1
00:00:11,742 --> 00:00:14,023
¿Pensó que no me enteraría de esto?

2
00:00:14,132 --> 00:00:15,810
Dra. Roga, qué agradable sorpresa.

3
00:00:15,877 --> 00:00:18,923
- ¿En qué puedo ayudarla?
- La Proteína Zeta Interactiva.

4
00:00:18,970 --> 00:00:21,130
¿El fármaco que diseñamos para ayudar
a las personas con trastorno de estrés

5
00:00:21,155 --> 00:00:23,142
postraumático a borrar los
recuerdos de forma selectiva?

6
00:00:23,175 --> 00:00:25,277
Cuando Dale y yo nos dimos
cuenta de que era mortal,

7
00:00:25,302 --> 00:00:28,429
tendría que haber sido destruido,
pero estos documentos muestran

8
00:00:28,455 --> 00:00:31,468
que se hicieron ventas después
de la fecha de eliminación.

9
00:00:31,558 --> 00:00:34,668
Si el ZIP está ahí afuera matando
gente, es responsabilidad nuestra.

10
00:00:34,706 --> 00:00:35,921
¿De dónde ha sacado estos documentos?

11
00:00:35,946 --> 00:00:38,361
Usted nos aseguró que haría lo correcto.

12
00:00:38,386 --> 00:00:43,310
Dra. Roga, los responsables
por la venta no autorizada

13
00:00:43,335 --> 00:00:46,395
de nuestras muestras en existencia del
ZIP... un acto abiertamente criminal...

14
00:00:46,438 --> 00:00:49,376
han sido tratados con
todo el peso de la ley.

15
00:00:49,587 --> 00:00:52,188
¿Lo mantuvimos silenciado? Sí.

16
00:00:52,251 --> 00:00:55,844
Y nuestros abogados se ganaron su
dinero con creces por mantenerlo así.

17
00:00:55,985 --> 00:00:58,325
Pero puedo asegurar que todo
esto se queda muy en el pasado.

18
00:00:58,350 --> 00:01:00,802
Aunque aprecio la
iniciativa que ha tomado,

19
00:01:00,859 --> 00:01:03,025
en realidad, no tiene
nada de qué preocuparse.

20
00:01:03,441 --> 00:01:05,868
Bueno, mejor, porque si
encuentro algo más...

21
00:01:05,893 --> 00:01:07,862
No lo hará. Ya nos hemos escapado

22
00:01:07,887 --> 00:01:10,064
por poco de una situación
potencialmente calamitosa

23
00:01:10,089 --> 00:01:13,057
y no volveremos a ponernos
en ese tipo de peligro.

24
00:01:13,165 --> 00:01:15,875
Y me alegro de que tuviera
el valor de traerme esto.

25
00:01:15,968 --> 00:01:18,602
Esta empresa necesita
más gente como usted.

26
00:01:18,695 --> 00:01:20,349
La unidad y la integridad

27
00:01:20,378 --> 00:01:22,042
la llevarán muy lejos por aquí.

28
00:01:23,407 --> 00:01:25,972
¿Había algo más?

29
00:01:26,339 --> 00:01:27,799
- No.
- Bien.

30
00:01:27,824 --> 00:01:29,519
Bueno...

31
00:01:29,648 --> 00:01:31,303
Si no le importa, yo...

32
00:01:32,450 --> 00:01:34,517
Gracias.

33
00:01:43,160 --> 00:01:44,479
Roga lo sabe.

34
00:01:45,296 --> 00:01:46,809
No lo sé.

35
00:01:46,838 --> 00:01:48,965
Pero es hora de ocuparse de ella.

36
00:01:49,060 --> 00:01:50,460
Y de su ayudante.

37
00:02:00,337 --> 00:02:01,690
Ahí estás.

38
00:02:01,917 --> 00:02:03,303
Te he estado buscando por todas partes.

39
00:02:09,454 --> 00:02:11,121
¿Estás bien?

40
00:02:11,223 --> 00:02:12,748
Son estos dolores de cabeza.

41
00:02:12,824 --> 00:02:17,643
Solo me estoy... escondiendo, supongo.

42
00:02:18,096 --> 00:02:20,263
Vete a casa. No tienes que estar aquí.

43
00:02:20,392 --> 00:02:21,640
Después de todo por lo que has pasado...

44
00:02:21,664 --> 00:02:22,796
Sí, tengo que hacerlo.

45
00:02:22,839 --> 00:02:26,036
Solo para disculparme por lo que hice.

46
00:02:26,331 --> 00:02:28,897
Por lo que hizo Remi, quieres decir.

47
00:02:28,977 --> 00:02:30,618
Remi se ha ido.

48
00:02:30,876 --> 00:02:33,517
Excepto que tengo todos
sus recuerdos ahora.

49
00:02:33,645 --> 00:02:36,466
Y más a cada rato.

50
00:02:37,249 --> 00:02:40,038
Es como si me despertara
de esta pesadilla

51
00:02:40,063 --> 00:02:43,720
en la que me veía hacer cosas
terribles a las personas que quiero.

52
00:02:43,893 --> 00:02:46,656
Excepto que no era una
pesadilla. Realmente sucedió.

53
00:02:46,864 --> 00:02:50,093
Rich y Patterson, quiero decir, te
recibieron con los brazos abiertos.

54
00:02:50,169 --> 00:02:53,786
Zapata acaba de ser exhibida
en público esposada por el FBI.

55
00:02:53,932 --> 00:02:56,508
Solía ser una parte muy
importante de este equipo como yo.

56
00:02:56,668 --> 00:02:59,263
- ¿Por qué iba a recibir yo un
tratamiento especial? - Tú no.

57
00:02:59,311 --> 00:03:01,744
Ella eligió su propio camino.

58
00:03:02,080 --> 00:03:03,293
Tú no.

59
00:03:08,800 --> 00:03:11,787
Es Patterson. Ya están tus resultados.

60
00:03:11,991 --> 00:03:14,211
Hola, he recibido tu mensaje.
¿Cuál es el veredicto sobre Jane?

61
00:03:14,313 --> 00:03:16,404
Bueno, no podemos simplemente
romper el vínculo sagrado

62
00:03:16,429 --> 00:03:18,021
de la confidencialidad médico-paciente.

63
00:03:18,274 --> 00:03:20,421
- No eres médico.
- Por favor, no se lo digas a mi madre.

64
00:03:20,454 --> 00:03:22,436
Vamos a esperar por Jane y Weller.

65
00:03:22,461 --> 00:03:23,821
¿Cómo te va con Zapata?

66
00:03:23,862 --> 00:03:26,342
- Todavía no ha dicho ni una palabra.
- Suena como ella.

67
00:03:26,427 --> 00:03:27,774
¿Cómo te va con todo?

68
00:03:27,866 --> 00:03:29,132
Llegaremos al fondo de esto.

69
00:03:29,333 --> 00:03:30,666
Eso no es lo que quería decir.

70
00:03:30,881 --> 00:03:32,010
Lo sé.

71
00:03:32,035 --> 00:03:34,167
Hola. ¿Qué tenéis?

72
00:03:34,293 --> 00:03:36,560
Bueno, es concluyente.

73
00:03:36,775 --> 00:03:40,443
Tu procedimiento
N-CRIPT ha tenido éxito.

74
00:03:40,754 --> 00:03:42,066
Eres tú al cien por cien.

75
00:03:42,091 --> 00:03:43,457
¡La ciencia es real!

76
00:03:43,502 --> 00:03:47,208
Pero como sospechamos, además de

77
00:03:47,233 --> 00:03:48,785
recuperar todos tus recuerdos,

78
00:03:48,853 --> 00:03:51,061
también vivirás con
los recuerdos de Remi.

79
00:03:51,086 --> 00:03:52,925
Su "memoria", si quieres.

80
00:03:53,041 --> 00:03:54,850
Llevará algún tiempo acostumbrarse.

81
00:03:54,985 --> 00:03:56,494
Estamos encantados de tenerte de vuelta.

82
00:03:56,641 --> 00:04:00,409
Gracias, a todos vosotros, por todo.

83
00:04:00,968 --> 00:04:02,465
Mira, solo quiero...

84
00:04:02,619 --> 00:04:04,000
solo quiero decir que...

85
00:04:04,068 --> 00:04:06,336
lo siento mucho por todo lo que hice.

86
00:04:06,409 --> 00:04:07,921
No eras tú.

87
00:04:08,078 --> 00:04:09,275
Sí, piensa en Remi

88
00:04:09,300 --> 00:04:10,866
como en un síntoma de tu enfermedad,

89
00:04:10,976 --> 00:04:14,358
como una erupción en la piel
o... una diarrea del viajero.

90
00:04:14,383 --> 00:04:16,492
- Rich.
- ¿Qué?

91
00:04:16,661 --> 00:04:19,218
¿No podría exigir Weitz que
rinda cuentas por lo que hice?

92
00:04:19,366 --> 00:04:21,082
Estará encantado en cuanto
le muestre estos resultados.

93
00:04:21,107 --> 00:04:24,175
En realidad, solo quiere lavarse
las manos en esto y seguir adelante.

94
00:04:24,702 --> 00:04:27,457
Bueno, debería volver. Ver y
puedo conseguir que hable Zapata.

95
00:04:27,568 --> 00:04:28,880
Gracias por la información.

96
00:04:28,905 --> 00:04:32,005
- Deberíamos irnos también.
- Sí.

97
00:04:41,005 --> 00:04:42,205
Eh.

98
00:04:42,419 --> 00:04:44,425
Esperad. Lo siento.

99
00:04:44,585 --> 00:04:47,210
Necesitamos hablar del
elefante en la habitación.

100
00:04:47,786 --> 00:04:48,926
El procedimiento N-CRIPT

101
00:04:48,951 --> 00:04:50,882
te devolvió los recuerdos
y la personalidad, pero ...

102
00:04:50,907 --> 00:04:53,174
El ZIP en mi sistema sigue matándome.

103
00:04:53,668 --> 00:04:55,915
No es seguro que Roman haya encontrado
algo más que un callejón sin salida.

104
00:04:55,940 --> 00:04:58,744
La última vez que nos vimos,
estaba investigando el trabajo

105
00:04:58,769 --> 00:05:01,670
de esta persona llamada... Calisto.

106
00:05:03,388 --> 00:05:06,548
Quizá no sea nada, pero
Shepherd me habló de

107
00:05:06,573 --> 00:05:09,709
un científico llamado Calisto al
que Roman estaba investigando.

108
00:05:09,881 --> 00:05:11,648
No es mucho, pero podría ayudar.

109
00:05:11,712 --> 00:05:14,137
- Sí, lo investigaremos.
- Gracias.

110
00:05:15,892 --> 00:05:18,728
Mientes al FBI y a la CIA.

111
00:05:19,028 --> 00:05:21,444
Saboteas una investigación en activo.

112
00:05:21,695 --> 00:05:23,376
Ayudas y encubres a una
presunta delincuente

113
00:05:23,401 --> 00:05:25,815
con sus operaciones de una
conocida organización criminal.

114
00:05:25,908 --> 00:05:28,308
Allanamiento de morada.
Mi casa, por cierto.

115
00:05:28,409 --> 00:05:30,990
Agredes a un agente de
la ley en dicho hogar.

116
00:05:31,089 --> 00:05:32,763
Robo de documentos oficiales.

117
00:05:32,837 --> 00:05:34,403
¿Me estoy olvidando de algo?

118
00:05:36,876 --> 00:05:38,661
Mira, ambos sabemos cómo va esto.

119
00:05:39,093 --> 00:05:41,601
Entro disparando y sales con evasivas.

120
00:05:41,754 --> 00:05:43,466
Empatizo un poco y tú ofreces algo.

121
00:05:43,507 --> 00:05:45,894
Contrarrestas, quizá dejes que
se te escapen demasiadas cosas,

122
00:05:45,949 --> 00:05:47,804
y estamos listos para las carreras.

123
00:05:48,196 --> 00:05:50,573
Pero aquí no tienes absolutamente
ningún espacio para maniobrar,

124
00:05:50,620 --> 00:05:53,502
y, finalmente, consigo lo que quiero.

125
00:05:54,338 --> 00:05:57,939
Así que ¿por qué no nos limitamos a
la parte en la que me cuentas todo?

126
00:06:00,469 --> 00:06:02,946
Vale, bueno, tengo un montón de papeleo

127
00:06:02,971 --> 00:06:05,622
para revisar, así que
te veré en unas horas.

128
00:06:06,210 --> 00:06:08,310
Quiero hablar con Keaton.

129
00:06:11,334 --> 00:06:13,635
Pensé que te había despedido.
¿Estás diciendo que no fue así?

130
00:06:14,758 --> 00:06:16,688
Si crees que de alguna manera
es tu billete de salida,

131
00:06:16,713 --> 00:06:18,201
lamento decirte que estás equivocada.

132
00:06:18,716 --> 00:06:20,015
¿Por qué?

133
00:06:20,151 --> 00:06:21,817
Está en coma.

134
00:06:27,476 --> 00:06:29,913
Estás mintiendo. Quiero hablar con él.

135
00:06:30,141 --> 00:06:32,302
Cree lo que quieras. Él no va a venir.

136
00:06:32,376 --> 00:06:34,877
Quieres hablar con
alguien, habla conmigo.

137
00:06:36,239 --> 00:06:37,516
O podrías quedarte aquí y no decir nada.

138
00:06:37,541 --> 00:06:39,074
De acuerdo. Tengo todo el día.

139
00:06:39,413 --> 00:06:42,107
- ¿Dónde está Del Toro?
- En Toronto.

140
00:06:42,220 --> 00:06:44,861
Organizaré una reunión para el
viernes a las seis de la mañana.

141
00:06:45,239 --> 00:06:46,384
No llegue tarde.

142
00:06:46,917 --> 00:06:48,717
Yo también.

143
00:06:57,065 --> 00:06:59,713
Entonces, con el fin de
salvar la vida de Jane,

144
00:06:59,822 --> 00:07:00,988
tenemos que resolver "Calisto".

145
00:07:01,013 --> 00:07:03,719
Vale, Calisto. ¿La luna de Júpiter?

146
00:07:03,786 --> 00:07:05,433
¡Aburrido! Estoy aburrido.

147
00:07:05,773 --> 00:07:07,654
La acción real está en
la mitología griega

148
00:07:07,679 --> 00:07:09,539
donde ella parece ser una pequeña ninfa.

149
00:07:09,985 --> 00:07:11,647
Es un término que significa
"espíritu de la naturaleza", vale?

150
00:07:11,672 --> 00:07:13,038
Quítate de la cabeza esas ideas sucias.

151
00:07:13,091 --> 00:07:15,101
Vale, aquí está con Júpiter,

152
00:07:15,126 --> 00:07:16,566
quien se disfraza de Diana.

153
00:07:16,773 --> 00:07:18,061
No mola, Júpiter.

154
00:07:18,446 --> 00:07:22,321
Los dioses transformaron
a Calisto en un oso,

155
00:07:22,346 --> 00:07:24,425
- lo que es totalmente normal.
- Sí.

156
00:07:24,464 --> 00:07:27,604
Y luego, justo antes de ser asesinada,

157
00:07:27,645 --> 00:07:29,978
fue llevada a los cielos por Zeus

158
00:07:30,179 --> 00:07:32,964
y convertida en la
constelación de la Osa Mayor.

159
00:07:32,989 --> 00:07:35,115
Me encanta un buen "deux ex machina".

160
00:07:35,975 --> 00:07:38,251
Espera un momento, trae la
caché de datos de Roman.

161
00:07:38,742 --> 00:07:41,945
Vale, Osa Mayor.

162
00:07:42,017 --> 00:07:43,148
Oso pardo.

163
00:07:43,195 --> 00:07:45,119
"Oso" para mí. Creo que
tenemos una coincidencia.

164
00:07:45,202 --> 00:07:48,613
Vale, vamos a intentarlo... "Calisto".

165
00:07:48,686 --> 00:07:50,326
"Zarpas".

166
00:07:50,506 --> 00:07:52,313
Oso, otra vez.

167
00:07:52,374 --> 00:07:54,892
Inténtalo con la "K". Es más exótico.

168
00:07:55,367 --> 00:07:57,834
Kalisto.

169
00:07:58,474 --> 00:08:00,200
   

170
00:08:01,988 --> 00:08:04,109
Bueno, cuando menos, Calisto tiene
que ser una parte bastante grande

171
00:08:04,134 --> 00:08:05,854
del plan de Roman si está
en la caché de datos.

172
00:08:05,903 --> 00:08:09,104
Una gran parte de la Osa Mayor...

173
00:08:09,414 --> 00:08:11,077
es el Carro.

174
00:08:11,864 --> 00:08:13,830
Es muy aventurado, pero...

175
00:08:15,398 --> 00:08:17,091
Roman utilizó un deletreo
alternativo de Calisto.

176
00:08:17,131 --> 00:08:19,411
Quizá usó un nombre
alternativo para el Carro.

177
00:08:19,498 --> 00:08:20,877
Aparta el culo, amiga.

178
00:08:21,083 --> 00:08:22,485
- Ergo...
- ¿Qué?

179
00:08:22,510 --> 00:08:24,125
¿El arado? ¿Quién le llama así a eso?

180
00:08:24,150 --> 00:08:26,238
Los británicos. Tienen
nombres diferentes para todo.

181
00:08:26,263 --> 00:08:27,696
¿Patatas fritas? ¿Papas fritas?

182
00:08:27,730 --> 00:08:29,306
¿Quién sabe de qué
demonios están hablando?

183
00:08:29,888 --> 00:08:31,501
   

184
00:08:32,035 --> 00:08:33,302
Bien.

185
00:08:33,496 --> 00:08:35,361
Dra. Nora Lee Roga.

186
00:08:35,415 --> 00:08:37,073
A ver si puedes salvar la vida de Jane.

187
00:08:41,404 --> 00:08:44,206
No. Esto no es tan bueno.

188
00:08:46,103 --> 00:08:48,859
Así que tenemos buena
y terribles noticias

189
00:08:48,884 --> 00:08:50,417
que hacen que las
buenas sean discutibles.

190
00:08:50,457 --> 00:08:53,957
- ¿Qué pasa? - Roman identificó
a la Dra. Nora Lee Roga,

191
00:08:53,982 --> 00:08:57,511
la creadora del ZIP, como la
única clave para una cura.

192
00:08:57,923 --> 00:09:01,655
¿La terrible noticia? Es...

193
00:09:02,316 --> 00:09:04,483
Murió hace dos años.

194
00:09:06,419 --> 00:09:08,587
Llevándose la cura de Jane con ella.

195
00:09:21,311 --> 00:09:22,572
Así que la única doctora

196
00:09:22,597 --> 00:09:24,312
que posiblemente podía
curar a Jane está muerta.

197
00:09:24,337 --> 00:09:25,887
- ¿Ahora qué?
- ¿Qué sabemos de ella?

198
00:09:25,912 --> 00:09:28,879
56 años, profundamente
respetada en su campo,

199
00:09:28,934 --> 00:09:31,422
empleado durante once años
en Kearns Pharmaceuticals,

200
00:09:31,503 --> 00:09:34,070
murió en un accidente de coche
hace dos años, tiene un hijo.

201
00:09:34,130 --> 00:09:35,930
Parece que la ciencia
rige en la familia.

202
00:09:35,955 --> 00:09:38,516
Clay Roga es un profesor
adjunto de Biología

203
00:09:38,541 --> 00:09:40,227
en la universidad
metropolitana de Nueva York.

204
00:09:40,327 --> 00:09:41,892
De hecho, vivió en el sótano de su madre

205
00:09:41,917 --> 00:09:43,250
mientras hacía el posgrado.

206
00:09:43,320 --> 00:09:44,474
Un millennial, ¿verdad?

207
00:09:44,499 --> 00:09:46,340
Clay podría saber algo sobre
el trabajo de su madre.

208
00:09:46,440 --> 00:09:49,033
Hablaré con él, a ver
qué puede decirnos.

209
00:09:49,100 --> 00:09:50,940
Y enviaré a alguien a
Kearns Pharmaceuticals,

210
00:09:50,998 --> 00:09:52,931
a ver qué hacía la
doctora antes de morir.

211
00:09:52,998 --> 00:09:55,195
Nosotros seguiremos
investigando en este archivo.

212
00:09:59,337 --> 00:10:02,539
Agente Larren, ¿en qué puedo ayudarte?

213
00:10:02,682 --> 00:10:04,682
Creo que tienes algo que es mío.

214
00:10:04,732 --> 00:10:06,962
¿Qué, he robado uno de tus
bolígrafos la última vez? Sírvete.

215
00:10:06,987 --> 00:10:09,329
Mantienes detenida a Tasha
Zapata aquí, en el FBI,

216
00:10:09,354 --> 00:10:12,962
en vez de entregarla a
la CIA a donde pertenece.

217
00:10:13,245 --> 00:10:15,579
Claramente se cometió
un error. Puede pasar.

218
00:10:15,628 --> 00:10:17,337
He venido para asegurarme
de que lo arreglas.

219
00:10:17,463 --> 00:10:20,199
Zapata es el sujeto de una
investigación en curso del FBI

220
00:10:20,224 --> 00:10:22,012
y no se irá a ninguna parte contigo,

221
00:10:22,037 --> 00:10:23,765
ni con ninguna otra persona
hasta que acabe con ella.

222
00:10:23,790 --> 00:10:25,673
Ni siquiera sé por qué
estoy hablando contigo.

223
00:10:25,698 --> 00:10:27,265
Bueno, al menos estamos
de acuerdo en algo.

224
00:10:27,290 --> 00:10:29,216
- ¿No te suspendió Weitz?
- Sí.

225
00:10:29,241 --> 00:10:30,607
Y luego me levantó la suspensión.

226
00:10:30,703 --> 00:10:31,956
Y, a menos que haya algo más,

227
00:10:31,981 --> 00:10:34,182
Tengo bastantes cosas que
hacer ahora mismo, así que...

228
00:10:34,347 --> 00:10:36,883
Volveré más tarde hoy con la orden

229
00:10:36,908 --> 00:10:39,416
de llevarme a esa mujer
bajo la custodia de la CIA,

230
00:10:39,552 --> 00:10:41,852
y espero tu total y
completa cooperación.

231
00:10:41,934 --> 00:10:43,829
Consigue esa orden y la tendrás.

232
00:10:43,890 --> 00:10:46,952
Ya sabes que el director de la CIA es
muy buen amigo tanto de la fiscalía

233
00:10:46,977 --> 00:10:49,059
como del director del
servicio de inteligencia.

234
00:10:49,147 --> 00:10:52,475
Es posible que quieran intervenir
en esta pequeña situación.

235
00:10:52,615 --> 00:10:55,159
Bueno, cualquiera que
sea esta investigación,

236
00:10:55,234 --> 00:10:57,114
mejor acaba rápido.

237
00:10:58,043 --> 00:11:00,691
Encantado de verte, Sabrina.
Gracias por el aviso.

238
00:11:06,870 --> 00:11:09,847
Todavía estoy un poco confuso
acerca de por qué estoy aquí.

239
00:11:09,977 --> 00:11:12,383
¿Estoy en algún tipo de problema?

240
00:11:12,524 --> 00:11:13,684
¿Alguna razón por la que estaría?

241
00:11:13,817 --> 00:11:16,519
No, no que yo sepa.

242
00:11:16,627 --> 00:11:18,989
Solo estamos siguiendo algunas pistas
en la investigación de su madre.

243
00:11:19,401 --> 00:11:22,845
¿Qué sabe sobre la Proteína
Zeta Interactiva, ZIP?

244
00:11:22,895 --> 00:11:25,315
- Su madre trabajaba en eso, ¿verdad?
- Sí.

245
00:11:25,340 --> 00:11:28,034
Bueno, realmente no hablaba
mucho sobre su trabajo.

246
00:11:28,100 --> 00:11:29,976
Era una gran científica, pero yo...

247
00:11:30,036 --> 00:11:32,603
ella solo quería ser una
madre para mí, ¿saben?

248
00:11:32,704 --> 00:11:34,538
- ¿Estaban muy unidos?
- Sí.

249
00:11:34,606 --> 00:11:36,467
¿Siguió sus pasos?

250
00:11:37,176 --> 00:11:38,580
Lo intenté.

251
00:11:38,753 --> 00:11:40,678
Cuando murió, casi lo abandono.

252
00:11:40,911 --> 00:11:43,114
Pero estoy intentando
honrarla a mi manera,

253
00:11:43,148 --> 00:11:44,669
trabajando en el campo
que tanto le gustaba.

254
00:11:44,730 --> 00:11:47,031
- Parece que es un buen hijo.
- Deberías echarle un vistazo a esto.

255
00:11:47,364 --> 00:11:49,386
Siempre hacía tiempo para mí,

256
00:11:49,459 --> 00:11:52,256
incluso cuando estaba muy ocupada en el
trabajo o cuando el dinero iba corto.

257
00:11:52,376 --> 00:11:55,266
Siempre íbamos los
domingos al Henry's Diner.

258
00:11:55,428 --> 00:11:57,494
Era algo de nuestra semana.

259
00:12:02,419 --> 00:12:04,668
Me he dado cuenta de que
conduce un gran coche

260
00:12:04,916 --> 00:12:06,231
para un profesor de Biología.

261
00:12:06,256 --> 00:12:07,619
¿Tiene eso algo que ver

262
00:12:07,643 --> 00:12:10,040
con la gran herencia que
recibió cuando murió su madre?

263
00:12:11,064 --> 00:12:12,391
He ahorrado.

264
00:12:12,424 --> 00:12:14,024
Mire, hemos hecho algunas
averiguaciones sobre su madre.

265
00:12:14,180 --> 00:12:15,991
Mencionó que el dinero iba justo.

266
00:12:16,016 --> 00:12:17,948
Y para una mujer que le
cuesta llegar a fin de mes...

267
00:12:17,986 --> 00:12:19,701
Y que se declaró en bancarrota...

268
00:12:19,726 --> 00:12:21,528
le ha dejado un montón de dinero.

269
00:12:23,388 --> 00:12:25,148
Estamos sugiriendo que ella
puede haber hecho algo ilegal,

270
00:12:25,172 --> 00:12:26,824
en caso de que no quedara claro.

271
00:12:27,248 --> 00:12:28,859
Entonces, ¿qué no nos está contando?

272
00:12:29,210 --> 00:12:30,580
¿De dónde sacó el dinero
para su fideicomiso?

273
00:12:30,605 --> 00:12:31,793
Juro por Dios que no lo sé.

274
00:12:31,823 --> 00:12:33,694
- Yo era solo...
- ¡Estás mintiendo y sabes algo!

275
00:12:33,719 --> 00:12:35,039
¡No! ¡No sé nada!

276
00:12:35,064 --> 00:12:36,417
- ¡Lo juro!
- O has hecho algo

277
00:12:36,441 --> 00:12:38,087
para asegurarte de conseguir ese dinero.

278
00:12:38,154 --> 00:12:39,778
- ¿Es por eso que estás actuando tan
nervioso? - Vale, estoy nervioso

279
00:12:39,802 --> 00:12:41,190
porque me están asustando mucho.

280
00:12:41,214 --> 00:12:43,404
¡Bien! Porque voy a rebuscar
en cada rincón de tu vida.

281
00:12:43,450 --> 00:12:45,587
Voy a interrogar a cada
persona que has conocido.

282
00:12:45,647 --> 00:12:48,202
Y luego, voy a desenterrar
cada cosa cuestionable

283
00:12:48,227 --> 00:12:49,742
- que hayas hecho en tu vida, Clay.
- Kurt,

284
00:12:49,767 --> 00:12:52,171
¿podemos salir afuera un momento?

285
00:12:57,461 --> 00:13:00,434
Está intentando dejar los
carbohidratos, así que...

286
00:13:00,574 --> 00:13:02,101
¿Ves la sala en la que estamos?

287
00:13:02,198 --> 00:13:03,904
Esto es una conversación,
no una investigación.

288
00:13:03,929 --> 00:13:06,123
Él podría ser la clave
para salvarte la vida.

289
00:13:06,149 --> 00:13:07,349
Y si hay algo que no sea...

290
00:13:07,373 --> 00:13:08,650
Y sé más que nadie

291
00:13:08,675 --> 00:13:10,801
lo mucho que quieres la verdad,

292
00:13:11,109 --> 00:13:12,736
pero si vamos a sacarle algo,

293
00:13:12,829 --> 00:13:14,605
tienes que intentar empezar de cero.

294
00:13:14,844 --> 00:13:17,408
Kurt... tu ardor es una de las cosas

295
00:13:17,452 --> 00:13:19,205
que adoro de ti.

296
00:13:19,705 --> 00:13:21,688
Pero tienes que controlarlo, ¿vale?

297
00:13:21,747 --> 00:13:24,670
Los agentes que Reade envió
a la Kearns Pharmaceuticals

298
00:13:24,695 --> 00:13:25,956
acaban de llegar de vacío.

299
00:13:25,996 --> 00:13:27,337
Parece que se están preparando
para conseguir un abogado

300
00:13:27,361 --> 00:13:28,553
y darnos largas.

301
00:13:28,577 --> 00:13:30,384
Podrían pasar semanas antes
de que tengamos respuestas.

302
00:13:30,423 --> 00:13:31,985
- Semanas que no tenemos.
- Sí.

303
00:13:32,010 --> 00:13:34,201
A menos que alguien en Kearns hable...

304
00:13:34,226 --> 00:13:36,138
Clay es todo lo que tenemos.

305
00:13:42,773 --> 00:13:44,040
¿Qué pasó?

306
00:13:44,420 --> 00:13:45,662
Recibió una bala cubriendo a Jane

307
00:13:45,687 --> 00:13:47,518
haciendo el trabajo que se
suponía debías estar haciendo tú.

308
00:13:47,599 --> 00:13:49,733
Y ahora su vida pende de un hilo.

309
00:13:54,766 --> 00:13:56,295
No sé qué pensabas que
podría hacer por ti

310
00:13:56,319 --> 00:13:58,367
ni que mentiras pensaste que
él podría ayudarte a reforzar,

311
00:13:58,392 --> 00:14:00,294
pero no puede salvarte.

312
00:14:00,687 --> 00:14:02,153
Puede que no te guste,
pero yo soy lo único

313
00:14:02,178 --> 00:14:03,493
que se interpone entre la CIA y tú,

314
00:14:03,518 --> 00:14:05,046
y ellos van a meterte en
un agujero en algún lugar

315
00:14:05,081 --> 00:14:06,513
del que nadie haya oído hablar.

316
00:14:07,119 --> 00:14:08,823
Es hora de hablar, Zapata.

317
00:14:10,086 --> 00:14:11,985
Vale, he conseguido algo.

318
00:14:12,113 --> 00:14:14,665
He podido rastrear la actividad de Roga

319
00:14:14,690 --> 00:14:17,154
a través de cuentas opacas
bien escondidas para...

320
00:14:17,453 --> 00:14:19,371
Thoeming Mutual, que es...

321
00:14:19,396 --> 00:14:20,778
¡Thoeming Mutual! Los adoro.

322
00:14:20,803 --> 00:14:22,873
un banco conocido por
sus negocios turbios

323
00:14:22,898 --> 00:14:24,364
con personajes sospechosos.

324
00:14:25,027 --> 00:14:27,034
Estaba pensando en un
Thoeming diferente...

325
00:14:27,059 --> 00:14:28,444
hay uno en Canadá, creo.

326
00:14:28,469 --> 00:14:30,999
De cualquier modo, ni
siquiera existen ya.

327
00:14:31,094 --> 00:14:33,455
Han sido absorbidos por
bancos más grandes dos veces

328
00:14:33,480 --> 00:14:35,709
en los últimos dos años,
pero echa una mirada a esto.

329
00:14:36,462 --> 00:14:38,972
¿Notas algo raro?

330
00:14:39,035 --> 00:14:41,193
¿Cómo alguien crea un fideicomiso
el día después de morir?

331
00:14:41,240 --> 00:14:42,460
Quizá tienen la fecha equivocada,

332
00:14:42,485 --> 00:14:44,701
o quizá lo creó alguien más.

333
00:14:44,726 --> 00:14:46,387
Quizá ella era un fantasma.

334
00:14:46,475 --> 00:14:50,643
O quizá al día siguiente en
el que supuestamente murió...

335
00:14:52,127 --> 00:14:54,480
entró directamente y lo hizo ella misma,

336
00:14:54,984 --> 00:14:57,331
lo que significa que la única
persona que podría curar a Jane...

337
00:14:57,356 --> 00:14:59,266
¡Es un fantasma!

338
00:14:59,308 --> 00:15:02,741
Está viva. Dios mío, ella está viva.

339
00:15:04,984 --> 00:15:07,696
¿Por qué esta científica
fingiría su propia muerte?

340
00:15:07,721 --> 00:15:10,622
No es algo fácil de hacer. ¿Estamos
seguros de que esto es verdad?

341
00:15:10,647 --> 00:15:11,992
Tenemos un registro digital

342
00:15:12,017 --> 00:15:14,018
y una copia escaneada de los
documentos del fideicomiso.

343
00:15:14,099 --> 00:15:17,078
Y cuando los comparamos...

344
00:15:17,140 --> 00:15:18,484
Las fechas no coinciden.

345
00:15:18,509 --> 00:15:20,799
Por desgracia, es casi imposible

346
00:15:20,824 --> 00:15:22,557
averiguar quién hizo las alteraciones

347
00:15:22,600 --> 00:15:25,101
ahora el Thoeming Mutual ha
sido absorbido dos veces.

348
00:15:25,254 --> 00:15:26,820
Tuvimos suerte al averiguar
lo que averiguamos.

349
00:15:26,984 --> 00:15:29,512
Sigo sintiendo que Clay sabe
más de lo que nos está contando.

350
00:15:29,574 --> 00:15:31,179
¿Crees que sabe que su madre sigue viva?

351
00:15:31,235 --> 00:15:32,835
Creo que ya habría hablado.

352
00:15:32,860 --> 00:15:34,002
Estaba muy asustado.

353
00:15:34,027 --> 00:15:35,094
Sí, en realidad, nunca he oído rechinar

354
00:15:35,118 --> 00:15:36,384
los dientes de nadie.

355
00:15:36,427 --> 00:15:38,193
Y aunque no sepa nada,

356
00:15:38,342 --> 00:15:40,845
si Clay estaba tan unido
a su madre como dice,

357
00:15:41,072 --> 00:15:43,305
quizá ella esté siguiéndolo.

358
00:15:43,461 --> 00:15:45,184
No puedo creer esto.

359
00:15:46,364 --> 00:15:48,164
¿Significa esto que ella está viva?

360
00:15:48,405 --> 00:15:50,375
¿Qué está ahí fuera en algún lugar?

361
00:15:50,715 --> 00:15:52,615
Eso esperamos.

362
00:15:52,646 --> 00:15:54,649
Y esperamos que tú puedas
ayudarnos a encontrarla.

363
00:15:54,674 --> 00:15:56,340
Yo no sé nada. ¿Por qué no...?

364
00:15:56,707 --> 00:15:58,388
¿Por qué no me lo iba a decir?

365
00:15:58,588 --> 00:16:00,376
Clay, sé que esto suena a locura,

366
00:16:00,477 --> 00:16:03,146
pero tu madre tenía una
razón para hacer esto.

367
00:16:03,218 --> 00:16:05,075
Solo que no la sabemos todavía.

368
00:16:05,135 --> 00:16:07,486
Quizá esté intentando proteger
a alguien a quien quiere.

369
00:16:07,792 --> 00:16:09,716
O quizá ella es la que necesita ayuda.

370
00:16:09,843 --> 00:16:10,992
¿Creen que está en peligro?

371
00:16:11,017 --> 00:16:12,231
Bueno, no lo sabemos todavía.

372
00:16:12,255 --> 00:16:14,013
Tal vez puedas ayudarnos a resolver eso.

373
00:16:14,085 --> 00:16:15,584
Por supuesto, lo que necesiten.

374
00:16:15,609 --> 00:16:17,376
¿Es posible que ella intentara

375
00:16:17,401 --> 00:16:18,733
querer ver cómo estabas

376
00:16:19,009 --> 00:16:20,684
sin que te dieras cuenta?

377
00:16:20,724 --> 00:16:22,703
No lo sé. No que yo sepa.

378
00:16:22,820 --> 00:16:25,167
¿Reconoces a este hombre?

379
00:16:25,254 --> 00:16:26,649
Estaba investigando
el trabajo de tu madre

380
00:16:26,674 --> 00:16:28,641
antes de que supuestamente muriera.

381
00:16:28,739 --> 00:16:30,053
No.

382
00:16:30,078 --> 00:16:32,489
¡Coge el teléfono! Registros
telefónicos, en realidad.

383
00:16:32,563 --> 00:16:34,229
Los de Clay para ser exactos.

384
00:16:36,113 --> 00:16:37,680
¿Tienes mis registros telefónicos?

385
00:16:37,705 --> 00:16:40,127
Sí, ¿es eso un problema? Dijiste que
te parecía genial hace un segundo.

386
00:16:40,160 --> 00:16:42,200
¿Te gustaría que el taquígrafo del
tribunal te los volviera a leer?

387
00:16:42,255 --> 00:16:43,992
"Patterson: Tal vez puedas
ayudarnos a resolver eso".

388
00:16:44,021 --> 00:16:45,530
"Clay: Por supuesto, lo que necesiten".

389
00:16:45,555 --> 00:16:47,488
- ¿Estamos de acuerdo?
- Sí.

390
00:16:47,513 --> 00:16:49,736
- ¿Qué tienes, Rich? - Una serie
de llamadas telefónicas cortas

391
00:16:49,761 --> 00:16:53,194
con números similares realizados en
intervalos sospechosamente regulares.

392
00:16:53,296 --> 00:16:55,225
¿Te suena algo de eso, Clay?

393
00:16:55,552 --> 00:16:58,267
Sí, pero nunca había nadie allí.

394
00:16:58,812 --> 00:17:00,983
Llegaron durante meses, y luego,
cuando cancelé mi línea fija,

395
00:17:01,008 --> 00:17:02,356
empezaron a llegarme a mi móvil.

396
00:17:02,406 --> 00:17:04,206
Todas esas llamadas llegan
los domingos por la noche.

397
00:17:04,442 --> 00:17:05,957
Todos los domingos por la noche.

398
00:17:07,007 --> 00:17:09,065
Cuando solíamos ir al Henry's Diner.

399
00:17:09,139 --> 00:17:10,872
Clay, creo que era tu madre.

400
00:17:10,982 --> 00:17:12,642
¿Cree de verdad que es ella?

401
00:17:12,723 --> 00:17:15,603
Clay, tu madre estaba intentando
permanecer en contacto contigo,

402
00:17:15,628 --> 00:17:17,513
de la única forma que podía.

403
00:17:18,281 --> 00:17:21,517
Rich, Patterson, por favor,
rastread esas llamadas.

404
00:17:22,032 --> 00:17:23,531
Sí.

405
00:17:27,831 --> 00:17:29,766
Tu coartada no puede responder.

406
00:17:29,924 --> 00:17:32,370
Has tenido algún tiempo pensar en ello.

407
00:17:33,430 --> 00:17:35,011
Ahora, habla.

408
00:17:38,561 --> 00:17:41,775
En el hospital, no tenías ni idea de
que Keaton estaba en coma, ¿verdad?

409
00:17:42,826 --> 00:17:45,394
Toronto, el viernes a
las seis de la mañana.

410
00:17:45,450 --> 00:17:46,623
No llegue tarde.

411
00:17:46,800 --> 00:17:48,061
Hay un lugar en el que necesito estar,

412
00:17:48,086 --> 00:17:49,207
y si no estoy allí,

413
00:17:49,254 --> 00:17:51,354
algo terrible va a pasar.

414
00:17:51,422 --> 00:17:53,589
¿Algo peor que lo que ya estás haciendo?

415
00:17:55,249 --> 00:17:57,033
Tasha, quieres que darme,
yo tengo que conseguir.

416
00:17:57,088 --> 00:17:59,054
- Reade, por favor.
- Habla.

417
00:18:01,777 --> 00:18:04,897
He estado encubierta con
la CIA todo este tiempo.

418
00:18:05,211 --> 00:18:07,336
¿Qué quieres decir con
"todo este tiempo"?

419
00:18:07,421 --> 00:18:08,704
¿Qué clase de trabajo?

420
00:18:08,850 --> 00:18:10,423
Sumamente confidencial.

421
00:18:10,490 --> 00:18:13,509
Extraoficialmente, encubierta y
peligroso como el mismo infierno.

422
00:18:13,810 --> 00:18:15,311
Y creo que eres perfecta para ello.

423
00:18:15,679 --> 00:18:17,080
¿Y cómo funcionaría?

424
00:18:17,248 --> 00:18:19,748
Yo sería tu supervisor y
me responderías solo a mí.

425
00:18:19,897 --> 00:18:21,564
Nadie puede saber nada de esto.

426
00:18:21,589 --> 00:18:23,789
Ni Reade, ni Weller, nadie.

427
00:18:23,855 --> 00:18:25,288
¿Quién lo sabe en la CIA?

428
00:18:25,627 --> 00:18:27,053
Lo estás mirando.

429
00:18:27,420 --> 00:18:30,593
Haz esto, aléjate de todo el mundo.

430
00:18:30,747 --> 00:18:34,066
Y no sé cuándo ni sí volverás.

431
00:18:40,630 --> 00:18:41,990
Cuenta conmigo.

432
00:18:47,424 --> 00:18:49,592
Hay una trituradora en la oficina.

433
00:18:49,997 --> 00:18:52,125
Entonces, ¿cuál es el plan?

434
00:18:52,183 --> 00:18:53,549
Si Hank Crawford cayó,

435
00:18:53,574 --> 00:18:55,685
HCI Global simplemente
buscaría otro líder.

436
00:18:56,011 --> 00:18:57,806
Keaton quería a alguien dentro

437
00:18:57,831 --> 00:18:59,655
para tratar con quienquiera
que ocupara su lugar.

438
00:18:59,724 --> 00:19:00,890
¿Con quién estabas?

439
00:19:00,975 --> 00:19:03,103
Blake, la hija de Crawford.

440
00:19:03,303 --> 00:19:05,555
Me llamo Julie Page.
Trabajo para Tracy Zazlo

441
00:19:05,580 --> 00:19:07,548
en la Fundación Friedman
para el aire limpio.

442
00:19:07,584 --> 00:19:09,084
Es un placer conocerte, Julie.

443
00:19:10,663 --> 00:19:12,068
Acabo de perder la señal de Zapata.

444
00:19:12,307 --> 00:19:14,549
Bueno, te veré abajo.

445
00:19:15,853 --> 00:19:17,219
Blake.

446
00:19:18,660 --> 00:19:20,342
Tu padre va a ser arrestado hoy

447
00:19:20,367 --> 00:19:22,097
y también tu novio.

448
00:19:22,304 --> 00:19:24,403
Necesito que me escuches
con mucha atención

449
00:19:24,428 --> 00:19:26,329
porque estoy intentando protegerte.

450
00:19:26,354 --> 00:19:28,321
¿De qué demonios estás
hablando? ¿Quién eres?

451
00:19:28,346 --> 00:19:30,946
Me llamo Tasha y soy una amiga.

452
00:19:30,981 --> 00:19:32,448
- Estás con el FBI.
- No.

453
00:19:32,524 --> 00:19:34,757
- Entonces eres de la CIA.
- Ya no.

454
00:19:34,911 --> 00:19:36,559
Ahora trabajo para mí.

455
00:19:36,811 --> 00:19:40,047
Y si quieres salir de esta,
vas a necesitar mi ayuda.

456
00:19:42,912 --> 00:19:45,347
Así que solo haces un movimiento,
ella muerde el anzuelo,

457
00:19:45,372 --> 00:19:46,738
¿y la pescas bien?

458
00:19:46,771 --> 00:19:48,179
- ¿Eso es todo?
- Sí.

459
00:19:48,204 --> 00:19:49,737
Resulta que soy muy
buena en estas cosas.

460
00:19:50,105 --> 00:19:51,807
Sí, lo eres.

461
00:19:52,135 --> 00:19:54,877
Así que haces trampas para convertirte
en la mejor amiga de Blake,

462
00:19:55,296 --> 00:19:58,024
pero luego hemos visto que eras
reprendida y despedida por Keaton.

463
00:19:58,618 --> 00:20:01,551
¿Tienes idea de la
oportunidad que te di,

464
00:20:01,695 --> 00:20:04,427
al traer al meter en la primera división
del FBI a una impulsiva aficionada?

465
00:20:04,455 --> 00:20:05,721
Porque es mi cabeza la
que está en juego ahora.

466
00:20:05,877 --> 00:20:07,571
Te acabas de convertir en mi error.

467
00:20:07,609 --> 00:20:09,476
Tienes razón. Quizá
deberíamos hablar en privado.

468
00:20:09,527 --> 00:20:10,760
¿Lo crees así?

469
00:20:14,277 --> 00:20:16,410
¿Qué fue eso? ¿Fue una
representación para que la viéramos?

470
00:20:16,461 --> 00:20:18,244
Necesitábamos hacer que se
viera como si fuera corrupta

471
00:20:18,269 --> 00:20:20,703
para solidificar mi tapadera con Blake.

472
00:20:21,120 --> 00:20:24,452
- Tenía que ser una ruptura limpia.
- ¿Le llamas limpio a eso?

473
00:20:24,653 --> 00:20:25,885
Keaton y tú os habréis reído

474
00:20:25,910 --> 00:20:27,621
- en el pasillo después.
- No.

475
00:20:27,745 --> 00:20:30,479
Esa es una de las cosas
más difíciles que he hecho.

476
00:20:32,048 --> 00:20:33,549
Bueno, lo habéis
representado perfectamente.

477
00:20:33,785 --> 00:20:35,851
Puntos extra por las
lágrimas, por cierto.

478
00:20:35,898 --> 00:20:38,621
- Compraron cada palabra.
- Esto no se siente bien.

479
00:20:38,721 --> 00:20:40,498
- Aún podríamos decírselo.
- No.

480
00:20:40,523 --> 00:20:41,955
La única forma en que esto vuele es

481
00:20:41,980 --> 00:20:44,614
si has quemado tus conexiones
con la CIA y el FBI.

482
00:20:44,762 --> 00:20:47,496
Ahora estás libre para ir tras las
líneas enemigas con cero equipaje.

483
00:20:47,836 --> 00:20:48,943
Sí.

484
00:20:48,968 --> 00:20:51,744
Ahora, vuelve allí dentro y
diles que abandonas la CIA.

485
00:20:52,044 --> 00:20:53,746
Y no te molestes en poner
tus asuntos en orden.

486
00:20:53,771 --> 00:20:56,271
No hagas nada que parezca una despedida.

487
00:20:58,955 --> 00:21:02,305
Y esa fue también la
noche que nosotros...

488
00:21:08,224 --> 00:21:09,922
Nos vemos pronto.

489
00:21:10,834 --> 00:21:14,069
Pensé que podría ser la
última vez que te vería.

490
00:21:16,074 --> 00:21:19,210
Pero puedes pensar lo que
quieras, pero aquello fue real.

491
00:21:20,531 --> 00:21:24,314
Keaton llamó a la mañana siguiente
para decir que era hora de irse.

492
00:21:24,555 --> 00:21:27,189
Vale, entonces finges ser despedida

493
00:21:27,272 --> 00:21:29,618
para infiltrarte en la
Crawford Organization,

494
00:21:29,687 --> 00:21:32,588
acabar con la HCI Global
y arrestar a Roman,

495
00:21:32,644 --> 00:21:34,651
pero tienes que quedarte encubierta

496
00:21:35,152 --> 00:21:36,485
cuando Blake mata a Roman.

497
00:21:36,514 --> 00:21:38,147
¿Tengo razón?

498
00:21:40,231 --> 00:21:43,840
Sé cómo suena... pero es la verdad.

499
00:21:43,921 --> 00:21:45,484
- Cada palabra.
- Incluso si lo es,

500
00:21:45,509 --> 00:21:47,409
y ese es un gran "si",

501
00:21:47,625 --> 00:21:49,569
aun así, deberías
habérselo dicho al equipo.

502
00:21:49,627 --> 00:21:51,329
Mentira o no, todavía
nos has traicionado.

503
00:21:51,354 --> 00:21:53,955
Quería decírtelo tantas veces...

504
00:21:53,980 --> 00:21:58,180
Solo que... no pude.

505
00:21:58,863 --> 00:22:00,605
Después de que Madeline
asesinara a Blake

506
00:22:00,630 --> 00:22:02,306
y a la junta de la HCI Global,

507
00:22:02,331 --> 00:22:04,431
sabía que estaba pisando
terreno desconocido.

508
00:22:11,516 --> 00:22:14,409
Ahora, ¿qué vamos a hacer contigo?

509
00:22:15,448 --> 00:22:17,303
Tienes que sacarme de aquí.
Necesitamos reagruparnos.

510
00:22:17,363 --> 00:22:19,598
Ataca esto de un modo diferente.
Quiero traer al equipo.

511
00:22:19,651 --> 00:22:21,978
No, no se cambian los caballos
en mitad de la secuencia.

512
00:22:22,064 --> 00:22:24,740
El hecho de que sigas viva
significa que ella confía en ti.

513
00:22:24,829 --> 00:22:26,553
Tu proximidad y acceso a Madeline

514
00:22:26,578 --> 00:22:27,930
son las mejores opciones que tenemos.

515
00:22:27,980 --> 00:22:30,166
Acabo de ver como asesina
una sala repleta de gente.

516
00:22:30,310 --> 00:22:31,678
¿No es suficiente para acabar con ella?

517
00:22:31,703 --> 00:22:33,112
La empresa entera tiene que caer,

518
00:22:33,137 --> 00:22:35,304
o ella simplemente es reemplazada
por el siguiente psicópata.

519
00:22:35,329 --> 00:22:36,862
Lo estás haciendo bien, Tasha.

520
00:22:36,887 --> 00:22:39,588
Te sales cuando yo lo diga
y ni un segundo antes.

521
00:22:39,711 --> 00:22:42,125
¿Así que quería salirte
y Keaton se negó?

522
00:22:42,252 --> 00:22:45,593
Yo quería que ayudarais
y él dijo que no.

523
00:22:45,766 --> 00:22:47,146
Pero ¿él estaba de acuerdo
contigo y con Claudia

524
00:22:47,171 --> 00:22:48,410
para que me atarais, me golpearais

525
00:22:48,434 --> 00:22:50,649
y robarais documentos
del servidor del FBI?

526
00:22:50,674 --> 00:22:52,441
Pensé que Claudia iba a matarte.

527
00:22:52,503 --> 00:22:55,337
Te golpeé para mantenerte vivo.

528
00:22:55,537 --> 00:22:56,803
Más tarde esa noche, averigüé

529
00:22:56,828 --> 00:22:58,294
que no era quien decía que era.

530
00:22:58,431 --> 00:23:00,155
Es del MI6.

531
00:23:00,818 --> 00:23:02,562
¿Cómo sabes eso?

532
00:23:03,314 --> 00:23:05,878
Algo no cuadraba, así que
hice algunas averiguaciones

533
00:23:05,903 --> 00:23:08,433
y descubrí que era de la
Inteligencia británica.

534
00:23:08,645 --> 00:23:10,845
Le dije a Claudia que yo era de la CIA.

535
00:23:11,267 --> 00:23:13,295
Madeline estaba empezando a
sospechar de nosotras dos,

536
00:23:13,320 --> 00:23:16,415
así que decidimos que una de
nosotras debería sacrificarse

537
00:23:16,715 --> 00:23:19,325
para ayudar a la otra a
parecer leal a Madeline.

538
00:23:30,727 --> 00:23:31,927
Buena suerte.

539
00:23:34,922 --> 00:23:36,222
¿Y qué, chicas? ¿Tirasteis una moneda

540
00:23:36,247 --> 00:23:37,833
para saber a cuál de
vosotras le disparaban?

541
00:23:37,886 --> 00:23:40,847
Todo lo que estoy contando es cierto,

542
00:23:40,909 --> 00:23:42,515
pero no puedo darte nada más.

543
00:23:42,540 --> 00:23:44,294
Esta misión es demasiado sensible.

544
00:23:44,352 --> 00:23:46,386
Si no estoy en algún lugar a las seis

545
00:23:46,411 --> 00:23:48,544
de mañana por la mañana,
todo se viene abajo.

546
00:23:48,587 --> 00:23:51,013
¿Dónde? Llevaremos a todo el equipo.

547
00:23:51,062 --> 00:23:53,708
No puedo decírtelo. Necesito ir sola.

548
00:23:53,733 --> 00:23:55,683
Vale, bueno, ya, ¿no quieres
contárselo al equipo?

549
00:23:55,733 --> 00:23:57,416
Estoy un poco confundido con esto.

550
00:23:57,441 --> 00:23:59,194
No es en el equipo en el que no confío.

551
00:23:59,256 --> 00:24:01,523
Madeline tiene oídos en todas partes.

552
00:24:02,812 --> 00:24:04,239
Contacta con el MI6.

553
00:24:04,264 --> 00:24:06,230
Claudia verificará mi historia.

554
00:24:06,255 --> 00:24:08,759
Ya hablé con ellos antes.
No han verificado nada.

555
00:24:08,826 --> 00:24:10,588
Pero bueno, les daré otra oportunidad.

556
00:24:10,634 --> 00:24:12,547
Quédate sentada aquí.

557
00:24:14,939 --> 00:24:16,605
Reade, me estoy quedando sin tiempo.

558
00:24:17,239 --> 00:24:19,339
Maldita sea por eso.

559
00:24:23,371 --> 00:24:25,760
Así que las llamadas que
creemos que vienen de tu madre

560
00:24:25,785 --> 00:24:27,976
fueron enrutadas a través
de una serie de protocolos

561
00:24:28,001 --> 00:24:29,567
de enmascaramiento de red privada
virtual realmente extraños.

562
00:24:29,609 --> 00:24:32,843
Nos costó trabajo, pero hemos
podido rastrear la fuente.

563
00:24:32,879 --> 00:24:35,149
Esta "X" marca el lugar dónde está ella.

564
00:24:35,174 --> 00:24:37,455
Sí, ¡es asombroso! ¿Cuándo podemos ir?

565
00:24:37,604 --> 00:24:38,877
Clay, tendrás que quedarte quieto

566
00:24:38,902 --> 00:24:40,401
hasta que tengamos un
control de la situación.

567
00:24:40,425 --> 00:24:41,925
Sí, ella tiene razón.

568
00:24:41,950 --> 00:24:44,247
También esperamos que las llamadas
nos dirijan hasta tu madre,

569
00:24:44,272 --> 00:24:46,005
pero no sabremos nada
hasta que lleguemos allí.

570
00:24:46,050 --> 00:24:49,218
- ¿Puedo decírselo a mi prometida?
- Todavía no. Lo siento.

571
00:24:49,314 --> 00:24:51,447
Bueno, si es ella, díganle
que la echo de menos.

572
00:24:51,557 --> 00:24:53,738
Lo haremos. Movámonos.

573
00:24:54,188 --> 00:24:55,542
Rachel, ¿puedes llevarlo de vuelta

574
00:24:55,567 --> 00:24:57,406
a la sala de reuniones, por favor?

575
00:25:03,758 --> 00:25:05,173
Cariño, se supone que
no debo contarte esto,

576
00:25:05,197 --> 00:25:06,313
pero no vas a creerlo.

577
00:25:06,338 --> 00:25:07,965
¿Esas llamadas raras
que seguí recibiendo?

578
00:25:08,033 --> 00:25:10,364
Era ella. Mi madre está viva.

579
00:25:10,484 --> 00:25:12,212
Te dije que no estaba muerta.

580
00:25:12,237 --> 00:25:14,625
Estamos a semanas de la mayor expansión

581
00:25:14,650 --> 00:25:15,844
en la historia de esta empresa.

582
00:25:15,877 --> 00:25:18,932
Si nos exponemos ahora,
lo perdemos todo.

583
00:25:18,988 --> 00:25:21,389
Dime que puedes rastrear las
llamadas hasta su ubicación.

584
00:25:21,417 --> 00:25:23,196
- Tengo a alguien en ello.
- ¡Bien!

585
00:25:23,252 --> 00:25:24,922
Quiero a Roga muerta
para el final del día.

586
00:25:24,947 --> 00:25:28,501
Y esta vez, Reggie,
tiene que seguir así.

587
00:25:46,102 --> 00:25:48,169
Bonito lugar.

588
00:25:48,477 --> 00:25:51,445
Tiene una cierta sensación de
que "nadie puede oír si gritas"

589
00:25:55,626 --> 00:25:57,528
¿Estás segura de que quieres
volver aquí con Rich?

590
00:25:57,553 --> 00:25:58,644
He soportado cosas peores.

591
00:25:58,669 --> 00:25:59,801
Sí, bienvenida a mi mundo.

592
00:25:59,826 --> 00:26:01,487
Vale, esto es realmente doloroso.

593
00:26:01,533 --> 00:26:03,151
Mira, simplemente no estoy segura
de estar lista para cualquier cosa

594
00:26:03,183 --> 00:26:05,987
más allá de un papel de apoyo,
pero te tenemos cubierto.

595
00:26:06,041 --> 00:26:08,000
No me importa el papel que juegues aquí.

596
00:26:08,053 --> 00:26:10,148
Solo estoy feliz de tener
a mi compañera de vuelta.

597
00:26:10,713 --> 00:26:13,605
¿Deberíamos ir y buscar
a una científica muerta?

598
00:26:18,632 --> 00:26:19,799
¿Qué?

599
00:26:19,872 --> 00:26:22,159
Solía decirme que me
quedara en el coche.

600
00:26:22,986 --> 00:26:24,705
Ahora él quiere que salga de esta.

601
00:26:25,600 --> 00:26:27,967
Sois adorables.

602
00:26:35,388 --> 00:26:36,540
   

603
00:26:36,565 --> 00:26:38,329
No dispare. FBI.

604
00:26:38,904 --> 00:26:40,054
Demuéstrelo.

605
00:26:40,323 --> 00:26:42,238
- ¿Kurt?
- Estamos bien, Jane.

606
00:26:42,472 --> 00:26:44,011
Retroceda.

607
00:26:44,558 --> 00:26:47,295
Señora, voy a mostrarle mi placa.

608
00:26:47,578 --> 00:26:50,218
Está aquí. ¿Lo ve?

609
00:26:51,045 --> 00:26:52,748
Hablamos con su hijo Clay.

610
00:26:52,773 --> 00:26:55,743
Por favor, baje el arma. Todo
lo que necesitamos es su ayuda.

611
00:26:55,790 --> 00:26:57,585
- ¿Kurt, nos necesitáis?
- Negativo.

612
00:26:57,623 --> 00:26:59,091
Mantened la posición.

613
00:26:59,185 --> 00:27:00,754
Estoy segura de que lo
último que quiere su hijo

614
00:27:00,779 --> 00:27:02,503
después de saber que su madre está viva,

615
00:27:02,556 --> 00:27:04,831
es oír que ella acaba de
matar a dos agentes del FBI.

616
00:27:05,084 --> 00:27:06,698
Sabemos que usted creó el ZIP.

617
00:27:06,784 --> 00:27:08,322
Y tenemos razones para creer
que ha estado trabajando

618
00:27:08,346 --> 00:27:09,916
en una cura para los
efectos secundarios.

619
00:27:10,005 --> 00:27:12,385
¿Efectos secundarios? Es mortal.

620
00:27:12,811 --> 00:27:14,674
Lo sabemos, pero si está
dispuesta a ayudarnos,

621
00:27:14,786 --> 00:27:16,845
podemos intentar que recupere su vida

622
00:27:16,870 --> 00:27:18,711
y se reúna con su hijo.

623
00:27:19,206 --> 00:27:20,472
Por favor.

624
00:27:20,540 --> 00:27:22,607
Usted es nuestra última oportunidad.

625
00:27:25,478 --> 00:27:27,587
Vale, estamos bien. Vamos a entrar.

626
00:27:30,284 --> 00:27:32,383
¿Sabes? Para alguien que dijo
que eran buenos quedando atrás,

627
00:27:32,408 --> 00:27:34,618
realmente parecía que querías
salir de la furgoneta.

628
00:27:34,643 --> 00:27:37,530
- Estoy bien aquí.
- Bueno, ¿cómo se siente

629
00:27:37,555 --> 00:27:41,756
ser científicamente liberada
de una vez por todas?

630
00:27:42,376 --> 00:27:45,705
Incluso sabiendo que Remi no regresará,

631
00:27:46,108 --> 00:27:47,765
toda esta memoria oscura de ella,

632
00:27:47,790 --> 00:27:49,607
sigue rondándome por la cabeza.

633
00:27:49,824 --> 00:27:52,048
Veo algo, o escucho algo,

634
00:27:52,106 --> 00:27:53,236
y de repente,

635
00:27:53,261 --> 00:27:56,826
estoy recordando algo nuevo horrible.

636
00:27:57,069 --> 00:27:58,451
Es como un campo minado.

637
00:27:58,700 --> 00:28:00,286
Sé totalmente como es ese sentimiento.

638
00:28:00,408 --> 00:28:02,605
Quiero decir que te recordaré
que no hace mucho tiempo,

639
00:28:02,630 --> 00:28:05,775
yo mismo fui responsable de algunos
chanchullos bastante dudosos.

640
00:28:05,882 --> 00:28:08,593
Que, por cierto, es el nombre
de mi personaje dickensiano.

641
00:28:08,659 --> 00:28:10,985
Lo que quiero decir es que
hay una amplia gama de cosas

642
00:28:11,010 --> 00:28:13,622
en las que soy incapaz de sentir
pena por los humanos normales,

643
00:28:13,647 --> 00:28:17,070
pero, hay unas cuantas excepciones.

644
00:28:17,448 --> 00:28:19,791
- ¿Cómo qué?
- Ya sabes, es como tú.

645
00:28:19,816 --> 00:28:23,319
Hay ciertas cosas en mi
pasado que me persiguen.

646
00:28:23,581 --> 00:28:26,623
Ni siquiera tengo una parte "buena y una
mala" para tener la excusa de recaer.

647
00:28:26,729 --> 00:28:28,738
Aunque estaba haciendo montañas de
coca en aquel entonces, así que...

648
00:28:28,763 --> 00:28:31,601
Y tú, ¿sientes que has cambiado

649
00:28:31,655 --> 00:28:34,020
- desde que estás con el equipo?
- Sin duda.

650
00:28:34,250 --> 00:28:35,529
No se lo digas a nadie,

651
00:28:35,554 --> 00:28:39,115
pero estoy casi seguro
de que me he reformado,

652
00:28:39,140 --> 00:28:40,814
gracias a vosotros, chicos.

653
00:28:41,256 --> 00:28:42,942
Siento que si Remi se hubiera
quedado el tiempo suficiente,

654
00:28:42,967 --> 00:28:44,363
también se habría reformado.

655
00:28:44,844 --> 00:28:47,868
No lo sé. Estaba muy enfadada.

656
00:28:48,261 --> 00:28:49,873
Es más fácil tomar buenas decisiones

657
00:28:49,898 --> 00:28:51,653
cuando te rodeas de buenas personas.

658
00:28:51,740 --> 00:28:54,150
Una especie de contagio.
No de un modo raro.

659
00:28:54,175 --> 00:28:55,609
No lo ensucies, por
favor. Estoy en medio

660
00:28:55,633 --> 00:28:57,633
de algo emocional.

661
00:28:57,880 --> 00:29:02,083
Supongo que solo... cada día
tienes que hacer una elección

662
00:29:02,108 --> 00:29:03,761
para ser la Jane buena.

663
00:29:06,135 --> 00:29:07,453
Gracias, Rich.

664
00:29:07,842 --> 00:29:10,274
Aunque no abandonaría por
completo la idea de Remi,

665
00:29:10,299 --> 00:29:13,957
porque, como disfraz
de Halloween, Dios mío.

666
00:29:14,901 --> 00:29:16,453
Vale.

667
00:29:18,729 --> 00:29:20,973
¿Tiene una centrifugadora G-68

668
00:29:20,998 --> 00:29:23,995
y la unidad de esterilización
y autoclave Maxor?

669
00:29:24,085 --> 00:29:25,848
Si solo tuviera el
horno híbrido Raddatz,

670
00:29:25,873 --> 00:29:28,300
este sería el laboratorio
casero más genial...

671
00:29:29,977 --> 00:29:32,488
Venga.

672
00:29:35,601 --> 00:29:37,636
¿Alguna vez ha visto a este hombre?

673
00:29:39,397 --> 00:29:41,623
- ¿Está bien?
- Me temo que está muerto.

674
00:29:42,089 --> 00:29:43,980
No fui lo suficientemente rápida.

675
00:29:44,173 --> 00:29:46,425
¿Estaba buscando una cura?

676
00:29:46,526 --> 00:29:49,489
Sí, para una afección que le di.

677
00:29:49,516 --> 00:29:52,474
Mi ayudante Dale y yo, estábamos
trabajando en tratamientos

678
00:29:52,499 --> 00:29:54,333
para la enfermedad de
Alzheimer y algunos otros

679
00:29:54,379 --> 00:29:56,207
desórdenes neurovegetativos.

680
00:29:56,232 --> 00:29:58,724
El ZIP parecía prometedor al principio,

681
00:29:58,779 --> 00:30:01,721
pero cuando los efectos secundarios
demostraron que era mortal, insistimos

682
00:30:01,755 --> 00:30:04,023
en que el proyecto se acabara.

683
00:30:04,112 --> 00:30:06,824
Nos dijeron que ya lo habían
hecho, pero nos mintieron.

684
00:30:06,907 --> 00:30:08,690
Debe ser como Sandstorm lo consiguió.

685
00:30:08,990 --> 00:30:11,684
Cuando me enfrenté a Kearns
con la prueba de la venta,

686
00:30:11,709 --> 00:30:13,653
mi jefe me dio una
palmadita en la cabeza

687
00:30:13,697 --> 00:30:16,508
asegurándome que todo iba bien
y me indicó el camino de salida.

688
00:30:16,628 --> 00:30:19,659
Al día siguiente, Dale murió.

689
00:30:20,065 --> 00:30:21,848
Y fue entonces cuando
Roman se me acercó.

690
00:30:21,873 --> 00:30:24,397
Había estado investigando
nuestro trabajo.

691
00:30:24,688 --> 00:30:27,795
Él sabía cuánto peligro
corría antes que yo.

692
00:30:27,882 --> 00:30:30,330
- ¿Entonces la ayudó a fingir
su propia muerte? - Sí, sí.

693
00:30:30,355 --> 00:30:33,967
Y la preparó con este
pedazo de laboratorio.

694
00:30:34,578 --> 00:30:36,271
Estaba financiando su investigación.

695
00:30:36,296 --> 00:30:38,324
Y la cuenta fiduciaria de su hijo.

696
00:30:40,423 --> 00:30:42,369
¿Cómo de cerca está
de encontrar la cura?

697
00:30:42,523 --> 00:30:43,964
La tengo.

698
00:30:44,064 --> 00:30:45,957
Solo he estado esperando
a que Roman volviera.

699
00:30:45,982 --> 00:30:47,247
Hace meses que la tengo.

700
00:30:47,317 --> 00:30:49,303
Perdone. ¿La tiene aquí ahora?

701
00:30:49,357 --> 00:30:51,610
Sí. Sí, ojalá

702
00:30:51,635 --> 00:30:53,059
hubiera podido trabajar más rápido.

703
00:30:53,193 --> 00:30:55,788
Es demasiado tarde para salvar a Roman,

704
00:30:56,443 --> 00:30:58,844
pero no es demasiado tarde
para salvar a su hermana.

705
00:30:58,998 --> 00:31:00,144
¿Nos ayudará?

706
00:31:00,208 --> 00:31:02,532
Estaría encantada de hacerlo.

707
00:31:08,575 --> 00:31:11,040
El MI6 no se ha dado prisa
en verificar tu historia.

708
00:31:11,073 --> 00:31:12,962
Ninguno de los dos
tenemos tiempo que perder.

709
00:31:13,082 --> 00:31:15,715
Tienes solo una oportunidad
más de confesar.

710
00:31:16,201 --> 00:31:18,384
¿Qué pasa mañana a
las seis de la mañana?

711
00:31:20,407 --> 00:31:22,674
- ¿Sabes quién es Del Toro?
- El hacker.

712
00:31:22,890 --> 00:31:24,086
Supuestamente inmejorable.

713
00:31:24,111 --> 00:31:25,781
Se supone que debo reunirme
con él en Toronto y

714
00:31:25,806 --> 00:31:27,638
reclutarlo para Madeline.

715
00:31:27,747 --> 00:31:29,059
Mira.

716
00:31:29,197 --> 00:31:32,028
Entiendo que si todavía eres de la CIA,

717
00:31:32,088 --> 00:31:33,560
tengas tu propio plan,

718
00:31:33,794 --> 00:31:36,372
pero si no me lo cuentas
todo ahora mismo,

719
00:31:36,397 --> 00:31:37,979
ese plan se acabó.

720
00:31:39,803 --> 00:31:42,431
Madeline quiere estrellar un avión.

721
00:31:42,717 --> 00:31:44,153
No sé cuál,

722
00:31:44,178 --> 00:31:46,317
solo que morirá gente inocente.

723
00:31:46,417 --> 00:31:48,706
Y si no aparezco en esa
reunión con Del Toro

724
00:31:48,731 --> 00:31:50,969
y averiguo un modo de controlar esto,

725
00:31:51,227 --> 00:31:55,054
ella va a encontrar a otra persona
que lo haga sin mí, de verdad.

726
00:31:57,883 --> 00:32:00,359
- ¿Qué pasa?
- Es el MI6.

727
00:32:00,523 --> 00:32:02,495
No han sabido de Claudia en semanas.

728
00:32:02,750 --> 00:32:05,197
Ha sido etiquetada como desaparecida
y se presume que muerta.

729
00:32:05,499 --> 00:32:07,566
Dicen que estás mintiendo.

730
00:32:11,203 --> 00:32:14,442
Por supuesto que el MI6 diría
que no han sabido de Claudia

731
00:32:14,549 --> 00:32:18,467
Los dos estamos encubiertas
en una operación secreta.

732
00:32:18,620 --> 00:32:20,417
No pueden arriesgarse a que
nadie sepa que sigue viva.

733
00:32:20,442 --> 00:32:22,795
Ni tú, ni el FBI.

734
00:32:23,050 --> 00:32:26,163
Reade, te lo he contado todo,

735
00:32:26,262 --> 00:32:30,170
a pesar de que desafío una
orden directa de mi jefe.

736
00:32:30,417 --> 00:32:32,821
Y sé lo loco que suena,

737
00:32:32,868 --> 00:32:35,485
pero esta, en este momento, esta soy yo.

738
00:32:35,778 --> 00:32:39,450
Y siento mucho por lo
que te he hecho pasar.

739
00:32:39,577 --> 00:32:42,241
No puedo ni imaginar lo
que has pensado de mí.

740
00:32:42,931 --> 00:32:45,177
¿Quién dice que he dejado de pensarlo?

741
00:32:45,760 --> 00:32:48,163
Solo sé que cualquier cosa
terrible que me hayas deseado,

742
00:32:48,190 --> 00:32:50,756
yo deseé algo peor un millón de veces.

743
00:32:51,429 --> 00:32:54,678
Sí, te oculté cosas. Te hice daño.

744
00:32:54,745 --> 00:32:55,907
Pero, te lo juro,

745
00:32:55,932 --> 00:32:58,813
te estoy diciendo la verdad
ahora mismo, cada palabra.

746
00:32:58,920 --> 00:33:01,660
Reade, si no me dejas salir de aquí,

747
00:33:02,063 --> 00:33:04,430
todo por lo que he
trabajado se vendrá abajo.

748
00:33:04,680 --> 00:33:05,931
Morirá gente.

749
00:33:06,507 --> 00:33:09,718
Y todas las cosas horribles
que te hice, que nos hice,

750
00:33:09,743 --> 00:33:11,785
habrá sido para nada.

751
00:33:12,625 --> 00:33:15,364
Reade, por favor, escucha tu instinto.

752
00:33:15,774 --> 00:33:17,472
Déjame ir.

753
00:33:21,940 --> 00:33:24,316
Mi respuesta es no.

754
00:33:24,718 --> 00:33:26,785
No voy a dejarte ir.

755
00:33:30,981 --> 00:33:33,359
Voy a enviarte de vuelta.
Ahora soy yo tu supervisor.

756
00:33:33,625 --> 00:33:35,294
Pero consigue algo muy claro.

757
00:33:35,680 --> 00:33:38,110
Tú y yo, hemos acabado, finiquitado.

758
00:33:38,135 --> 00:33:40,065
Cualquier relación, relación de amistad,

759
00:33:40,090 --> 00:33:42,498
lo que sea que fuera
que teníamos, se acabó.

760
00:33:43,865 --> 00:33:45,704
Jamás te perdonaré por esto.

761
00:33:46,425 --> 00:33:48,641
- Reade, escucha...
- No, escucha tú.

762
00:33:49,149 --> 00:33:51,315
Nunca volverás a acercarte a mí.

763
00:33:54,985 --> 00:33:57,180
Pero si estás contando la verdad,
entonces eres nuestra mejor oportunidad

764
00:33:57,205 --> 00:34:00,319
de acabar con Madeline,
así que vas a volver.

765
00:34:00,815 --> 00:34:03,680
Tienes una función servirás a ella

766
00:34:03,709 --> 00:34:05,643
hasta que esa función se acabe.

767
00:34:16,148 --> 00:34:17,954
Todo lo que tenías que
hacer era decírmelo.

768
00:34:18,128 --> 00:34:21,543
Podía haberte ayudado, pero
en vez de eso, aquí estamos.

769
00:34:22,069 --> 00:34:24,692
Y si descubro que has estado mintiendo
en una sola palabra de todo esto,

770
00:34:24,717 --> 00:34:26,951
juro que te meteré en
un agujero yo mismo.

771
00:34:35,867 --> 00:34:37,241
Me va a llevar unos momentos

772
00:34:37,266 --> 00:34:39,515
preparar las células
madre para el transporte.

773
00:34:40,441 --> 00:34:43,433
Si no controlo la
temperatura meticulosamente,

774
00:34:43,680 --> 00:34:45,230
podría inutilizar las células.

775
00:34:45,659 --> 00:34:47,254
Pero puede conseguir más, ¿verdad?

776
00:34:47,348 --> 00:34:49,566
No, este es el único lote que tengo,

777
00:34:49,591 --> 00:34:51,106
y son la clave de la cura.

778
00:34:51,200 --> 00:34:52,655
Se llaman células de Stanton.

779
00:34:52,722 --> 00:34:54,894
¿Células Stanton?

780
00:34:54,922 --> 00:34:57,305
Pensé que era un mito
imposible de encontrar.

781
00:34:57,330 --> 00:34:58,957
Marcadores genéticos sin igual.

782
00:34:59,031 --> 00:35:00,198
Son reales.

783
00:35:00,264 --> 00:35:03,052
- ¿Cómo las ha encontrado?
- Roman.

784
00:35:03,128 --> 00:35:05,560
Todo lo que le pedí,
simplemente lo trajo.

785
00:35:05,618 --> 00:35:07,585
Parece que estaban muy unidos.

786
00:35:08,168 --> 00:35:11,025
Cuando tuve que separarme
de mi propio hijo,

787
00:35:11,105 --> 00:35:14,112
fue muy bueno tener
alguien con quien hablar.

788
00:35:14,204 --> 00:35:15,546
Ayudó.

789
00:35:15,678 --> 00:35:17,949
Sabiendo cómo era la vida de Roman,

790
00:35:18,424 --> 00:35:20,324
estoy seguro de que también lo ayudó.

791
00:35:26,410 --> 00:35:28,803
Weller, Patterson, tenemos compañía.

792
00:35:32,830 --> 00:35:34,731
Vale, hay cinco que
vienen por vuestro camino.

793
00:35:36,764 --> 00:35:38,452
Hemos perdido la línea de visión.

794
00:35:38,477 --> 00:35:40,277
Se dirigen hacia la casa.

795
00:35:47,723 --> 00:35:50,789
Jane Doe, vuelves a
ser tú al mil por cien.

796
00:35:50,869 --> 00:35:53,618
Necesitas dejar atrás el pasado.
Confía en ti misma ahora.

797
00:35:53,699 --> 00:35:55,899
Sal y haz algo bueno.

798
00:36:02,353 --> 00:36:04,260
Deben estar en el cobertizo.

799
00:36:11,348 --> 00:36:12,782
¡Abajo! ¡Abajo!

800
00:36:18,983 --> 00:36:21,451
- ¡¿Esta cosa va más rápido?!
- Es un proceso delicado.

801
00:36:21,614 --> 00:36:23,670
Algunos grados fuera y podría...

802
00:36:25,903 --> 00:36:27,720
- ¿Está bien?
- No.

803
00:36:39,490 --> 00:36:40,944
   

804
00:36:50,176 --> 00:36:51,408
¿Está bien?

805
00:37:00,941 --> 00:37:02,431
¿La tienes, Patterson?

806
00:37:02,531 --> 00:37:04,373
Chicos, creo que es
posible que ya lo sepáis,

807
00:37:04,398 --> 00:37:05,864
pero el maldito edificio está en llamas,

808
00:37:05,889 --> 00:37:07,431
así que tal vez queráis salir de ahí.

809
00:37:09,452 --> 00:37:12,056
Kurt... Kurt, tienes que salir.

810
00:37:12,118 --> 00:37:15,884
¡No! ¡Necesitamos esas células madre!

811
00:37:16,056 --> 00:37:17,689
¡Es nuestra última oportunidad!

812
00:37:24,143 --> 00:37:26,117
Es demasiado tarde.

813
00:37:27,179 --> 00:37:29,247
Vamos.

814
00:37:56,025 --> 00:37:57,791
Oye.

815
00:37:57,927 --> 00:37:59,464
No puedes castigarte.

816
00:37:59,605 --> 00:38:01,605
Hiciste lo que pudiste.

817
00:38:02,092 --> 00:38:04,314
Si hubiera sido un poco más
rápido, podría haberlos salvado.

818
00:38:04,339 --> 00:38:05,805
¿Podrías? Espera, ¿podrías haber qué?

819
00:38:05,830 --> 00:38:09,909
¿Quemarte más rápido?
Me gustas más vivo.

820
00:38:10,166 --> 00:38:12,567
No hay nada que pudieras haber hecho
para salvar esas células madre.

821
00:38:12,597 --> 00:38:14,870
Sí, ella tiene razón.
Estaban bastante fritas

822
00:38:14,895 --> 00:38:16,766
en el instante en que el lugar se
convirtió en El coloso en llamas.

823
00:38:16,792 --> 00:38:18,814
Lo siento por como soy.

824
00:38:19,554 --> 00:38:21,564
Seguiremos buscando una cura, Jane.

825
00:38:21,690 --> 00:38:24,324
Sí, y la encontraremos.

826
00:38:25,066 --> 00:38:27,874
Bueno, al menos ha salido
algo bueno de esto.

827
00:38:27,963 --> 00:38:29,729
Solo...

828
00:38:29,895 --> 00:38:33,105
solo quería daros las gracias
por recuperar a mi madre.

829
00:38:33,192 --> 00:38:36,320
Estamos felices de que volváis a
ser una familia. Os lo merecéis.

830
00:38:36,345 --> 00:38:37,629
¿Será realmente seguro para nosotros

831
00:38:37,654 --> 00:38:38,835
- ahí afuera ahora?
- Lo es.

832
00:38:38,860 --> 00:38:40,316
Su antiguo jefe de la
Kearns Pharmaceuticals

833
00:38:40,341 --> 00:38:42,308
y sus colaboradores
acaban de ser arrestados.

834
00:38:42,333 --> 00:38:44,311
No van a molestarles por mucho tiempo.

835
00:38:44,336 --> 00:38:45,688
Gracias.

836
00:38:45,757 --> 00:38:47,219
A todos.

837
00:38:47,552 --> 00:38:50,358
Y Jane, cuando tu hermano y
yo hablamos por última vez,

838
00:38:50,418 --> 00:38:53,052
habló sobre rastrear una posible pista

839
00:38:53,077 --> 00:38:55,411
en otro lote de células Stanton.

840
00:38:55,524 --> 00:38:57,949
Ahora, dijo que sería difícil,

841
00:38:58,019 --> 00:39:01,087
pero ahora sé por qué
él las deseaba tanto.

842
00:39:01,748 --> 00:39:03,505
Era por ti.

843
00:39:04,439 --> 00:39:05,872
Te quería.

844
00:39:07,101 --> 00:39:08,233
Gracias.

845
00:39:08,316 --> 00:39:10,028
Bueno, si encontráis las células,

846
00:39:10,084 --> 00:39:12,285
sintetizaré la cura.

847
00:39:12,341 --> 00:39:13,907
Mientras tanto...

848
00:39:14,009 --> 00:39:17,177
Tenemos muchos domingos en el
Henry's Diner para ponernos al día.

849
00:39:17,259 --> 00:39:18,792
Gracias.

850
00:39:24,218 --> 00:39:25,806
¿La dejaste ir?

851
00:39:25,887 --> 00:39:28,421
¿Tienes pruebas reales de
que no es una traidora?

852
00:39:28,491 --> 00:39:29,631
No. Fue por mi instinto.

853
00:39:29,656 --> 00:39:31,535
Bueno, tu instinto te ha
jugado una mala pasada.

854
00:39:31,634 --> 00:39:33,987
Todo lo que salga mal
de aquí en adelante,

855
00:39:34,022 --> 00:39:37,357
todo lo que haga Zapata,
será por tu culpa.

856
00:39:37,499 --> 00:39:40,300
- Soy consciente de eso.
- Esto no ha acabado.

857
00:39:45,039 --> 00:39:46,506
Oye.

858
00:39:46,705 --> 00:39:48,875
¿Todavía no has dejado de torturarte?

859
00:39:48,939 --> 00:39:52,307
La Dra. Roga acaba de decir
que hay más células por ahí.

860
00:39:52,420 --> 00:39:54,282
- Podrían estar en cualquier parte.
- Pero no lo están.

861
00:39:54,379 --> 00:39:56,566
Están en alguna parte,
y vamos a encontrarlas.

862
00:39:56,626 --> 00:39:57,973
Pareces bastante confiada.

863
00:39:58,066 --> 00:40:00,934
- Bueno, he aprendido dos cosas hoy.
- ¿Cuáles?

864
00:40:01,263 --> 00:40:04,495
Una, no importa lo que pueda
haber sido en el pasado,

865
00:40:04,929 --> 00:40:07,425
todavía puedo salir al
campo y hacerlo bien.

866
00:40:07,496 --> 00:40:08,795
Estamos de acuerdo en eso.

867
00:40:08,823 --> 00:40:13,025
Y dos, tengo un hombre que
está literalmente dispuesto

868
00:40:13,121 --> 00:40:15,855
a atravesar el fuego
para salvar mi vida.

869
00:40:16,145 --> 00:40:18,469
Con alguien así a mi lado,

870
00:40:18,554 --> 00:40:20,642
podemos hacer todo.

871
00:40:21,856 --> 00:40:24,114
No voy a perderte, Jane.

872
00:40:24,245 --> 00:40:27,180
Nunca voy a rendirme.

873
00:40:29,984 --> 00:40:31,280
¿Qué?

874
00:40:31,353 --> 00:40:34,482
Sigue diciendo eso. Me gusta.

875
00:40:39,946 --> 00:40:41,113
Claudia.

876
00:40:41,206 --> 00:40:43,466
Casi no te reconocía sin la máscara.

877
00:40:43,551 --> 00:40:45,989
No debería estar contactando
contigo, pero he oído

878
00:40:46,014 --> 00:40:47,914
que estabas preguntando
por mí en el MI6.

879
00:40:48,062 --> 00:40:49,420
Eres muy persistente.

880
00:40:49,480 --> 00:40:50,850
Y tú tienes muy buen
aspecto para alguien

881
00:40:50,875 --> 00:40:52,103
que se supone está muerta.

882
00:40:52,134 --> 00:40:53,566
Te llamo para confirmar

883
00:40:53,641 --> 00:40:55,208
que todo lo que dijo Zapata era cierto

884
00:40:55,751 --> 00:40:58,297
y para decir que siento

885
00:40:58,333 --> 00:41:00,400
cómo se desarrollaron las
cosas en tu apartamento.

886
00:41:00,774 --> 00:41:01,901
Ya somos dos.

887
00:41:01,926 --> 00:41:04,526
Y para que conste, nunca te iba a matar.

888
00:41:05,193 --> 00:41:07,245
Solo estaba intentando
hacer que se viera bien.

889
00:41:07,289 --> 00:41:09,309
Resulta que Zapata
estaba haciendo lo mismo.

890
00:41:09,349 --> 00:41:11,357
Simplemente no sabíamos que
estábamos en el mismo lado.

891
00:41:11,477 --> 00:41:13,986
- La vida es divertida a veces.
- Histérica.

892
00:41:14,081 --> 00:41:17,609
Deberías saber que no fue nada personal

893
00:41:17,658 --> 00:41:19,524
y que a ella le importas.

894
00:41:19,569 --> 00:41:23,088
- Entonces, ¿esto es una disculpa?
- Sí.

895
00:41:23,558 --> 00:41:26,134
Aceptada. Gracias por la llamada.

896
00:41:26,568 --> 00:41:28,368
Buena suerte.

897
00:41:35,008 --> 00:41:36,609
Estoy en el lugar de encuentro.

898
00:41:36,634 --> 00:41:40,315
Nuestro amigo debería estar
aquí en poco más de 15 minutos.

899
00:41:41,889 --> 00:41:43,694
En realidad, ya ha llegado.

900
00:41:43,851 --> 00:41:45,518
Llamaré pronto.

901
00:41:47,695 --> 00:41:49,001
Hola.

902
00:41:49,128 --> 00:41:52,591
Aprecio tu puntualidad.

903
00:41:52,627 --> 00:41:53,893
Soy Tasha.

904
00:42:03,911 --> 00:42:05,380
A la CIA le gustaría
tener unas palabras.

905
00:42:05,460 --> 00:42:07,747
www.subtitulamos.tv

