1
00:00:45,233 --> 00:00:47,601
¿Huele eso?

2
00:00:47,628 --> 00:00:49,298
Las cloacas.

3
00:00:50,550 --> 00:00:53,341
¿Sería tan amable de comunicarse
con la administración?

4
00:00:53,376 --> 00:00:55,744
Me gustaría solicitar una reparación.

5
00:00:55,755 --> 00:00:57,449
Sí.

6
00:01:20,971 --> 00:01:22,471
No, no, no. Por favor, quédate.

7
00:01:22,506 --> 00:01:24,307
Me alegra tener compañía.

8
00:01:24,341 --> 00:01:27,251
Raymond Reddington. Espero mi juicio.

9
00:01:27,298 --> 00:01:28,231
Claro.

10
00:01:28,266 --> 00:01:29,566
Por traición.

11
00:01:29,600 --> 00:01:31,631
Y como unos 200 asesinatos.

12
00:01:31,772 --> 00:01:33,285
Vaya exageración...

13
00:01:33,300 --> 00:01:35,706
No sé si sentirme
halagado u horrorizado.

14
00:01:35,740 --> 00:01:36,919
¿Cómo te llamas?

15
00:01:36,953 --> 00:01:38,909
Jones. Vontae Jones.

16
00:01:38,943 --> 00:01:40,777
- Hola, Vontae.
- Un gusto conocerlo.

17
00:01:40,812 --> 00:01:42,979
¿Es cierto que lo pusieron en el Búnker?

18
00:01:43,014 --> 00:01:46,383
El Búnker. ¿Así lo llaman?

19
00:01:46,417 --> 00:01:48,518
Siempre quise una casa con un nombre.

20
00:01:48,553 --> 00:01:52,022
Es mucho más sugerente
que una simple dirección.

21
00:01:52,056 --> 00:01:53,490
La Casa de la Cascada,

22
00:01:53,524 --> 00:01:55,092
la Casa Dibble,

23
00:01:55,126 --> 00:01:56,793
la granja Sinking Spring.

24
00:01:56,828 --> 00:01:59,429
Debo decir que el Búnker se
compara más favorablemente

25
00:01:59,488 --> 00:02:01,418
a una cueva malgache

26
00:02:01,488 --> 00:02:03,358
que tuve la mala suerte de habitar.

27
00:02:03,397 --> 00:02:05,164
No sé de qué habla.

28
00:02:05,199 --> 00:02:07,013
El Búnker.

29
00:02:07,701 --> 00:02:09,969
El director se lo reserva
para los buscapleitos.

30
00:02:10,004 --> 00:02:12,171
Huele a pozo de estiércol.

31
00:02:12,206 --> 00:02:14,148
¿Con quién habla el director?

32
00:02:14,422 --> 00:02:15,789
Lo llaman Quantum.

33
00:02:15,824 --> 00:02:17,491
Si necesita un sicario, él es su hombre.

34
00:02:17,525 --> 00:02:20,048
¿Y si mis gustos van por otro lado?

35
00:02:21,963 --> 00:02:24,464
Burrito-Man, el de ahí...
le pasa unos billetes

36
00:02:24,503 --> 00:02:26,800
por un par de palitos de carne
y una bolsa de papas fritas.

37
00:02:26,954 --> 00:02:28,815
Y, Waxer, el de la cara tatuada,

38
00:02:28,830 --> 00:02:30,589
puede conseguirle cigarrillos,

39
00:02:30,624 --> 00:02:32,124
puros, caramelos.

40
00:02:32,159 --> 00:02:33,926
A veces incluso consigue
palillos de canela.

41
00:02:33,961 --> 00:02:36,517
Me encantan los palillos de canela.

42
00:02:38,764 --> 00:02:40,208
El tipo musculoso es Baldomero.

43
00:02:40,233 --> 00:02:41,801
Sí, lo llaman el Preso Teflón

44
00:02:41,835 --> 00:02:44,070
porque ha estado matando
y robando por años.

45
00:02:44,104 --> 00:02:46,005
Espera el juicio por atracar un
camión de transporte de caudales.

46
00:02:46,039 --> 00:02:47,106
Mató a ambos guardias...

47
00:02:47,140 --> 00:02:49,082
Estoy al tanto del hecho.

48
00:03:01,315 --> 00:03:02,715
¡Hace mucho que no nos vemos!

49
00:03:02,923 --> 00:03:04,690
Será bueno tenerte aquí.

50
00:03:04,725 --> 00:03:06,280
Quizá podamos arreglar cuentas,

51
00:03:06,315 --> 00:03:08,382
quedar a mano por lo de Iztapalapa.

52
00:03:09,129 --> 00:03:10,825
Ese no es tu fiambre.

53
00:03:25,699 --> 00:03:27,700
No, estoy bien con un
sándwich de mostaza, amigo.

54
00:03:27,734 --> 00:03:28,634
Déjelo.

55
00:03:30,370 --> 00:03:32,038
Tranquilos, tranquilos.

56
00:03:36,443 --> 00:03:38,044
No debiste oír lo que dije.

57
00:03:38,078 --> 00:03:40,746
Dije que ese no era tu fiambre.

58
00:03:40,781 --> 00:03:42,420
Es solo un muchacho.

59
00:03:42,454 --> 00:03:44,784
Quizá podrías no ser tan duro con él.

60
00:03:44,818 --> 00:03:46,986
Es solo una idea.

61
00:03:49,223 --> 00:03:50,549
¡Oye!

62
00:03:51,859 --> 00:03:55,561
Esta noche te daré de comer
de mi fiambre, anciano.

63
00:03:57,497 --> 00:03:58,664
Te lo tragarás todo.

64
00:04:00,601 --> 00:04:01,934
Esto no es Ciudad de México.

65
00:04:01,969 --> 00:04:05,338
No tienes matones ni armas.

66
00:04:05,372 --> 00:04:08,674
Todo lo que tienes es esa
boca, y Dios sabe que funciona,

67
00:04:08,709 --> 00:04:10,861
pero aquí dentro no.

68
00:04:11,545 --> 00:04:15,214
Si siquiera miras de nuevo el
salchichón primavera de Vontae,

69
00:04:15,249 --> 00:04:16,515
vas a terminar con los dientes

70
00:04:16,550 --> 00:04:17,817
sobresaliendo en la parte
de atrás de la cabeza

71
00:04:17,851 --> 00:04:20,353
y sorbiendo tu cena por una pajilla.

72
00:04:29,096 --> 00:04:30,696
¡Basta!

73
00:04:30,731 --> 00:04:34,233
Chicos, ¡dije basta!

74
00:04:34,268 --> 00:04:36,469
Señor Reddington,

75
00:04:36,503 --> 00:04:38,504
creo que no tuvimos
oportunidad de conocernos.

76
00:04:39,506 --> 00:04:42,326
Soy el director Macatee.
Bienvenido a Colton.

77
00:04:43,043 --> 00:04:45,270
Creo que le va a gustar.

78
00:04:45,979 --> 00:04:48,649
Por ahora todo bien.

79
00:04:48,725 --> 00:04:52,662
www.subtitulamos.tv

80
00:04:53,966 --> 00:04:56,745
LOS PRESTAMISTAS
(N.º 146/147)

81
00:04:59,927 --> 00:05:01,527
¿Quién te hizo esto?

82
00:05:01,561 --> 00:05:02,962
Un viejo conocido.

83
00:05:02,996 --> 00:05:04,864
No puedo creer que esto esté pasando.

84
00:05:04,898 --> 00:05:06,966
¿Que me atraparan después de 30 años?

85
00:05:07,000 --> 00:05:09,368
Los pronósticos eran que me
atraparían después de tres.

86
00:05:09,403 --> 00:05:12,438
No es culpa de nadie, mucho menos tuya.

87
00:05:12,472 --> 00:05:15,708
Además, veo con buenos ojos la energía
y vitalidad de la vida en la cárcel,

88
00:05:15,742 --> 00:05:17,510
la ley de la selva.

89
00:05:17,544 --> 00:05:19,578
Soy el león, después de todo.

90
00:05:19,613 --> 00:05:21,280
No te ves como uno.

91
00:05:22,249 --> 00:05:23,616
Tengo que hablar con el director,

92
00:05:23,650 --> 00:05:24,984
que te saque de los presos comunes.

93
00:05:25,018 --> 00:05:26,752
Esa es una idea terrible.

94
00:05:26,787 --> 00:05:28,087
Está bien, entonces,

95
00:05:28,121 --> 00:05:30,256
ya que insististe en
representarte a ti mismo,

96
00:05:30,290 --> 00:05:32,091
también una idea terrible,

97
00:05:32,125 --> 00:05:34,260
¿por qué no pedirle al tribunal
una custodia protectora?

98
00:05:34,294 --> 00:05:36,329
Elizabeth, yo fui quien solicitó

99
00:05:36,363 --> 00:05:39,265
estar entre los presos comunes.

100
00:05:39,299 --> 00:05:41,934
Necesito ser tratado
como el criminal que soy.

101
00:05:41,969 --> 00:05:43,302
Cualquier cosa que pueda dar a entender

102
00:05:43,337 --> 00:05:46,205
cualquier participación
con tu equipo especial,

103
00:05:46,239 --> 00:05:48,140
es una desventaja que
no me puedo permitir.

104
00:05:48,175 --> 00:05:50,076
Bueno, eso es un acto de malabarismo

105
00:05:50,110 --> 00:05:52,745
porque, mientras te patean el
trasero como a un criminal,

106
00:05:52,779 --> 00:05:54,647
también tienes que
demostrarle a la jueza

107
00:05:54,681 --> 00:05:56,716
tu valor como activo.

108
00:05:57,426 --> 00:06:01,554
Y es por eso que necesito que
atrapen a Rod y Delaine Uhlman.

109
00:06:01,588 --> 00:06:03,522
¿Tienes un caso?

110
00:06:03,557 --> 00:06:05,958
Es hora de ponerse a trabajar.

111
00:06:05,993 --> 00:06:07,493
Rod y Delaine Uhlman...

112
00:06:07,527 --> 00:06:08,861
casados, sin hijos,

113
00:06:08,895 --> 00:06:10,463
miembros de toda la vida
de la iglesia metodista

114
00:06:10,497 --> 00:06:13,833
y dueños del Kwik Money Gun
and Pawn en Cherry Hill.

115
00:06:13,867 --> 00:06:15,868
Es una tienda modesta del vecindario

116
00:06:15,902 --> 00:06:17,370
que se especializa en
pagar por adelantado

117
00:06:17,404 --> 00:06:19,405
enormes cantidades de
efectivo a criminales

118
00:06:19,439 --> 00:06:21,907
a cambio de ganancias
ilícitas de alto valor.

119
00:06:21,942 --> 00:06:23,175
¿Cómo funciona?

120
00:06:23,210 --> 00:06:24,543
¿Trabajan como una
casa de empeños normal?

121
00:06:24,578 --> 00:06:27,046
Sí, si fallas en recuperar tu garantía,

122
00:06:27,080 --> 00:06:29,048
los prestamistas la revenderán.

123
00:06:29,082 --> 00:06:31,484
Un amigo me dijo que viniera,

124
00:06:31,518 --> 00:06:34,286
dijo que tenían una primera
edición de "La isla del tesoro".

125
00:06:37,657 --> 00:06:39,425
Claro. La tengo en la parte de atrás.

126
00:06:39,459 --> 00:06:41,994
Está en perfectas condiciones. Sígame.

127
00:06:42,029 --> 00:06:43,329
Tiene sentido... No puedes ir al banco

128
00:06:43,363 --> 00:06:45,264
para financiar un delito,
así que ¿por qué no

129
00:06:45,298 --> 00:06:47,633
acudir a la abuela y al
abuelo por un préstamo?

130
00:06:47,667 --> 00:06:49,001
Son muy adorables.

131
00:06:49,036 --> 00:06:50,202
Me recuerdan a esta pareja

132
00:06:50,237 --> 00:06:52,705
que solía cuidarme en
Delaware, los Gambala.

133
00:06:52,739 --> 00:06:54,639
Rita... Rita.

134
00:06:54,674 --> 00:06:57,069
Hacía estas galletas de avena que...

135
00:06:59,133 --> 00:07:02,048
Lo siento. Eso es... Es irrelevante.

136
00:07:02,082 --> 00:07:05,651
Esta gente adorable facilitó una
serie de delitos internacionales,

137
00:07:05,685 --> 00:07:09,288
incluyendo el envenenamiento de
un exagente de inteligencia ruso,

138
00:07:09,322 --> 00:07:13,025
el ataque a un barco de
transporte en la costa de Perú

139
00:07:13,060 --> 00:07:16,162
y el robo de un casino que
dejó ocho muertos en Mónaco.

140
00:07:16,196 --> 00:07:18,197
Por encantadores que parezcan,

141
00:07:18,231 --> 00:07:21,467
han hecho posible algunos
delitos muy reales y mortales.

142
00:07:21,501 --> 00:07:23,302
¿Y Reddington qué cree? ¿Que esto

143
00:07:23,336 --> 00:07:25,337
demostrará su valor
mientras está encarcelado?

144
00:07:25,372 --> 00:07:27,640
Reddington probablemente
va a sobornar a la jueza.

145
00:07:27,674 --> 00:07:29,008
- Está bien.
- No lo está.

146
00:07:29,726 --> 00:07:32,845
No lo viste. Lo han herido.

147
00:07:32,879 --> 00:07:35,114
Jamás lo he visto así antes.

148
00:07:35,148 --> 00:07:37,583
Ressler, Keen, los quiero
al frente de la tienda.

149
00:07:37,617 --> 00:07:39,718
Coordinen con Aram para
investigar los antecedentes

150
00:07:39,753 --> 00:07:41,687
de cualquiera que entre en su tienda.

151
00:07:41,721 --> 00:07:43,422
Uno de sus clientes de seguro
hará saltar alguna alarma

152
00:07:43,457 --> 00:07:45,858
y quiero que estemos ahí cuando suceda.

153
00:07:56,036 --> 00:07:57,470
Aram, atento. Tenemos otra.

154
00:07:57,504 --> 00:07:58,637
La estamos cargando ahora.

155
00:07:58,672 --> 00:08:00,873
Bien, la tengo.

156
00:08:00,907 --> 00:08:03,843
¿Tienen una matrícula
para mí u otros detalles?

157
00:08:03,877 --> 00:08:05,144
No, tendrá que servir con la foto.

158
00:08:05,178 --> 00:08:06,445
Está bien. Denme un poco de tiempo.

159
00:08:06,480 --> 00:08:09,148
¿Ya son seis clientes en cinco horas?

160
00:08:09,182 --> 00:08:12,151
Vamos a estar aquí por semanas.

161
00:08:13,920 --> 00:08:15,888
¿Puedo preguntarte algo?

162
00:08:15,922 --> 00:08:17,423
¿De verdad estás
preocupada por Reddington?

163
00:08:17,457 --> 00:08:18,589
Sí.

164
00:08:18,624 --> 00:08:19,985
Se veía...

165
00:08:21,113 --> 00:08:22,747
débil.

166
00:08:22,863 --> 00:08:24,263
Está bien. Puede encargarse solo.

167
00:08:24,297 --> 00:08:27,409
Afuera, en el mundo,
sí, pero en la cárcel...

168
00:08:28,702 --> 00:08:29,635
Es diferente.

169
00:08:35,675 --> 00:08:37,710
Lo siento. Dame un minuto.

170
00:08:42,215 --> 00:08:43,516
No es buen momento.

171
00:08:43,550 --> 00:08:45,050
Recibí un mensaje de mi amigo Buck.

172
00:08:45,085 --> 00:08:46,619
¿Qué dijo?

173
00:08:46,653 --> 00:08:48,721
Dijo que hizo lo que pudo
para desencriptar el archivo

174
00:08:48,755 --> 00:08:50,055
de Reddington del cirujano plástico.

175
00:08:50,090 --> 00:08:51,957
Le dije que viniera a
tu casa de inmediato.

176
00:08:51,992 --> 00:08:53,926
- Estoy trabajando. No puedo.
- Liz, tienes que venir.

177
00:08:53,960 --> 00:08:57,029
Esta podría ser la gran oportunidad
que hemos estado esperando.

178
00:09:00,000 --> 00:09:01,100
De acuerdo.

179
00:09:01,134 --> 00:09:02,668
Ya se me ocurrirá algo.

180
00:09:05,372 --> 00:09:07,373
Aram, regresó. Repítelo.

181
00:09:07,407 --> 00:09:09,775
- ¿Identificaste a la mujer?
- No, la mujer no.

182
00:09:09,809 --> 00:09:12,011
El muchacho con la mochila
roja que vino más temprano...

183
00:09:12,045 --> 00:09:13,412
Tom Hardekopf.

184
00:09:13,446 --> 00:09:15,347
¿El graduado del MIT que trabaja
en una empresa de tecnología?

185
00:09:15,382 --> 00:09:16,782
Sí, excepto que no es
solo un graduado del MIT

186
00:09:16,816 --> 00:09:18,150
que trabaja en una
empresa de tecnología.

187
00:09:18,185 --> 00:09:21,153
Resulta que también tiene
autorización de máxima seguridad

188
00:09:21,188 --> 00:09:22,925
- del Gobierno federal.
- ¿Qué significa?

189
00:09:22,959 --> 00:09:24,623
¿Su empresa tiene un
contrato con el Gobierno?

190
00:09:24,658 --> 00:09:26,458
Sí, con la Agencia de
Seguridad Nacional.

191
00:09:26,493 --> 00:09:28,661
Mándanos todo lo que
puedas de este muchacho:

192
00:09:28,695 --> 00:09:30,116
registros del celular, financieros.

193
00:09:30,132 --> 00:09:31,608
Nos comunicaremos con la ASN.

194
00:09:32,265 --> 00:09:34,400
- No puedo.
- ¿Por qué no?

195
00:09:34,434 --> 00:09:37,203
El que llamó era el director de
Colton. Lo he estado persiguiendo

196
00:09:37,237 --> 00:09:39,004
para que ponga a Reddington
en un ala más segura

197
00:09:39,039 --> 00:09:41,740
y por fin accedió a verme,
así que tengo que hacer esto.

198
00:09:41,775 --> 00:09:42,741
Es importante.

199
00:09:42,776 --> 00:09:44,210
De acuerdo.

200
00:09:44,244 --> 00:09:47,079
Investigaré a Hardekopf,
a ver qué demonios pasa.

201
00:09:47,572 --> 00:09:49,748
Caballeros, él es el Sr. Hardekopf.

202
00:09:49,783 --> 00:09:53,328
Ha sido aprobado y ha hecho
una entrada de 200.000 dólares.

203
00:09:54,554 --> 00:09:56,522
Tome asiento.

204
00:09:56,556 --> 00:09:59,568
Muy bien. Ganemos un poco de dinero.

205
00:10:08,010 --> 00:10:09,243
A ver, Sr. Reddington, usted y yo

206
00:10:09,278 --> 00:10:10,812
tenemos un problema.

207
00:10:10,846 --> 00:10:13,982
Llevo intentando sacar este hilo terco

208
00:10:14,016 --> 00:10:15,249
por casi una hora.

209
00:10:15,284 --> 00:10:16,584
Lo que sea eso, tendrá que esperar.

210
00:10:16,618 --> 00:10:18,186
Por fin pude sujetar
bien al pequeño bandido.

211
00:10:18,220 --> 00:10:19,487
- ¿Me está escuchando?
- ¡Maldición!

212
00:10:19,521 --> 00:10:20,822
Baldomero va a matarlo,

213
00:10:20,856 --> 00:10:22,557
dijo que quiere terminar lo que empezó,

214
00:10:22,591 --> 00:10:23,958
quedar a mano por lo de Iztapalapa.

215
00:10:23,993 --> 00:10:26,060
- ¿Sigue con eso?
- Le está contando a todos.

216
00:10:26,095 --> 00:10:29,030
Dice que él y sus sabuesos van a
atacarlo en el descanso en el patio.

217
00:10:29,064 --> 00:10:31,332
- Pasado mañana.
- ¿Pasado mañana?

218
00:10:31,367 --> 00:10:33,067
¿Qué tiene de malo mañana?

219
00:10:33,102 --> 00:10:34,369
El tipo tiene taller de carpintería.

220
00:10:34,403 --> 00:10:36,004
Vamos...

221
00:10:36,038 --> 00:10:38,072
Es como una pelea a
puñetazos de la secundaria.

222
00:10:38,107 --> 00:10:39,374
¿Me está escuchando?

223
00:10:39,595 --> 00:10:41,162
Esto es serio, viejo.

224
00:10:41,191 --> 00:10:42,844
No es momento de ponerse a
jugar con las sábanas, ¿sí?

225
00:10:42,878 --> 00:10:45,446
Tenemos que conseguirle un arma
para que tenga una oportunidad.

226
00:10:45,481 --> 00:10:47,181
Quizá puedas conseguirme un bolígrafo.

227
00:10:47,216 --> 00:10:48,783
Sí, eso es. Eso es bueno.

228
00:10:48,817 --> 00:10:51,285
Para hacer un pincho. Voy
a conseguirle un bolígrafo.

229
00:10:51,320 --> 00:10:54,522
Vontae, otra cosa más.

230
00:10:54,556 --> 00:10:58,259
Me pregunto si podrías averiguar
quién está poniendo esa música.

231
00:10:58,293 --> 00:11:01,162
Escucho música, y estoy
seguro de que es un vinilo.

232
00:11:01,196 --> 00:11:03,498
Si alguien tiene un
tocadiscos en el bloque,

233
00:11:03,532 --> 00:11:07,235
me encantaría pedirlo prestado,
alquilarlo o comprarlo.

234
00:11:09,071 --> 00:11:10,712
De acuerdo.

235
00:11:12,141 --> 00:11:14,342
Sophia Quayle, agentes Ressler y Navabi.

236
00:11:14,376 --> 00:11:15,710
La Sra. Quayle dirige

237
00:11:15,744 --> 00:11:18,579
los Servicios de Explotación
Criptológica para la ASN.

238
00:11:18,614 --> 00:11:20,715
- Entonces es una decodificadora.
- ¿Eso es lo que empeñó Hardekopf,

239
00:11:20,749 --> 00:11:22,417
- uno de nuestros códigos?
- Hardekopf estaba trabajando

240
00:11:22,451 --> 00:11:24,419
en desarrollar un
algoritmo de descifrado,

241
00:11:24,453 --> 00:11:26,654
uno que creemos que
puede estar funcionando.

242
00:11:26,688 --> 00:11:28,623
¿Un algoritmo para
descifrar exactamente qué?

243
00:11:28,657 --> 00:11:31,492
En los últimos años, ha habido
un número sin precedentes

244
00:11:31,527 --> 00:11:33,661
de filtraciones por
la inteligencia china.

245
00:11:33,695 --> 00:11:35,329
Esperábamos que el código nos permitiera

246
00:11:35,364 --> 00:11:37,632
descifrar los cables diplomáticos chinos

247
00:11:37,666 --> 00:11:40,334
enviados a Pequín desde
su embajada en D. C.

248
00:11:40,369 --> 00:11:42,070
Acceder a eso nos ayudaría a identificar

249
00:11:42,104 --> 00:11:44,639
- el origen de la filtración. - Y los
nombres de todos los estadounidenses

250
00:11:44,673 --> 00:11:46,507
que pueden haberse pasado
de bando con los chinos.

251
00:11:46,542 --> 00:11:48,810
Al igual que la información que
proporcionaron los traidores.

252
00:11:48,844 --> 00:11:51,479
Esto es el logro de la década,

253
00:11:51,513 --> 00:11:53,548
¿y ahora me dicen que está en manos

254
00:11:53,582 --> 00:11:55,683
de un prestamista?

255
00:11:55,717 --> 00:11:57,819
Nuestra fuente dice que existe el honor

256
00:11:57,853 --> 00:11:59,253
entre estos ladrones en particular.

257
00:11:59,288 --> 00:12:00,755
A los clientes se les da 30 días

258
00:12:00,789 --> 00:12:02,623
para reclamar los artículos que
entregaron a los prestamistas.

259
00:12:02,658 --> 00:12:04,225
Después de eso, los ponen a la venta.

260
00:12:04,259 --> 00:12:05,927
Por el momento, los
códigos están a salvo.

261
00:12:05,961 --> 00:12:07,428
Apuesto todo.

262
00:12:07,463 --> 00:12:10,064
Pasamos cuatro años trabajando
para descifrar este código.

263
00:12:10,099 --> 00:12:11,399
Si se filtra algo de esto,

264
00:12:11,433 --> 00:12:13,234
los chinos cambiarán su encriptación

265
00:12:13,268 --> 00:12:14,902
y tendremos que volver a empezar.

266
00:12:14,937 --> 00:12:16,971
¿Alguna idea de por
qué lo hizo Hardekopf?

267
00:12:17,005 --> 00:12:19,740
Ni lo sé ni me importa.
Revisamos su escritorio.

268
00:12:19,775 --> 00:12:22,677
Falta un disco duro.
Tienen que recuperarlo.

269
00:12:42,264 --> 00:12:44,365
Lo siento. Lo intenté todo.

270
00:12:44,399 --> 00:12:46,213
Pero se suponía que eras un genio.

271
00:12:46,247 --> 00:12:48,569
La información en la memoria
USB no solo fue borrada.

272
00:12:48,604 --> 00:12:50,872
Fue eliminada de porciones
no asignadas de...

273
00:12:50,906 --> 00:12:52,740
Bueno, entonces
reasígnalas, recupéralas.

274
00:12:52,774 --> 00:12:55,776
Creo que lo que intenta decir mi hermana
es que te agradecemos por tratar.

275
00:12:55,811 --> 00:12:57,545
- De verdad lo lamento.
- Creo que deberías irte.

276
00:12:57,579 --> 00:12:59,747
¿Eso significa que no estoy
invitado al concierto de Beyoncé?

277
00:12:59,781 --> 00:13:00,860
Vete.

278
00:13:04,186 --> 00:13:06,420
Todas estas historias clínicas,

279
00:13:06,455 --> 00:13:08,556
todos los que se hicieron
cirugía reconstructiva

280
00:13:08,590 --> 00:13:10,791
- con el Dr. Koehler.
- Jen...

281
00:13:10,826 --> 00:13:12,593
Tiene que haber una manera de
relacionar a alguno con Reddington.

282
00:13:12,628 --> 00:13:14,629
- Se acabó.
- Alguien del quirófano,

283
00:13:14,663 --> 00:13:16,297
alguien que estuvo allí cuando él fue.

284
00:13:16,331 --> 00:13:18,840
Él ganó.

285
00:13:21,436 --> 00:13:23,671
¿Cómo puedes aceptarlo?

286
00:13:23,705 --> 00:13:25,138
No lo hago.

287
00:13:26,608 --> 00:13:29,744
Pero no voy a dejar que
eso o él controlen mi vida.

288
00:13:34,413 --> 00:13:37,151
Además, todo esto no fue por nada.

289
00:13:37,186 --> 00:13:38,653
Si no fuera por el
secreto de Reddington,

290
00:13:38,687 --> 00:13:40,094
no nos tendríamos la una a la otra.

291
00:13:43,825 --> 00:13:46,260
No es suficiente.

292
00:13:50,332 --> 00:13:52,098
Creo que tiene que serlo.

293
00:13:58,340 --> 00:14:01,809
Lo conseguí.

294
00:14:03,245 --> 00:14:04,545
Oiga, no fue fácil.

295
00:14:04,580 --> 00:14:06,080
Tuve que sobornar al bibliotecario,

296
00:14:06,114 --> 00:14:08,382
le dije que sentía nostalgia y tenía
que escribirle una carta a mi madre.

297
00:14:08,417 --> 00:14:09,951
Sabe cómo me hace ver eso, ¿verdad?

298
00:14:09,985 --> 00:14:12,386
Como a un buen hijo.

299
00:14:12,421 --> 00:14:13,628
Siéntete orgulloso.

300
00:14:13,662 --> 00:14:15,332
¿Quiere contarme qué pasa
con usted y esto del hilo?

301
00:14:15,366 --> 00:14:17,091
¿Trajiste el fiambre?

302
00:14:19,661 --> 00:14:21,796
Perfecto... justo ahí.

303
00:14:21,830 --> 00:14:23,731
Sabe que arriesgo mi trasero
para conseguirle un arma

304
00:14:23,765 --> 00:14:25,600
y está jugando con un
hilo como un gatito.

305
00:14:25,634 --> 00:14:28,803
Tengo un problema de roedores.

306
00:14:28,837 --> 00:14:31,072
Baldomero va a enfrentarlo en el patio,

307
00:14:31,106 --> 00:14:33,274
y, si lo mata, seguramente
me matará a mí.

308
00:14:33,308 --> 00:14:36,811
Vontae, ¿puedo ofrecerte
un consejo gratuito?

309
00:14:36,845 --> 00:14:37,919
No.

310
00:14:37,953 --> 00:14:39,981
El temor es un mentiroso.

311
00:14:40,015 --> 00:14:42,116
Activa al enemigo.

312
00:14:42,150 --> 00:14:46,020
Todo lo que podemos hacer es
lo que podamos y, ahora mismo,

313
00:14:46,054 --> 00:14:51,850
lo que puedes hacer es ayudarme
a atar más de este hilo.

314
00:14:53,701 --> 00:14:56,530
Con cuidado. Se enreda fácilmente.

315
00:14:59,334 --> 00:15:00,868
Necesito recuperar el disco.

316
00:15:00,902 --> 00:15:03,471
Por supuesto. Es suyo.

317
00:15:03,505 --> 00:15:06,374
Todo lo que necesitamos es el
préstamo más los intereses.

318
00:15:06,408 --> 00:15:08,109
No lo tengo.

319
00:15:09,444 --> 00:15:11,345
Cuéntenos de las precauciones
que tomó para llegar aquí.

320
00:15:11,380 --> 00:15:12,847
¿Cambió de auto como le dijimos?

321
00:15:12,881 --> 00:15:14,849
Tenía una deuda por apostar.

322
00:15:14,883 --> 00:15:17,205
Tenía una manera de resolverlo,
pero no salió como pensaba y...

323
00:15:17,240 --> 00:15:19,820
¿Quiere decir que empeñó
información clasificada

324
00:15:19,855 --> 00:15:21,555
para tratar de recuperarse
de su deuda de juego?

325
00:15:21,590 --> 00:15:24,158
- Necesito el disco.
- No puede tenerlo.

326
00:15:24,192 --> 00:15:26,527
La información que les di no
puede salir a la luz jamás.

327
00:15:26,561 --> 00:15:28,396
Sería como cometer traición.

328
00:15:28,430 --> 00:15:29,830
Bueno, tiene 30 días para asegurarse de

329
00:15:29,865 --> 00:15:32,166
- que eso no suceda.
- ¡Perdí el dinero!

330
00:15:32,200 --> 00:15:34,869
Por culpa de una carta lo perdí todo.

331
00:15:34,903 --> 00:15:37,038
Denme el disco y encontraré
una manera de pagarles.

332
00:15:37,072 --> 00:15:38,873
- Lo resolveré.
- Cuénteme de los autos.

333
00:15:38,907 --> 00:15:40,808
¿Por qué sigue preguntándome
por los malditos autos?

334
00:15:40,842 --> 00:15:43,911
Según nuestra experiencia,
los clientes en su situación

335
00:15:43,945 --> 00:15:46,147
tienden a llamar la atención...

336
00:15:46,181 --> 00:15:48,349
la clase de atención que
no podemos permitirnos.

337
00:15:48,383 --> 00:15:50,751
No me siguieron, ¿está
bien? Estamos solos.

338
00:15:50,786 --> 00:15:55,274
Lo que significa que vamos
a llegar a un nuevo acuerdo.

339
00:15:55,308 --> 00:15:56,390
Sí.

340
00:15:56,425 --> 00:15:57,625
Creo que sí.

341
00:16:06,735 --> 00:16:08,803
Traeré el combustible.

342
00:16:10,739 --> 00:16:12,139
Es Hardekopf.

343
00:16:12,174 --> 00:16:13,708
¿Tenemos testigos? ¿Pruebas forenses?

344
00:16:13,742 --> 00:16:15,710
Nada, y si hubiera alguna prueba,

345
00:16:15,744 --> 00:16:17,678
de todos modos el hidrógeno
líquido las quemó.

346
00:16:17,713 --> 00:16:19,480
Teníamos un equipo en
lo de los prestamistas.

347
00:16:19,514 --> 00:16:21,615
Los perdieron. Ahora sabemos por qué.

348
00:16:21,650 --> 00:16:23,084
Mientras Hardekopf estaba vivo,

349
00:16:23,118 --> 00:16:25,653
teníamos 30 días hasta que nuestra
información llegara al mercado abierto.

350
00:16:25,687 --> 00:16:28,189
Parece que se nos acabó el tiempo.

351
00:16:45,841 --> 00:16:49,777
Eso es.

352
00:16:49,811 --> 00:16:52,480
Ven...

353
00:16:58,787 --> 00:17:00,979
Hola, amiguito.

354
00:17:02,939 --> 00:17:05,066
Tenemos mucho trabajo por hacer.

355
00:17:13,052 --> 00:17:15,186
Hay sitio ahí.

356
00:17:15,221 --> 00:17:16,321
¿Qué?

357
00:17:16,355 --> 00:17:18,290
Sr. Reddington, no. No.

358
00:17:18,324 --> 00:17:19,491
Saludos, caballeros.

359
00:17:19,525 --> 00:17:22,494
Por favor, no se levanten.
Vengo en son de paz.

360
00:17:22,528 --> 00:17:24,763
He oído rumores por ahí

361
00:17:24,797 --> 00:17:27,999
de que planeas una especie
de emboscada en el patio

362
00:17:28,034 --> 00:17:31,303
y pensé que sería prudente ver
si podíamos solucionar las cosas

363
00:17:31,337 --> 00:17:35,373
con una comida, compartiendo el pan,
y resolver nuestras diferencias.

364
00:17:35,408 --> 00:17:37,642
El salchichón primavera no es lo mío.

365
00:17:37,677 --> 00:17:39,644
De hecho, cuando salga de aquí,

366
00:17:39,679 --> 00:17:42,514
mi primera parada será
en Augustine en Manhattan

367
00:17:42,548 --> 00:17:44,316
por un omelet sencillo.

368
00:17:44,350 --> 00:17:46,451
Qué sabroso... ¿Qué hay de ti?

369
00:17:46,485 --> 00:17:49,354
Estaré en el Blue Lounge en Armistead,

370
00:17:49,388 --> 00:17:51,723
brindando en tu tumba.

371
00:17:55,695 --> 00:17:58,229
Tú debes ser el de la
colección de vinilos

372
00:17:58,264 --> 00:17:59,931
que envidio sinceramente.

373
00:17:59,966 --> 00:18:01,933
Sí. También tengo el cuchillo

374
00:18:01,968 --> 00:18:03,635
que va a tallarte como una calabaza.

375
00:18:03,669 --> 00:18:05,003
Linterna de Halloween.

376
00:18:05,037 --> 00:18:07,005
Una calabaza es una especie de zapallo.

377
00:18:07,039 --> 00:18:09,040
Una linterna de Halloween
es la calabaza tallada.

378
00:18:09,075 --> 00:18:11,009
De todos modos, no importa.
Sé a qué te referías.

379
00:18:11,043 --> 00:18:13,945
Aun así envidio tu colección de vinilos.

380
00:18:13,980 --> 00:18:17,115
Baldomero, ¿qué dices
si cancelamos todo esto?

381
00:18:17,149 --> 00:18:20,385
Lo que pasó en Iztapalapa
fue un terrible error.

382
00:18:20,419 --> 00:18:21,753
Lo lamento sinceramente,

383
00:18:21,787 --> 00:18:24,723
no tenía idea de que era tu madre.

384
00:18:27,193 --> 00:18:28,860
Estaban en mi cama.

385
00:18:28,894 --> 00:18:31,696
Había una foto mía en la mesita de luz.

386
00:18:31,731 --> 00:18:33,498
Está bien, en nuestra defensa,

387
00:18:33,532 --> 00:18:37,335
estaba terriblemente oscuro
y habíamos bebido muchísimo.

388
00:18:37,370 --> 00:18:40,271
Sinceramente, me arrepiento
de todo el fin de semana.

389
00:18:40,306 --> 00:18:42,640
Por supuesto, no le
digas a tu madre eso.

390
00:18:42,675 --> 00:18:44,776
Voy a destriparte como a un pez.

391
00:18:45,120 --> 00:18:46,590
Los guardias están pagados,

392
00:18:46,605 --> 00:18:48,653
lo que me da 20 minutos contigo,

393
00:18:48,914 --> 00:18:51,960
y no necesitaré ni diez para
eliminarte a ti y al muchacho.

394
00:18:52,151 --> 00:18:54,819
Una adivina romaní me dio una vez

395
00:18:54,854 --> 00:18:58,757
un adelanto de mi futuro
increíblemente acertado

396
00:18:58,791 --> 00:19:01,059
y voy a hacer lo mismo por ti.

397
00:19:01,093 --> 00:19:04,596
Tú y yo jamás volveremos a
vernos después de mañana,

398
00:19:04,630 --> 00:19:07,332
pero cuando salgas de esta cárcel,

399
00:19:07,366 --> 00:19:08,900
te prometo esto...

400
00:19:08,934 --> 00:19:11,136
dentro de las 24 horas de tu liberación,

401
00:19:11,170 --> 00:19:14,172
estarás tirado en el piso con
un cuchillo en el estómago,

402
00:19:14,206 --> 00:19:17,575
balbuceando mi nombre y rogando morir.

403
00:19:18,878 --> 00:19:20,779
Muy bien, entonces.
Fue una buena charla.

404
00:19:20,813 --> 00:19:23,648
Descansen, amigos. Va a ser un gran día.

405
00:19:24,583 --> 00:19:25,884
¿Qué demonios fue eso?

406
00:19:25,918 --> 00:19:27,419
¿Intenta que nos maten?

407
00:19:27,453 --> 00:19:29,554
Por favor, dígame que eso fue
parte de un plan más grande.

408
00:19:30,019 --> 00:19:33,324
El plan está más bien en progreso.

409
00:19:33,359 --> 00:19:36,227
Una persona muerta, información
clasificada desaparecida,

410
00:19:36,262 --> 00:19:37,996
¿y no quiere que arrestemos
a los prestamistas?

411
00:19:38,030 --> 00:19:40,498
No tienen nada para conectarlos
con la muerte de Hardekopf.

412
00:19:40,533 --> 00:19:43,001
Y es imposible que conserven
ese disco allí mismo.

413
00:19:43,035 --> 00:19:44,536
Hasta que sepan dónde está el disco,

414
00:19:44,570 --> 00:19:46,638
arrestarlos solo garantizará
que jamás lo recuperemos.

415
00:19:46,672 --> 00:19:48,540
Bueno, con Hardekopf muerto,
son libres para vender

416
00:19:48,574 --> 00:19:50,241
esa información en el mercado abierto

417
00:19:50,276 --> 00:19:51,976
- tan pronto tengan un comprador.
- Ya tienen uno.

418
00:19:52,011 --> 00:19:53,378
¿Tienes confirmación de eso?

419
00:19:53,412 --> 00:19:55,013
Fui a su sitio web

420
00:19:55,047 --> 00:19:57,982
y noté que tienen una muy buena ganga...

421
00:19:58,017 --> 00:20:01,586
4K ultra, superdelgado,
65 pulgadas con...

422
00:20:01,620 --> 00:20:03,721
agárrense... una cámara incorporada

423
00:20:03,756 --> 00:20:05,457
para videochatear con
los amigos por wifi.

424
00:20:05,491 --> 00:20:06,925
La que hackeamos.

425
00:20:06,959 --> 00:20:08,860
- ¿Tienes una cámara en la tienda?
- Bueno, no hay audio,

426
00:20:08,894 --> 00:20:11,162
pero, hace diez minutos, vimos esto.

427
00:20:11,197 --> 00:20:12,764
Comprobamos su imagen

428
00:20:12,798 --> 00:20:14,532
con la base de datos del
FBI de agentes extranjeros.

429
00:20:14,567 --> 00:20:16,034
Se llama Niu Quaing.

430
00:20:16,068 --> 00:20:19,003
Es miembro del servicio
de inteligencia chino MSS.

431
00:20:19,038 --> 00:20:21,039
Si los chinos saben
qué hay en ese disco,

432
00:20:21,073 --> 00:20:23,208
entonces sabrán que la
ASN hackeó sus códigos.

433
00:20:23,242 --> 00:20:26,644
- Los cambiarán.
- Y años de trabajo serán en vano.

434
00:20:26,679 --> 00:20:28,346
Pero los chinos no lo saben.

435
00:20:28,380 --> 00:20:30,014
Los prestamistas jamás se lo dirían,

436
00:20:30,049 --> 00:20:32,117
y si lo hicieran, los chinos
cambiarían los códigos

437
00:20:32,151 --> 00:20:33,485
y el disco no tendría valor,

438
00:20:33,519 --> 00:20:36,621
que es lo último que
querrían los prestamistas.

439
00:20:36,655 --> 00:20:38,123
Si son buenos en su trabajo,

440
00:20:38,157 --> 00:20:40,258
los tentarán, subirán el precio.

441
00:20:40,292 --> 00:20:42,861
Pero, hasta que efectivamente
los chinos compren ese disco,

442
00:20:42,895 --> 00:20:44,596
no sabrán exactamente qué tienen.

443
00:20:44,630 --> 00:20:48,099
- Lo que significa que tenemos
que comprarlo antes. - Lo siento.

444
00:20:48,134 --> 00:20:50,702
¿Esperan que nos vendan
nuestra propia información?

445
00:20:50,736 --> 00:20:53,811
A nosotros no. Al Mossad.

446
00:20:55,074 --> 00:20:57,308
¿Sabe? Arriesgué mi pescuezo
para conseguirle un bolígrafo

447
00:20:57,343 --> 00:20:59,744
y, en vez de hacer un
pincho, escribe una carta.

448
00:20:59,778 --> 00:21:04,449
Vontae, ¿es probable que hayas
oído de William Floyd Collins?

449
00:21:04,905 --> 00:21:06,417
¿Collins?

450
00:21:06,452 --> 00:21:07,652
No.

451
00:21:07,686 --> 00:21:09,387
- ¿Por qué está aquí?
- No es un preso.

452
00:21:09,421 --> 00:21:12,157
Era un explorador de cuevas en Kentucky

453
00:21:12,191 --> 00:21:14,492
a finales del siglo pasado.

454
00:21:14,527 --> 00:21:17,929
Exploró Kentucky debido a
los cientos de kilómetros

455
00:21:17,963 --> 00:21:21,699
de cavernas subterráneas
interconectadas.

456
00:21:21,734 --> 00:21:23,902
Pero en el invierno de 1925,

457
00:21:23,936 --> 00:21:26,871
mientras intentaba encontrar una
nueva entrada para Crystal Cave,

458
00:21:26,906 --> 00:21:30,575
Collins se quedó atrapado
en un angosto pasadizo

459
00:21:30,609 --> 00:21:32,944
a 17 metros bajo tierra.

460
00:21:32,978 --> 00:21:36,414
Pero se rumoreó que, para
poder encontrar un camino,

461
00:21:36,448 --> 00:21:39,117
Collins encendió una vela, la sujetó

462
00:21:39,151 --> 00:21:42,787
y dejó que la estela de
humo le apuntara la salida.

463
00:21:42,821 --> 00:21:44,055
Pásame la rata.

464
00:21:44,089 --> 00:21:47,859
Esa es una historia bonita,
pero esto no es una cueva,

465
00:21:47,893 --> 00:21:49,527
¿qué tiene que ver con
que nos maten en el patio

466
00:21:49,562 --> 00:21:50,862
a usted y a mí?

467
00:21:50,896 --> 00:21:54,032
Si este amiguito encuentra su entrada,

468
00:21:54,066 --> 00:21:56,568
apuesto a que puede encontrar su salida,

469
00:21:56,602 --> 00:21:58,570
como una estela de humo

470
00:21:58,604 --> 00:22:01,039
o una paloma mensajera.

471
00:22:01,073 --> 00:22:03,041
¿Una nota en una rata?

472
00:22:03,075 --> 00:22:04,766
¿Está loco?

473
00:22:04,800 --> 00:22:07,111
Ninguna tontería de mandar
un mensaje va a funcionar.

474
00:22:07,146 --> 00:22:11,749
De todos modos, es probable que
estemos muertos para el viernes.

475
00:22:12,985 --> 00:22:14,419
Hasta pronto.

476
00:22:15,006 --> 00:22:16,955
Tráenos suerte, William Floyd Collins.

477
00:22:16,989 --> 00:22:19,490
En realidad, Collins murió en la cueva,

478
00:22:19,525 --> 00:22:24,429
con sed y hambre agravadas
por la congelación, hipotermia

479
00:22:24,463 --> 00:22:26,898
después de 14 días en una cueva.

480
00:22:29,068 --> 00:22:30,935
Bien, el transmisor de la
agente Navabi funciona.

481
00:22:30,970 --> 00:22:32,660
Se está acercando.

482
00:22:34,078 --> 00:22:35,974
Muy bien. Podemos
verla. Está en el lugar.

483
00:22:36,008 --> 00:22:38,176
Agentes Ressler y Keen,
mantengan posiciones.

484
00:22:38,210 --> 00:22:40,078
Solo se mueven si
tenemos algún problema.

485
00:22:40,112 --> 00:22:42,046
No me agrada enviar a
una agente del Mossad

486
00:22:42,081 --> 00:22:44,682
para comprar información
clasificada de la ASN.

487
00:22:44,717 --> 00:22:45,950
¿Qué le preocupa?

488
00:22:45,985 --> 00:22:47,185
Las lealtades divididas.

489
00:22:47,219 --> 00:22:48,519
Mis instrucciones fueron claras.

490
00:22:48,554 --> 00:22:50,288
La agente Navabi sabe que
tiene que comprar ese disco

491
00:22:50,322 --> 00:22:51,689
y traérmelo directamente.

492
00:22:51,724 --> 00:22:53,091
- ¿Y el Mossad?
- Es un bucle cerrado.

493
00:22:53,125 --> 00:22:55,059
La única gente que
sabe de esta operación

494
00:22:55,094 --> 00:22:56,761
es usted y los miembros
de este equipo especial.

495
00:22:56,795 --> 00:22:58,896
Nadie más, incluido el Mossad.

496
00:22:58,931 --> 00:23:00,231
¿Delaine Uhlman?

497
00:23:00,266 --> 00:23:01,532
Sí, ¿tiene algo que quiera empeñar?

498
00:23:01,567 --> 00:23:04,302
No usted tiene algo que
me gustaría comprar...

499
00:23:04,336 --> 00:23:07,872
un disco duro que contiene
información clasificada de la ASN.

500
00:23:07,906 --> 00:23:10,575
Me temo que no sé de qué habla.

501
00:23:10,609 --> 00:23:12,810
Es curioso, porque hace unas horas,

502
00:23:12,845 --> 00:23:16,581
accedió a vendérselo a
un miembro del MSS chino.

503
00:23:16,615 --> 00:23:17,949
Estoy aquí para presentar
una mejor oferta.

504
00:23:17,983 --> 00:23:20,184
Señora, lo siento.
Debe haber algún error.

505
00:23:20,219 --> 00:23:22,287
- Esta es una casa de empeños...
- Que, en los dos últimos dos años,

506
00:23:22,321 --> 00:23:24,122
ha empeñado de todo, desde ántrax

507
00:23:24,156 --> 00:23:26,157
hasta campos de
adormidera en Afganistán.

508
00:23:26,191 --> 00:23:28,359
No escuché su nombre.

509
00:23:28,394 --> 00:23:29,594
Samar Navabi.

510
00:23:29,628 --> 00:23:31,029
Trabajo para el Mossad.

511
00:23:31,063 --> 00:23:33,931
Estoy aquí para pagarle
un montón de dinero,

512
00:23:33,966 --> 00:23:35,664
si es lo bastante lista para aceptarlo.

513
00:23:46,145 --> 00:23:48,346
No me gusta dejarla entrar
allí sin un micrófono.

514
00:23:48,380 --> 00:23:50,448
No podemos arriesgarnos
a que la revisen.

515
00:23:50,482 --> 00:23:51,482
Ella no las tiene.

516
00:23:51,517 --> 00:23:52,817
¿Qué cosa?

517
00:23:52,851 --> 00:23:54,285
Lealtades divididas.

518
00:23:54,320 --> 00:23:55,987
Ya veremos.

519
00:23:56,021 --> 00:23:58,256
No hace falta. Ya lo sabemos.

520
00:24:00,134 --> 00:24:01,697
LA ISLA DEL TESORO

521
00:24:03,862 --> 00:24:05,897
Índice y dedo medio.

522
00:24:13,238 --> 00:24:16,140
El tipo chino ofreció
dos millones de dólares.

523
00:24:16,175 --> 00:24:19,517
Si iba a aceptar dos millones,
seguro que aceptará cuatro.

524
00:24:20,769 --> 00:24:23,469
BALLFIELD. ESPECIALISTAS EN CONTROL DE
PLAGAS. HORMIGAS, CUCARACHAS, RATONES.

525
00:24:37,463 --> 00:24:39,197
Hola, amiguito.

526
00:24:40,666 --> 00:24:42,456
¿Qué pasa?

527
00:24:44,470 --> 00:24:45,739
¿Qué es esto?

528
00:24:51,911 --> 00:24:54,295
LLAME AL 206-555-0119 Y
RECIBIRÁ 10.000 DÓLARES

529
00:25:00,836 --> 00:25:03,233
Sí, sé que teníamos una venta,

530
00:25:03,590 --> 00:25:06,178
pero ella está conmigo ahora.

531
00:25:07,433 --> 00:25:09,417
Rod, maldición, no me contestes.

532
00:25:09,418 --> 00:25:11,752
Solo toma la garantía y
encuéntrame en ese lugar.

533
00:25:11,787 --> 00:25:13,352
Te lo explicaré después.

534
00:25:14,606 --> 00:25:15,739
¿Adónde vamos?

535
00:25:16,124 --> 00:25:17,592
En nuestro negocio,

536
00:25:17,626 --> 00:25:20,161
hemos aprendido a tomar precauciones.

537
00:25:20,195 --> 00:25:23,397
Queremos asegurarnos de
que no seamos observadas.

538
00:25:23,432 --> 00:25:26,133
Aram, no vemos movimiento.
¿Ves algo en la tienda?

539
00:25:26,168 --> 00:25:28,936
Parece que... parece que se
fueron a la habitación trasera.

540
00:25:28,971 --> 00:25:30,438
No me gusta esto.

541
00:25:30,472 --> 00:25:33,140
Bueno, si vale de algo, tienen
una tremenda reputación.

542
00:25:33,175 --> 00:25:35,977
Como dicen, hay que
querer lo que se hace.

543
00:25:36,011 --> 00:25:37,411
El Mossad sabe lo que hacen,

544
00:25:37,446 --> 00:25:39,523
pero no por qué empezaron a hacerlo.

545
00:25:49,825 --> 00:25:52,793
Rod y yo compramos la tienda en el 76.

546
00:25:52,828 --> 00:25:55,310
No teníamos en absoluto
olfato para los negocios.

547
00:25:56,698 --> 00:25:58,866
Recuerdo que si alguien entraba
a empeñar una bicicleta,

548
00:25:58,901 --> 00:26:01,335
Rod le revisaba el número de registro.

549
00:26:02,420 --> 00:26:04,805
Pero llegaron los años 80, la recesión.

550
00:26:04,840 --> 00:26:07,242
Casi perdimos el negocio, eso seguro.

551
00:26:07,243 --> 00:26:09,578
Realmente no tuvimos opción.

552
00:26:09,612 --> 00:26:12,514
Tuvimos que asumir más daño colateral.

553
00:26:12,548 --> 00:26:14,149
Chicos, creo que tenemos un problema.

554
00:26:14,183 --> 00:26:16,151
El transpondedor de la agente
Navabi comenzó a moverse.

555
00:26:16,185 --> 00:26:17,419
Ressler, Keen.

556
00:26:17,453 --> 00:26:19,354
- No se ha ido.
- ¿La perdieron?

557
00:26:19,389 --> 00:26:21,023
Debe haber una salida secundaria

558
00:26:21,057 --> 00:26:23,825
porque la tengo moviéndose al norte
por el bulevar Martin Luther King.

559
00:26:23,860 --> 00:26:25,827
- Se nos escaparon.
- Vamos en camino.

560
00:26:29,132 --> 00:26:30,565
Hola, soy yo.

561
00:26:30,600 --> 00:26:31,967
Pásame con él.

562
00:26:32,001 --> 00:26:33,335
Tenemos un problema aquí.

563
00:26:33,369 --> 00:26:34,736
Sí, Harold Cooper.

564
00:26:34,771 --> 00:26:36,538
Tenemos un problema en
progreso en Baltimore,

565
00:26:36,572 --> 00:26:38,040
necesito que se movilicen
unidades sin marcas.

566
00:26:38,074 --> 00:26:39,341
Aram, ¿la ubicación?

567
00:26:39,375 --> 00:26:41,009
Acaba de doblar hacia
el este en Bentonhurst.

568
00:26:41,044 --> 00:26:42,477
Aproximándose a Colfax ahora.

569
00:26:42,512 --> 00:26:44,780
Ressler, Keen, estamos despachando
autos sin marcar hacia ustedes.

570
00:26:44,814 --> 00:26:47,404
Aram va a guiarlos hacia ese vehículo.

571
00:26:47,917 --> 00:26:49,217
No dude en contarlo.

572
00:26:49,252 --> 00:26:50,786
No, no... me parece bien.

573
00:26:50,820 --> 00:26:52,020
No lo entiendo.

574
00:26:52,055 --> 00:26:53,622
¿Por qué me da una bolsa con dinero?

575
00:26:53,656 --> 00:26:54,790
¿Esto es legal?

576
00:26:54,824 --> 00:26:58,226
Encontró la nota, llamó
al número y yo vine.

577
00:26:58,261 --> 00:26:59,561
No hizo nada malo.

578
00:26:59,595 --> 00:27:02,497
Hay muchas cámaras aquí. Quizá
debería terminar su trabajo.

579
00:27:03,712 --> 00:27:07,069
Sí. Está bien. Claro. Gracias.

580
00:27:07,103 --> 00:27:08,637
Gracias.

581
00:27:32,362 --> 00:27:35,330
Un día, estás empeñando
una consola Toshiba,

582
00:27:35,365 --> 00:27:38,767
y al siguiente es una pintura robada.

583
00:27:38,801 --> 00:27:39,968
¡Diantres!

584
00:27:40,002 --> 00:27:42,304
Muy pronto es un ladrillo de C4.

585
00:27:42,338 --> 00:27:43,638
Supongo que tenemos una reputación

586
00:27:43,673 --> 00:27:46,072
por hacer las cosas un poco diferente.

587
00:27:50,380 --> 00:27:53,682
El vector actualmente muestra
una ubicación en Park Street.

588
00:27:53,716 --> 00:27:55,617
Agente Ressler, ¿puedes ver el vehículo?

589
00:27:55,651 --> 00:27:57,919
Sí, las seguimos a un
estacionamiento cubierto

590
00:27:57,954 --> 00:28:00,155
en la esquina de Park y la 16.

591
00:28:00,189 --> 00:28:01,690
Bien... Los documentos del
Registro Automotor muestran

592
00:28:01,724 --> 00:28:04,626
un Buick Estate Wagon del
92 registrado a su negocio.

593
00:28:04,660 --> 00:28:06,461
Agente Keen, tengo una
unidad reducida de SWAT

594
00:28:06,496 --> 00:28:08,196
que se dirige hacia ti.

595
00:28:08,231 --> 00:28:09,464
Keen, ¿ves esto?

596
00:28:09,499 --> 00:28:11,562
Voy en camino. Escalera oeste.

597
00:28:17,573 --> 00:28:19,808
El dinero primero. Así funciona.

598
00:28:19,842 --> 00:28:21,843
Si voy a pagar, tengo que verlo.

599
00:28:21,878 --> 00:28:24,179
Dije que el dinero primero.

600
00:28:25,210 --> 00:28:28,255
Número de cuenta ahí.
Transferencia bancaria allí.

601
00:28:28,951 --> 00:28:31,219
Agente Keen, la
seguridad del edificio me

602
00:28:31,254 --> 00:28:32,687
envía la transmisión de sus cámaras

603
00:28:32,722 --> 00:28:35,056
y parece que están en un área civil.

604
00:28:35,091 --> 00:28:37,926
Además, hay una furgoneta
que va hacia ustedes

605
00:28:37,960 --> 00:28:39,828
desde dos pisos más arriba.

606
00:28:42,398 --> 00:28:44,499
Todas las unidades esperen
órdenes hasta que pueda confirmar

607
00:28:44,534 --> 00:28:46,835
que la agente Navabi tiene
en la mano ese disco.

608
00:29:10,460 --> 00:29:12,060
Un placer hacer negocios con usted.

609
00:29:15,264 --> 00:29:16,465
Tiene el maletín.

610
00:29:16,499 --> 00:29:17,999
Entren. Adelante. Ahora. Entren.

611
00:29:18,034 --> 00:29:20,057
FBI. Las manos arriba.

612
00:29:21,304 --> 00:29:23,004
¡Manos arriba! ¡Manos arriba!

613
00:29:26,342 --> 00:29:29,044
Agente Keen. ¡Agente Keen! ¡Cuidado!

614
00:29:33,983 --> 00:29:36,218
¡Delaine!

615
00:29:39,422 --> 00:29:41,356
¡Estamos bajo fuego!
¡Estamos bajo fuego!

616
00:29:41,390 --> 00:29:42,557
¿Qué demonios pasa?

617
00:29:48,898 --> 00:29:50,966
Lo tengo.

618
00:30:05,248 --> 00:30:06,681
A todas las unidades, tenemos un 11-54.

619
00:30:06,716 --> 00:30:09,184
Repito. Furgoneta negra. 11-54.

620
00:30:09,218 --> 00:30:10,352
¡Delaine!

621
00:30:10,386 --> 00:30:12,287
Llamaré al 911.

622
00:30:12,321 --> 00:30:13,989
¡Auxilio! ¡Por favor! ¡Dios, ayuda!

623
00:30:16,058 --> 00:30:17,492
Si quiere hacer una
llamada, por favor...

624
00:30:17,527 --> 00:30:20,595
¡A todas las unidades, 10-71!

625
00:30:20,630 --> 00:30:22,514
- ¡Agentes abajo!
- Si quiere hacer una llamada,

626
00:30:22,539 --> 00:30:23,765
- ¡Repito, agentes abajo! - por
favor, cuelgue y vuélvalo a intentar.

627
00:30:23,799 --> 00:30:25,680
Si necesita ayuda,

628
00:30:25,705 --> 00:30:27,649
cuelgue y luego llame a la operadora.

629
00:30:27,714 --> 00:30:30,480
- LLAMADAS RECIENTES: 119 (2)
- La ayuda está en camino.

630
00:30:30,506 --> 00:30:32,841
Vas a estar bien.

631
00:30:50,664 --> 00:30:53,333
¿QUÉ PUEDO HACER? D.

632
00:31:04,378 --> 00:31:05,678
Debieron averiguar que el disco duro

633
00:31:05,712 --> 00:31:07,747
fue vendido a los israelíes.

634
00:31:07,781 --> 00:31:09,348
Quizá Uhlman le contó a los chinos

635
00:31:09,383 --> 00:31:10,616
que había aparecido un nuevo comprador.

636
00:31:10,651 --> 00:31:13,753
Según él, los chinos no
saben qué hay en el disco.

637
00:31:13,787 --> 00:31:15,421
Sabían lo suficiente como
para saber que era valioso.

638
00:31:15,456 --> 00:31:16,756
Gracias.

639
00:31:16,790 --> 00:31:18,691
Aram identificó al
tipo al que le disparé.

640
00:31:18,725 --> 00:31:21,327
Un presunto agente del MSS en una
operación encubierta no oficial.

641
00:31:21,361 --> 00:31:22,562
Tenemos que vigilar el aeropuerto.

642
00:31:22,596 --> 00:31:23,930
No necesitan ir al aeropuerto.

643
00:31:23,964 --> 00:31:26,065
Todo lo que tienen que hacer
es llegar a la embajada.

644
00:31:26,728 --> 00:31:27,796
Ya estamos llegando.

645
00:31:27,821 --> 00:31:29,127
Avisa a Pequín.

646
00:31:54,394 --> 00:31:57,029
¡Manos arriba! ¡Muéstreme las manos!

647
00:32:01,935 --> 00:32:03,069
No se mueva.

648
00:32:03,103 --> 00:32:07,240
Noticias excelentes. Nuestros agentes
pudieron interceptar a los chinos.

649
00:32:07,274 --> 00:32:09,000
Recuperamos el disco.

650
00:32:10,543 --> 00:32:12,845
Tengo que admitir que
su equipo especial,

651
00:32:12,880 --> 00:32:14,747
quienesquiera que sean, son buenos.

652
00:32:14,781 --> 00:32:16,816
Le confiaría mi vida
a cualquiera de ellos.

653
00:32:16,850 --> 00:32:18,484
Pero aún me molesta algo...

654
00:32:18,519 --> 00:32:19,796
- la reunión.
- ¿La reunión?

655
00:32:19,830 --> 00:32:21,787
La que saboteó el MSS.

656
00:32:21,822 --> 00:32:23,556
¿Cómo supieron los chinos?

657
00:32:23,590 --> 00:32:24,991
No fueron los prestamistas.

658
00:32:25,025 --> 00:32:27,793
Ya se lo habían vendido al
Mossad, y no fue la agente Navabi.

659
00:32:27,828 --> 00:32:29,428
Su lealtad es clara.

660
00:32:29,463 --> 00:32:32,698
Director Cooper, me aseguró que
este operativo era un bucle cerrado.

661
00:32:32,733 --> 00:32:35,401
También le aseguré que
le entregaría este disco

662
00:32:35,435 --> 00:32:37,036
sin acceder a su contenido.

663
00:32:37,070 --> 00:32:39,839
Resulta que no pude
cumplir su solicitud.

664
00:32:39,873 --> 00:32:42,275
Si su equipo accedió a la
información de este disco...

665
00:32:43,152 --> 00:32:44,510
Lo hicimos.

666
00:32:44,545 --> 00:32:47,413
Ese muchacho Hardekopf...
Era muy inteligente.

667
00:32:47,447 --> 00:32:49,048
Su algoritmo de descifrado funcionó.

668
00:32:49,082 --> 00:32:51,784
Nuestros analistas están ocupados
examinando los cables chinos

669
00:32:51,818 --> 00:32:54,153
enviados entre Pequín y
su embajada en EE. UU.

670
00:32:54,187 --> 00:32:56,656
Pero resulta que la
filtración es grande,

671
00:32:56,690 --> 00:32:59,091
al igual que la red de sus informantes.

672
00:32:59,126 --> 00:33:01,127
Su nombre está en todos los cables.

673
00:33:01,161 --> 00:33:03,563
Discutió con nosotros por
lo de ejecutar la orden

674
00:33:03,597 --> 00:33:06,799
para arrestar a los prestamistas porque
quería darles tiempo a los chinos

675
00:33:06,833 --> 00:33:08,401
para conseguir ese disco
antes que pudiéramos nosotros.

676
00:33:08,435 --> 00:33:10,036
Les contó de nuestro operativo.

677
00:33:10,070 --> 00:33:11,971
Jamás estuvo ayudando al FBI.

678
00:33:12,005 --> 00:33:13,595
Trabaja para los chinos.

679
00:33:13,629 --> 00:33:16,442
No tiene autoridad para
acceder a este disco.

680
00:33:16,476 --> 00:33:19,445
Cualquier información que
tenga es una filtración.

681
00:33:19,479 --> 00:33:20,646
Eso será insostenible en juicio.

682
00:33:20,681 --> 00:33:23,382
Mientras menos diga, mejor.

683
00:33:31,592 --> 00:33:33,125
¿Va a hablar?

684
00:33:33,160 --> 00:33:35,628
Aún no, pero lo hará.

685
00:33:35,662 --> 00:33:38,297
Le contó al agente de la Policía
de Baltimore que lo traía

686
00:33:38,332 --> 00:33:39,632
que tiene un depósito

687
00:33:39,666 --> 00:33:42,005
lleno de artículos que
obtuvieron en Monument Street.

688
00:33:42,039 --> 00:33:45,594
De todo, desde narcóticos
hasta pinturas robadas,

689
00:33:45,629 --> 00:33:49,475
desde armas de uso militar
hasta dinero falsificado.

690
00:33:49,910 --> 00:33:52,520
Entonces... ¿qué estás esperando?

691
00:33:53,605 --> 00:33:56,886
Intento ver cómo le digo
que su esposa murió.

692
00:34:16,436 --> 00:34:17,837
Señor Reddington,

693
00:34:17,871 --> 00:34:20,406
estuve pensando en esto...

694
00:34:20,440 --> 00:34:22,208
esta cosa, esta pelea,

695
00:34:22,242 --> 00:34:24,677
y cómo empezó todo por mi fiambre.

696
00:34:24,711 --> 00:34:27,380
Ese es un sentimiento adorable, Vontae,

697
00:34:27,414 --> 00:34:30,049
pero me temo que este conflicto
precede a nuestra relación.

698
00:34:30,083 --> 00:34:32,418
Déjeme terminar lo que intento decir.

699
00:34:32,452 --> 00:34:33,719
Lo apoyo.

700
00:34:33,754 --> 00:34:35,304
Como no lo he hecho jamás,

701
00:34:35,338 --> 00:34:38,090
ni a mi padre, ni a mis amigos,

702
00:34:38,125 --> 00:34:40,126
y desde luego que a
ninguno de estos tontos.

703
00:34:40,160 --> 00:34:42,094
A nadie le he importado nunca un carajo,

704
00:34:42,129 --> 00:34:45,503
pero a usted sí... y por un
estúpido salchichón primavera.

705
00:34:46,033 --> 00:34:49,741
Así que quiero que sepa...
que yo lo apoyo, ¿sí?

706
00:34:49,775 --> 00:34:51,937
No importa qué pase, recuerde

707
00:34:51,972 --> 00:34:53,639
que Vontae Jones lo apoya.

708
00:34:53,674 --> 00:34:55,841
Gracias, Vontae.

709
00:34:55,876 --> 00:34:58,523
Solo no te cruces ante nada afilado.

710
00:35:06,286 --> 00:35:07,720
Por aquí, anciano.

711
00:35:07,754 --> 00:35:09,755
¿Dónde está mi tocadiscos?

712
00:35:09,790 --> 00:35:12,792
Eres un tonto hijo de puta.

713
00:35:14,094 --> 00:35:17,363
¿Últimas palabras, Baldomero? Seguro
que a todos nos gustaría oírlas.

714
00:35:17,397 --> 00:35:19,065
Adelante. Tú primero.

715
00:35:19,099 --> 00:35:21,033
Mis logros son un libro abierto,

716
00:35:21,068 --> 00:35:22,401
pero tú... No sé.

717
00:35:22,436 --> 00:35:25,271
Sincerarse podría ser
bueno para tu alma.

718
00:35:25,305 --> 00:35:26,739
¿Qué significa eso?

719
00:35:26,773 --> 00:35:29,175
Seguramente, a tus
compañeros de la cárcel

720
00:35:29,209 --> 00:35:31,043
les gustaría oír la verdad...

721
00:35:31,078 --> 00:35:34,013
¿Que esperas por un juicio y presumes de

722
00:35:34,047 --> 00:35:36,615
un crimen que no cometiste?

723
00:35:36,650 --> 00:35:37,850
Bueno, es verdad, ¿no es así?

724
00:35:37,884 --> 00:35:38,951
No me malinterpretes.

725
00:35:38,985 --> 00:35:40,786
Mereces ser encarcelado

726
00:35:40,821 --> 00:35:43,089
por un sinnúmero de crímenes infames,

727
00:35:43,123 --> 00:35:46,092
pero no robaste ese camión blindado.

728
00:35:47,994 --> 00:35:49,428
¿Cómo sabes que no lo hizo?

729
00:35:49,463 --> 00:35:52,832
Lo sé porque Ziggy Chapman
y su hermano menor Tip

730
00:35:52,866 --> 00:35:55,868
robaron el camión para pagar
una deuda que tenían conmigo.

731
00:35:55,902 --> 00:35:57,703
Rechacé el efectivo, por supuesto,

732
00:35:57,738 --> 00:35:59,413
había que lavar ese dinero

733
00:35:59,447 --> 00:36:02,942
y los muchachos estaban en la mira
por lo de los guardias muertos.

734
00:36:02,976 --> 00:36:07,279
Los hermanos tuvieron que empeñar el
maldito camión con todo su contenido.

735
00:36:07,314 --> 00:36:08,781
Hablas demasiado.

736
00:36:08,815 --> 00:36:11,884
Bueno, al menos, estás contando
mentiras aquí a tus amigos

737
00:36:11,918 --> 00:36:13,285
en vez de estar en la calle,

738
00:36:13,320 --> 00:36:15,821
mirando de reojo,
buscando a Anunzio Ross.

739
00:36:15,856 --> 00:36:18,858
No no tengo ni idea de
por qué le jugaste sucio.

740
00:36:18,892 --> 00:36:22,394
Anunzio tiene buena memoria
y le apasiona la venganza,

741
00:36:22,429 --> 00:36:24,263
por lo que, supuestamente,
no te esfuerzas

742
00:36:24,297 --> 00:36:25,531
precisamente por salir de aquí.

743
00:36:25,565 --> 00:36:27,216
¿Me equivoco?

744
00:36:39,179 --> 00:36:41,714
Ese olor acre que flota en el aire

745
00:36:41,748 --> 00:36:43,249
son heces de toro,

746
00:36:43,283 --> 00:36:45,351
el hedor de un hombre
que está en la cárcel

747
00:36:45,385 --> 00:36:48,154
por un crimen que no cometió
pero del que se hace cargo

748
00:36:48,188 --> 00:36:51,524
porque le teme a Anunzio Ross.

749
00:36:56,763 --> 00:37:00,800
¡Suficiente! ¡Se acabó! ¡Sepárense!

750
00:37:00,834 --> 00:37:03,502
Es tu día de suerte, Baldomero.

751
00:37:03,537 --> 00:37:05,604
¿Sí? ¿Y por qué?

752
00:37:05,639 --> 00:37:09,175
Tu abogado está aquí.
Algo sobre sacarte.

753
00:37:10,977 --> 00:37:12,726
Bueno, ¿quién lo habría dicho?

754
00:37:25,051 --> 00:37:26,518
Espero que haya valido la pena.

755
00:37:26,586 --> 00:37:28,187
¿Qué? Les di a los prestamistas.

756
00:37:28,221 --> 00:37:30,322
- Creí que estarían contentos.
- Nos diste a los prestamistas

757
00:37:30,356 --> 00:37:31,990
sabiendo que haríamos
una redada en su depósito

758
00:37:32,025 --> 00:37:34,593
y encontraríamos la evidencia que prueba
que Alfonse Baldomero era inocente

759
00:37:34,627 --> 00:37:36,261
del crimen por el que estaba detenido.

760
00:37:36,296 --> 00:37:38,397
¿Por eso fue que lo liberaron?

761
00:37:38,431 --> 00:37:40,165
Sabes que sí.

762
00:37:40,200 --> 00:37:42,935
Sé que hice lo necesario para
permanecer vivo lo suficiente

763
00:37:42,969 --> 00:37:44,603
para recuperar mi libertad.

764
00:37:44,637 --> 00:37:47,306
¿De verdad crees que
vas a salir de aquí?

765
00:37:47,340 --> 00:37:50,676
Imagino que fue una pregunta retórica.

766
00:37:51,161 --> 00:37:53,212
Me alegra que estés a salvo,

767
00:37:53,246 --> 00:37:55,500
pero ahora hay un criminal
peligroso suelto en las calles.

768
00:37:55,535 --> 00:37:56,917
Puede ser.

769
00:37:57,951 --> 00:38:01,220
Pero la vida es a menudo sorprendente.

770
00:38:01,254 --> 00:38:03,288
Y la muerte aun más.

771
00:38:03,323 --> 00:38:06,558
- Baldomero, felicitaciones. - Me
alegra que estés de regreso, hermano.

772
00:38:14,601 --> 00:38:18,003
Baldomero, qué bueno verte fuera.

773
00:38:20,432 --> 00:38:21,599
No te conozco.

774
00:38:21,662 --> 00:38:23,843
No. Pero yo sí.

775
00:38:27,914 --> 00:38:30,482
Anunzio Ross manda saludos.

776
00:38:36,122 --> 00:38:37,710
Hola, soy yo.

777
00:38:37,744 --> 00:38:39,737
Por favor, dale las
gracias al Sr. Reddington.

778
00:38:39,771 --> 00:38:42,461
El Sr. Ross está a mano con Baldomero.

779
00:38:42,495 --> 00:38:45,630
Le daré el mensaje.

780
00:38:58,545 --> 00:39:01,713
Oí que el viejo Ross por fin
ajustó cuentas con Baldomero.

781
00:39:01,748 --> 00:39:03,415
La vida es jodida, ¿no?

782
00:39:47,389 --> 00:39:50,392
AFASIA ES LA INCAPACIDAD DE
COMPRENDER O EXPRESAR EL LENGUAJE

783
00:39:50,405 --> 00:39:53,640
DEBIDO AL DAÑO EN REGIONES
ESPECÍFICAS DEL CEREBRO

784
00:39:56,926 --> 00:39:59,132
SEÑALES Y SÍNTOMAS: INCAPACIDAD DE
ENTENDER EL LENGUAJE, PRONUNCIAR, HABLAR

785
00:40:00,592 --> 00:40:01,886
AFASIAS PROGRESIVAS

786
00:40:01,915 --> 00:40:03,390
ENFOQUES CLÁSICO-LOCALIZADOS

787
00:40:03,580 --> 00:40:05,628
LA GRAVEDAD DEL TIPO DE AFASIA
DEPENDE DEL TAMAÑO DEL DERRAME

788
00:40:19,158 --> 00:40:20,936
Señor Reddington.

789
00:40:22,161 --> 00:40:26,388
Vega... Mírate, trayendo regalos.

790
00:40:26,422 --> 00:40:28,634
Pasa, pasa.

791
00:40:34,532 --> 00:40:37,209
Ese hombre es capaz de lo que sea.

792
00:40:37,243 --> 00:40:38,744
Va a conseguir que se mantenga
el acuerdo de inmunidad.

793
00:40:38,778 --> 00:40:40,712
En cuestión de días estará fuera.

794
00:40:40,747 --> 00:40:42,247
Entonces esto debería ayudar.

795
00:40:42,281 --> 00:40:43,715
¿Qué es?

796
00:40:43,750 --> 00:40:44,950
Una gran oportunidad.

797
00:40:44,984 --> 00:40:47,619
Buck se sintió tan mal por no
recuperar el archivo de Reddington

798
00:40:47,654 --> 00:40:49,788
que regresó y volvió a intentarlo.

799
00:40:49,822 --> 00:40:52,758
No es la información, pero resulta
que los nombres de los archivos

800
00:40:52,792 --> 00:40:55,345
fueron codificados usando la
fecha de admisión del paciente.

801
00:40:56,262 --> 00:40:57,396
3 de octubre de 1991.

802
00:40:57,430 --> 00:40:59,181
¿La fecha en que fue
admitido Reddington?

803
00:41:00,228 --> 00:41:03,049
¿Crees que si encontramos una
cirugía cerca de esta fecha,

804
00:41:03,078 --> 00:41:04,805
el paciente podría saber algo?

805
00:41:05,938 --> 00:41:08,400
Klepper, Gerald Todd.

806
00:41:09,676 --> 00:41:11,877
Visitó al Dr. Koehler
en diciembre de 1991.

807
00:41:11,911 --> 00:41:13,779
Eso fue dos meses después
que Reddington estuvo allí.

808
00:41:13,813 --> 00:41:17,200
Quizá es lo bastante cerca.
Podría haberse cruzado.

809
00:41:18,912 --> 00:41:20,646
¿Lo conoces?

810
00:41:20,671 --> 00:41:22,071
No.

811
00:41:26,824 --> 00:41:29,125
Pero vamos a encontrarlo.

812
00:41:30,763 --> 00:41:32,431
Señor Reddington.

813
00:41:32,465 --> 00:41:34,499
Vontae, te ves emocionado.

814
00:41:34,534 --> 00:41:38,937
Bueno, la celda de Baldomero
está desocupada y es linda.

815
00:41:38,971 --> 00:41:40,138
Hasta tiene una ventana.

816
00:41:40,173 --> 00:41:41,540
También huele bien.

817
00:41:41,574 --> 00:41:44,509
Eso oí. Hablé con el agente Frye.

818
00:41:44,544 --> 00:41:47,079
Creo que vas a ser mucho más feliz allí.

819
00:41:47,113 --> 00:41:48,747
Espere. ¿Y qué pasa con usted?

820
00:41:48,781 --> 00:41:52,684
Le he tomado bastante cariño
a mi pequeño rincón oscuro.

821
00:41:52,719 --> 00:41:55,325
¿Eres admirador del champán, Vontae?

822
00:41:55,388 --> 00:41:57,122
No lo sé, la verdad.

823
00:42:02,106 --> 00:42:04,709
Bueno, démosle una oportunidad.

824
00:42:06,107 --> 00:42:08,509
Por las pequeñas cosas de la vida.

825
00:42:16,777 --> 00:42:20,277
www.subtitulamos.tv

