.
- Por favor, respira.

402
00:30:33,285 --> 00:30:34,982
Respira. Vamos, respira.

403
00:30:34,983 --> 00:30:36,492
- Rainer...
- Respira.

404
00:30:36,493 --> 00:30:38,519
- Rainer...
- Rainer.

405
00:30:38,520 --> 00:30:39,465
¡Rainer!

406
00:30:39,466 --> 00:30:41,380
¡Rainer!

407
00:31:09,691 --> 00:31:11,603
Debería haber estado en el Oeste.

408
00:31:13,195 --> 00:31:14,606
Lo siento.

409
00:31:16,372 --> 00:31:18,104
Era demasiado tarde.

410
00:31:21,453 --> 00:31:23,298
Has matado a nuestro hijo.

411
00:31:34,564 --> 00:31:37,305
¿Yanek? ¿Va todo bien?

412
00:31:38,159 --> 00:31:39,224
¿Qué ocurre?

413
00:31:43,986 --> 00:31:45,529
También fueron a tu casa.

414
00:31:46,680 --> 00:31:48,273
Voy a llamar al camarada Rubin.

415
00:31:48,274 --> 00:31:50,254
No podrán retenerlo mucho tiempo.

416
00:31:52,690 --> 00:31:56,039
Tu hijo sigue con vida.

417
00:31:59,219 --> 00:32:03,914
Mira fue la única que
se percató, pero...

418
00:32:04,735 --> 00:32:06,278
nos escuchó demasiado tarde.

419
00:32:20,893 --> 00:32:23,482
Ahora existían dos mundos.

420
00:32:26,442 --> 00:32:29,423
En el mío, no había más que dolor.

421
00:32:32,003 --> 00:32:35,704
En el suyo, el hijo
que yo había perdido.

422
00:32:38,432 --> 00:32:40,499
No sé.

423
00:32:40,500 --> 00:32:42,889
¿Y por qué no podemos comprar...?

424
00:32:42,890 --> 00:32:44,677
Puedes comer manzanas.

425
00:32:44,678 --> 00:32:47,549
- Tengo manzanas. De la Sra. Kusner.
- ¿De veras?

426
00:32:47,550 --> 00:32:49,328
¿Manzanas?

427
00:32:49,329 --> 00:32:51,466
¿Podemos comprar zumo de manzana?

428
00:32:51,467 --> 00:32:53,294
Quizá. Sí.

429
00:32:53,295 --> 00:32:54,965
¿Qué tal tu día?

430
00:32:54,966 --> 00:32:56,602
Bien. ¿Qué tal el vuestro?

431
00:32:56,603 --> 00:32:57,886
Vamos a dormir.

432
00:33:12,640 --> 00:33:14,120
Mira.

433
00:33:33,183 --> 00:33:35,533
¿Has hablado con el camarada Rubin?

434
00:33:36,844 --> 00:33:38,510
Rainer ha quedado en libertad.

435
00:33:39,665 --> 00:33:41,238
Aterrado.

436
00:33:41,239 --> 00:33:44,133
Ha dicho que dejaría de
asociarse con esa gente.

437
00:33:44,134 --> 00:33:46,007
Isabell debe de estar encantada.

438
00:33:48,209 --> 00:33:49,819
Yanek, he estado pensando.

439
00:33:50,762 --> 00:33:52,681
No lo has perdido del todo.

440
00:33:55,013 --> 00:33:58,321
Hay cosas que podríamos compartir.

441
00:34:02,967 --> 00:34:04,603
Mi hijo está muerto.

442
00:34:20,578 --> 00:34:21,730
¡Una gran defensa!

443
00:34:32,459 --> 00:34:34,352
Tras la histórica decisión

444
00:34:34,353 --> 00:34:36,267
tomada por la RDA hace tan solo

445
00:34:36,268 --> 00:34:39,661
unas horas, las fronteras
de Alemania del Este

446
00:34:39,662 --> 00:34:41,141
han quedado abiertas.

447
00:34:41,142 --> 00:34:42,890
Ciudadanos de ambos lados

448
00:34:42,891 --> 00:34:44,738
se han reunido junto al Muro

449
00:34:44,739 --> 00:34:48,208
que ha dividido Berlín durante 28 años.

450
00:34:48,209 --> 00:34:50,237
Miles de berlineses del Este ya han

451
00:34:50,238 --> 00:34:52,235
cruzado la frontera esta noche.

452
00:34:57,078 --> 00:35:00,225
   

453
00:35:05,972 --> 00:35:07,670
Según el registro,

454
00:35:07,671 --> 00:35:09,882
abandonaron la cuarta planta hace años.

455
00:35:09,883 --> 00:35:11,258
Vamos.

456
00:35:11,259 --> 00:35:13,153
Quiero enseñaros algo.

457
00:35:28,237 --> 00:35:30,712
Martin quiere que nos
reunamos en la cuarta planta.

458
00:35:31,655 --> 00:35:33,154
¿Vienes?

459
00:35:33,155 --> 00:35:35,741
Quiero acabar esto.

460
00:35:37,857 --> 00:35:39,672
Antes era un comedor.

461
00:35:40,457 --> 00:35:42,390
En los primeros días de la RDA.

462
00:35:43,161 --> 00:35:44,944
Un centro de poder.

463
00:35:44,945 --> 00:35:47,251
Martin, ¿qué hacemos aquí?

464
00:35:47,252 --> 00:35:48,974
He estado pensando...

465
00:35:48,975 --> 00:35:52,343
que con la caída del Muro, quizá
es hora de que nos expandamos.

466
00:35:52,344 --> 00:35:53,777
Con cuidado, claro.

467
00:35:54,651 --> 00:35:56,719
¿Para qué, exactamente?

468
00:35:56,720 --> 00:35:59,524
Investigación. Personal. Seguridad.

469
00:35:59,525 --> 00:36:04,030
Un nuevo instituto para el
estudio del intercambio.

470
00:36:22,483 --> 00:36:23,932
Son demasiadas personas.

471
00:36:24,768 --> 00:36:26,160
Se filtraría el secreto.

472
00:36:26,509 --> 00:36:27,944
Tiene razón.

473
00:36:27,945 --> 00:36:30,563
¿Pero y si separamos las plantas?

474
00:36:30,991 --> 00:36:33,877
Cada una con un nivel
de seguridad distinto.

475
00:36:34,865 --> 00:36:36,822
Podrían estudiar el secreto

476
00:36:36,823 --> 00:36:39,249
sin saber lo que están estudiando.

477
00:36:39,250 --> 00:36:41,533
Y esta planta quedaría
solo para nosotros.

478
00:36:42,261 --> 00:36:44,828
Podríamos llenar los pasillos
con nuestra investigación.

479
00:37:07,963 --> 00:37:09,768
¿Yanek?

480
00:37:09,769 --> 00:37:12,510
Hola. Has llegado pronto a casa.

481
00:37:12,511 --> 00:37:15,037
Sí.

482
00:37:15,038 --> 00:37:18,734
Hola, papá. Qué sorpresa.

483
00:37:18,735 --> 00:37:20,325
¿Qué pasa?

484
00:37:20,326 --> 00:37:23,700
Es que... me alegro de verte.

485
00:37:24,680 --> 00:37:26,189
Hola.

486
00:37:26,190 --> 00:37:27,569
¿Por qué estás en casa tan temprano?

487
00:37:28,578 --> 00:37:29,814
Mi hijo.

488
00:37:30,703 --> 00:37:32,684
Sí. ¿Y?

489
00:37:36,492 --> 00:37:38,014
Vale, papá.

490
00:37:40,171 --> 00:37:41,853
¿A mí ningún abrazo?

491
00:37:44,703 --> 00:37:47,624
Aquel día me traicioné a mí mismo.

492
00:37:48,717 --> 00:37:51,144
Y sabía que lo volvería a hacer.

493
00:37:52,001 --> 00:37:54,861
   

494
00:38:29,414 --> 00:38:31,177
Sí, señor.

495
00:38:50,684 --> 00:38:52,436
¿Dónde está Yanek?

496
00:38:53,223 --> 00:38:55,031
No lo he visto.

497
00:38:55,032 --> 00:38:58,007
Chicos, chicos, chicos, chicos.
Por favor, por favor. Parad. Parad.

498
00:38:58,008 --> 00:39:00,731
Si esto se desconecta,
serán seis meses de retraso.

499
00:39:00,732 --> 00:39:03,641
Debéis tener cuidado.
Hay que hacerlo despacio.

500
00:39:29,420 --> 00:39:31,160
¿Qué te ha dado estos días?

501
00:40:07,979 --> 00:40:11,635
Era una compulsión.
Imposible de resistir.

502
00:40:16,859 --> 00:40:20,752
Despertarse cada día en la
fría prisión de mi mundo

503
00:40:21,833 --> 00:40:25,006
y volar al cálido abrazo del suyo.

504
00:40:30,992 --> 00:40:33,580
¿Cómo pude ser tan necio...

505
00:40:33,581 --> 00:40:36,405
de asumir que solo lo hacía yo?

506
00:40:45,115 --> 00:40:47,396
Qué rápido.

507
00:40:47,397 --> 00:40:48,770
   

508
00:40:48,771 --> 00:40:50,971
¿Has olvidado a por lo que volvías?

509
00:40:50,972 --> 00:40:52,599
¿Volvía?

510
00:40:54,412 --> 00:40:58,997
Dijiste que te habías
olvidado algo en la oficina.

511
00:41:14,775 --> 00:41:16,580
Y mi doble cuando le conté ese chiste...

512
00:42:02,649 --> 00:42:06,045
Sí, había ciertas irregularidades.

513
00:42:06,046 --> 00:42:07,411
A nivel celular.

514
00:42:07,841 --> 00:42:09,774
Un sistema choca con el otro,

515
00:42:10,588 --> 00:42:12,431
el entorno cambia, ¿verdad?

516
00:42:12,432 --> 00:42:15,292
Lo que significa que nuestros sistemas
inmunes deben estar diferenciándose.

517
00:42:15,293 --> 00:42:17,112
Es demasiado pronto para decir eso.

518
00:42:17,113 --> 00:42:18,947
Podría ser inmunidad de grupo.

519
00:42:18,948 --> 00:42:21,495
Alguna pequeña variación
a nivel microcelular.

520
00:42:21,496 --> 00:42:23,358
Pero nuestras inmunidades
sí difieren ahora.

521
00:42:24,025 --> 00:42:25,526
¿Qué me estás preguntando?

522
00:42:26,431 --> 00:42:27,782
¿Crees que es posible...?

523
00:42:28,364 --> 00:42:29,595
Dos mundos.

524
00:42:29,596 --> 00:42:31,133
El doble de recursos.

525
00:42:31,134 --> 00:42:33,265
Si uno de los mundos se
encontrara en desventaja,

526
00:42:33,266 --> 00:42:37,792
sería inevitable que este
mundo mirara hacia el otro

527
00:42:37,793 --> 00:42:39,619
para ser mejor a costa del otro.

528
00:42:39,620 --> 00:42:40,707
- No...
- Es instintivo.

529
00:42:40,708 --> 00:42:43,058
Marx. Las especies.

530
00:42:43,059 --> 00:42:44,615
Nuestras necesidades e
impulsos fueron emancipados

531
00:42:44,616 --> 00:42:45,756
por el bien colectivo.

532
00:42:45,757 --> 00:42:47,279
¿A quién le importa el bien colectivo?

533
00:42:47,280 --> 00:42:49,199
El Este está muerto, joder.

534
00:42:50,332 --> 00:42:51,778
Lo que digo es que

535
00:42:53,012 --> 00:42:55,390
el instinto animal ha triunfado.

536
00:42:56,140 --> 00:42:58,638
Un lado siempre estará tentado

537
00:42:58,639 --> 00:43:00,269
a erradicar al otro.

538
00:43:01,251 --> 00:43:02,773
Yanek...

539
00:43:02,774 --> 00:43:05,036
Si nuestras inmunologías
se han diferenciado,

540
00:43:05,924 --> 00:43:08,735
podría existir una cepa que los
afecte a ellos y no a nosotros.

541
00:43:08,736 --> 00:43:10,128
Estás hablando de un arma.

542
00:43:10,129 --> 00:43:11,319
Un seguro.

543
00:43:11,739 --> 00:43:13,001
Para la paz.

544
00:43:13,629 --> 00:43:15,218
Escúchate.

545
00:43:16,928 --> 00:43:18,870
Un arma biológica de...

546
00:43:18,871 --> 00:43:20,617
Nunca se usaría.

547
00:43:20,618 --> 00:43:22,975
Nunca podría usarse.

548
00:43:23,577 --> 00:43:24,915
Solo una precaución.

549
00:43:24,916 --> 00:43:26,655
Entonces, ¿por qué
necesitaríamos tal cosa?

550
00:43:29,147 --> 00:43:31,308
Porque si estamos teniendo
esta conversación...

551
00:43:32,821 --> 00:43:34,959
¿quién nos dice que no la
están teniendo también ellos?

552
00:43:40,831 --> 00:43:42,851
Me marcho a casa. ¿Vienes?

553
00:43:43,651 --> 00:43:45,025
Pues sí.

554
00:43:45,991 --> 00:43:49,951
- Buenas noches.
- Buenas noches.

555
00:44:03,335 --> 00:44:05,554
Yo también debería irme.

556
00:44:32,494 --> 00:44:34,670
- Guten Abend.
- Guten Abend.

557
00:44:41,068 --> 00:44:42,243
Guten Abend.

558
00:44:47,422 --> 00:44:48,769
¿Hola?

559
00:44:52,903 --> 00:44:54,470
¿Hay alguien?

560
00:44:57,306 --> 00:44:59,538
Mira ha dicho que se
iba con unos amigos.

561
00:44:59,539 --> 00:45:00,914
Rainer también.

562
00:45:01,359 --> 00:45:03,578
Isabell tiene clase en la universidad.

563
00:45:04,227 --> 00:45:07,051
He pensado que sería una
buena oportunidad de hablar.

564
00:45:35,427 --> 00:45:36,630
Es acogedora.

565
00:45:37,393 --> 00:45:38,850
Tu casa.

566
00:45:39,901 --> 00:45:41,364
Gracias.

567
00:45:46,366 --> 00:45:47,979
La mía está vacía.

568
00:45:49,008 --> 00:45:51,072
Deberías pasar más tiempo allí.

569
00:45:51,858 --> 00:45:53,943
No creo que me echen de menos.

570
00:45:56,997 --> 00:45:58,739
¿No debería haberme preocupado?

571
00:45:59,429 --> 00:46:00,870
¿De tu negligencia?

572
00:46:01,510 --> 00:46:03,910
¿Por Mira? ¿Por Isabell?

573
00:46:03,911 --> 00:46:06,435
¿Cómo podía no cuidar
de nuestra familia?

574
00:46:07,687 --> 00:46:09,100
¿Nuestra familia?

575
00:46:10,209 --> 00:46:11,918
También son mi sangre.

576
00:46:11,919 --> 00:46:14,008
Y tú los has abandonado.

577
00:46:14,009 --> 00:46:16,090
¿Te crees mejor que yo?

578
00:46:17,091 --> 00:46:20,050
No estás bien, camarada.

579
00:46:20,051 --> 00:46:21,841
No me llames eso.

580
00:46:21,842 --> 00:46:23,947
Ya no hay camaradas.

581
00:46:24,747 --> 00:46:26,331
Fue idea tuya.

582
00:46:26,951 --> 00:46:28,971
Aquella cinta.

583
00:46:28,972 --> 00:46:32,439
Me pregunto si lo sabías. Lo de no
dársela a ella, lo que implicaba.

584
00:46:32,440 --> 00:46:33,581
No seas ridículo.

585
00:46:33,582 --> 00:46:35,681
Querías ser diferente a mí, ¿eh?

586
00:46:35,682 --> 00:46:37,661
- No te gustaba lo que veías.
- Por supuesto que no.

587
00:46:37,662 --> 00:46:38,989
Esa es la cuestión.

588
00:46:38,990 --> 00:46:40,599
La única diferencia entre nosotros

589
00:46:40,600 --> 00:46:43,167
es esa cosa estúpida y arbitraria.

590
00:46:43,168 --> 00:46:45,932
Experimentaste conmigo y
ahora enredas en mi vida.

591
00:46:48,500 --> 00:46:50,110
   

592
00:46:59,213 --> 00:47:02,109
Encontré esto por ahí tirado.

593
00:47:14,569 --> 00:47:18,225
¿Crees que no podía
olerte entre mis sábanas?

594
00:47:21,307 --> 00:47:22,923
Te la ofrecí.

595
00:47:23,556 --> 00:47:25,534
No tenías que hacerlo en secreto.

596
00:47:27,036 --> 00:47:28,162
¿Por compasión?

597
00:47:28,913 --> 00:47:31,259
No poseemos esta materia.

598
00:47:31,849 --> 00:47:33,217
La compartimos.

599
00:47:33,218 --> 00:47:35,920
¡Deja de soltar putos tópicos!

600
00:47:37,466 --> 00:47:39,397
¿Crees que no sé lo que estás haciendo?

601
00:47:40,119 --> 00:47:41,991
Con tu superioridad moral...

602
00:47:41,992 --> 00:47:46,143
¿Cómo te sientes ofreciéndome las
sobras mientras te quedas con mi vida?

603
00:47:46,144 --> 00:47:48,251
La muerte de Rainer ha
sido una tragedia, pero

604
00:47:48,252 --> 00:47:50,147
estás dejando que te destruya.

605
00:47:50,148 --> 00:47:51,327
¿No lo ves?

606
00:47:51,976 --> 00:47:53,913
Antes éramos amigos.

607
00:47:54,438 --> 00:47:56,675
Y ahora te estás dejando
derrotar por estos instintos

608
00:47:56,676 --> 00:48:00,244
básicos, animales. Y
ya no sé cómo ayudarte.

609
00:48:00,245 --> 00:48:02,507
No me mires con esos
aires de superioridad.

610
00:48:02,508 --> 00:48:05,423
Conozco tus más íntimos pensamientos.

611
00:48:06,675 --> 00:48:08,383
¿Te excitó

612
00:48:09,095 --> 00:48:10,663
ofrecérmela?

613
00:48:11,872 --> 00:48:13,706
¿Como a mí poseerla?

614
00:48:14,208 --> 00:48:15,564
Ya basta.

615
00:48:15,565 --> 00:48:17,609
Deja de negar lo que eres.

616
00:48:17,610 --> 00:48:20,656
Sé lo que eres, hijo de puta.

617
00:48:21,139 --> 00:48:24,703
Estabas vacío, no tenías
nada a lo que aferrarte

618
00:48:24,704 --> 00:48:26,444
y encontraste un propósito.

619
00:48:26,445 --> 00:48:28,620
¡Lo encontraste en mí!

620
00:48:28,621 --> 00:48:30,765
- Quiero que te vayas de mi casa.
- También es mi casa.

621
00:48:30,766 --> 00:48:32,102
¿No es eso lo que dijiste?

622
00:48:32,103 --> 00:48:33,625
¡Quiero que te vayas! ¡Fuera!

623
00:48:33,626 --> 00:48:35,932
   

624
00:48:42,592 --> 00:48:44,171
Lo siento.

625
00:48:46,785 --> 00:48:50,424
Yanek, no.

626
00:49:04,763 --> 00:49:06,678
¡No! ¡Espera!

627
00:49:21,954 --> 00:49:23,152
¿Papá?

628
00:49:26,026 --> 00:49:27,441
¿Qué pasa?

629
00:49:29,799 --> 00:49:31,379
¿Qué es esto?

630
00:49:32,532 --> 00:49:33,772
- Mira...
- Aléjate de mí.

631
00:49:33,773 --> 00:49:35,138
Mira, espera. ¿Mira?

632
00:49:35,139 --> 00:49:37,254
¡Aléjate! ¡Socorro!

633
00:49:37,255 --> 00:49:39,061
¡Que alguien me ayude!

634
00:49:54,579 --> 00:49:56,665
¿Hola?

635
00:50:02,755 --> 00:50:04,143
¿Hay alguien?

636
00:50:10,379 --> 00:50:11,842
¿Yanek?

637
00:50:15,567 --> 00:50:16,956
¿Qué ha pasado?

638
00:50:51,308 --> 00:50:53,179
La policía está en su casa.

639
00:50:54,901 --> 00:50:56,154
Su hija...

640
00:50:57,096 --> 00:50:58,640
Lo ha visto todo.

641
00:51:00,038 --> 00:51:01,333
Estaba equivocado.

642
00:51:02,334 --> 00:51:03,919
Los dos hemos fracasado.

643
00:51:05,296 --> 00:51:08,692
Él también sucumbió, como yo.

644
00:51:08,693 --> 00:51:09,934
¡Basta, Yanek!

645
00:51:10,567 --> 00:51:12,570
¡Maldita sea, cállate!

646
00:51:16,448 --> 00:51:18,100
Lo has echado todo a perder.

647
00:51:20,144 --> 00:51:22,538
El experimento ha fracasado.

648
00:51:23,524 --> 00:51:24,665
¿No lo veis?

649
00:51:26,085 --> 00:51:29,028
Lo que me pasó a mí nos pasará a todos.

650
00:51:31,200 --> 00:51:33,449
Ya no podremos continuar así.

651
00:51:34,658 --> 00:51:38,300
El uno destruirá al otro.

652
00:51:38,301 --> 00:51:39,605
Es inevitable.

653
00:51:39,606 --> 00:51:40,870
Te equivocas, Yanek.

654
00:51:41,640 --> 00:51:43,643
Solo necesitamos restaurar la confianza,

655
00:51:44,469 --> 00:51:47,355
motivo por el que ha de hacerse esto.

656
00:51:58,810 --> 00:52:00,072
¿Qué es esto?

657
00:52:02,509 --> 00:52:06,621
Se te va a entregar a su
mundo como prisionero.

658
00:52:06,622 --> 00:52:08,753
Es el único modo de
mantener el Cruce abierto.

659
00:52:08,754 --> 00:52:10,276
Aprehendedlo, deprisa.

660
00:52:10,277 --> 00:52:12,765
Volker, por favor.

661
00:52:12,766 --> 00:52:14,556
- Por favor, Ilse.
- Por favor, no hables, Yanek.

662
00:52:14,557 --> 00:52:16,316
Hice lo que cualquiera de
nosotros hubiera hecho.

663
00:52:16,317 --> 00:52:18,238
¡No! ¡Tenemos que cerrar las puertas

664
00:52:18,239 --> 00:52:20,990
antes de que sea demasiado tarde!

665
00:52:20,991 --> 00:52:23,270
¡Esto no solucionará nada!

666
00:52:23,271 --> 00:52:26,689
¡Putos idiotas! ¡Esto no cambiará nada!

667
00:52:52,644 --> 00:52:54,036
Qué de cabos sueltos

668
00:52:54,037 --> 00:52:56,540
tuvieron que atar por tu culpa.

669
00:52:57,185 --> 00:52:59,034
Creo que se ha ido a Estocolmo.

670
00:53:00,577 --> 00:53:04,717
Tengo constancia de que
tenía otros asuntos allí.

671
00:53:05,740 --> 00:53:07,476
Puede que hubiera otra mujer.

672
00:53:09,336 --> 00:53:11,755
Si me entero de algo,
me pondré en contacto.

673
00:53:13,465 --> 00:53:14,800
Lo siento mucho.

674
00:53:15,384 --> 00:53:17,319
Fue duro para mi doble.

675
00:53:18,470 --> 00:53:20,389
Fue aun más duro para mí.

676
00:53:22,433 --> 00:53:23,892
Fue él.

677
00:53:24,893 --> 00:53:27,454
Pasó corriendo a mi lado
con sangre en las manos.

678
00:53:29,064 --> 00:53:30,899
Rainer, ¿tú me crees?

679
00:53:33,692 --> 00:53:35,599
¿Por qué no me escucháis?

680
00:53:36,292 --> 00:53:38,103
¿Por qué nadie me escucha?

681
00:53:38,673 --> 00:53:40,175
¡Fue él!

682
00:53:42,392 --> 00:53:44,972
No está bien.

683
00:53:46,613 --> 00:53:49,125
Y siguieron con sus asuntos,

684
00:53:49,126 --> 00:53:51,071
creyendo que habían
restaurado cierta paz.

685
00:53:53,537 --> 00:53:56,399
OFICINA DE INTERCAMBIO

686
00:53:57,756 --> 00:54:00,299
Pero ya no había paz.

687
00:54:01,138 --> 00:54:03,449
Ahora se temían los unos a los otros.

688
00:54:12,625 --> 00:54:13,959
Es solo una precaución.

689
00:54:14,860 --> 00:54:16,612
Nunca debería usarse.

690
00:54:17,905 --> 00:54:19,782
¿Por qué necesitaríamos tal cosa?

691
00:54:21,670 --> 00:54:24,161
Porque si estamos teniendo
esta conversación...

692
00:54:25,456 --> 00:54:26,926
también ellos.

693
00:54:47,395 --> 00:54:48,957
La precaución que tú propusiste

694
00:54:48,958 --> 00:54:51,176
fue liberada en nuestro mundo.

695
00:54:51,177 --> 00:54:54,483
Por accidente o a
propósito, nadie lo sabe.

696
00:54:55,067 --> 00:54:56,610
No importa.

697
00:54:58,028 --> 00:55:02,579
Para cuando se propagó el virus,
la confianza había desaparecido.

698
00:55:02,580 --> 00:55:05,408
Desarrollaron nuevas
formas de comunicarse.

699
00:55:13,352 --> 00:55:14,770
Nadie puede saber

700
00:55:15,587 --> 00:55:17,131
dónde residimos.

701
00:55:17,673 --> 00:55:19,378
Desde este día en adelante,

702
00:55:19,800 --> 00:55:21,403
por nuestra propia protección.

703
00:56:05,222 --> 00:56:07,113
Ahora viven como ermitaños,

704
00:56:07,114 --> 00:56:09,777
hablando entre ellos con esto.

705
00:56:09,778 --> 00:56:12,954
Ocultando sus identidades
por miedo a las represalias.

706
00:56:12,955 --> 00:56:15,521
Esto es lo que has dejado atrás.

707
00:56:15,970 --> 00:56:18,002
Dos mundos rotos que yo he de arreglar.

708
00:56:18,003 --> 00:56:21,212
No tenía que ser de este modo.

709
00:56:21,752 --> 00:56:23,442
Te he arruinado.

710
00:56:23,443 --> 00:56:24,804
¿Arruinada?

711
00:56:25,532 --> 00:56:28,253
¿Eso es lo que ves cuando me miras?

712
00:56:32,649 --> 00:56:34,845
Lo que presencié aquella noche,

713
00:56:35,661 --> 00:56:38,420
cuando dejaste a mi padre
muerto sobre el suelo.

714
00:56:40,130 --> 00:56:42,648
Veo la verdad con más
claridad que nadie.

715
00:56:42,649 --> 00:56:45,528
Nunca lograrás que cierren
las puertas definitivamente.

716
00:56:45,529 --> 00:56:47,708
Significaría aceptar el fracaso.

717
00:56:48,207 --> 00:56:51,580
Se aferrarán a ese Cruce
hasta el último aliento.

718
00:56:51,581 --> 00:56:54,560
A los socialistas les llevó 40
años aceptar que su experimento

719
00:56:54,561 --> 00:56:56,127
había fracasado, pero aprendieron.

720
00:56:56,128 --> 00:56:59,400
Me he pasado décadas en Echo.

721
00:56:59,401 --> 00:57:01,675
Cosechando mentes humanas
para esos cabrones.

722
00:57:01,676 --> 00:57:03,700
Y probando con cada estudio

723
00:57:03,701 --> 00:57:05,692
que lo que me pasó a mí es universal.

724
00:57:05,693 --> 00:57:10,948
- Nunca me escucharon.
- Yo te escuché. Yo te creo.

725
00:57:14,185 --> 00:57:17,459
Tú y yo somos los únicos
que conocemos la verdad.

726
00:57:21,959 --> 00:57:24,239
Puede que no sea tu
verdadera hija, pero...

727
00:57:24,967 --> 00:57:27,312
he crecido a tu imagen y semejanza.

728
00:57:28,982 --> 00:57:32,057
Y juntos podemos hacer que
esta guerra llegue a su fin.

729
00:57:35,273 --> 00:57:37,406
¿Los buscarás conmigo?

730
00:57:53,991 --> 00:57:55,847
Sé que estáis ahí

731
00:57:56,623 --> 00:57:58,996
y me estáis escuchando.

732
00:58:01,892 --> 00:58:03,647
Estáis ciegos.

733
00:58:04,283 --> 00:58:06,374
La sangre de millones
está en vuestras manos

734
00:58:06,375 --> 00:58:08,658
y no me quedaré quieta más tiempo.

735
00:58:09,386 --> 00:58:10,963
Mis condiciones son simples.

736
00:58:11,529 --> 00:58:13,857
Cerrad el Cruce para siempre.

737
00:58:14,311 --> 00:58:17,426
Quiero que invitéis a nuestros
vecinos a un encuentro.

738
00:58:17,857 --> 00:58:20,702
Mañana, me pondré junto con mi padre

739
00:58:21,137 --> 00:58:22,457
bajo vuestra custodia.

740
00:58:22,867 --> 00:58:26,211
Quiero veros a todos. Juntos.

741
00:58:27,219 --> 00:58:29,548
La elección es vuestra.

742
00:58:33,147 --> 00:58:38,767
www.subtitulamos.tv

