1
00:00:00,040 --> 00:00:04,420
www.subtitulamos.tv

2
00:00:37,000 --> 00:00:39,960
Hola, cariño. ¿Necesitas fuego?

3
00:00:58,960 --> 00:01:00,959
¡¿Qué hora es?!

4
00:01:00,960 --> 00:01:03,503
Hora de que tengamos una
conversación sincera.

5
00:01:03,504 --> 00:01:05,959
Pensé que habíamos acordado
que yo haría esto solo.

6
00:01:05,960 --> 00:01:08,960
- ¿Cuándo acordamos eso?
- Hace cinco minutos, en la cocina.

7
00:01:10,255 --> 00:01:12,639
¿Puedo ser sincera, Sidney?

8
00:01:12,640 --> 00:01:14,156
¿Cuándo no lo ha sido?

9
00:01:14,157 --> 00:01:16,479
Estás hecho polvo.

10
00:01:16,480 --> 00:01:18,412
Mi padre tenía la misma
mirada en una ocasión...

11
00:01:18,413 --> 00:01:19,765
Lo metió en cama quince días.

12
00:01:19,766 --> 00:01:22,046
Agotamiento vital, lo llamaron.

13
00:01:22,047 --> 00:01:23,960
¡Agotamiento vital!

14
00:01:23,961 --> 00:01:25,585
¿Has visto mi chaqueta?

15
00:01:25,586 --> 00:01:27,329
¿Viene llamando la depresión?

16
00:01:27,330 --> 00:01:29,009
Depresión...

17
00:01:29,010 --> 00:01:31,329
Deje de repetir todo en ese tono.

18
00:01:31,330 --> 00:01:34,039
- No tengo tono.
- Usted es toda tono, señora C.

19
00:01:34,040 --> 00:01:35,838
Si no te pones las pilas,

20
00:01:35,839 --> 00:01:37,957
tendré que hablar con el archidiácono.

21
00:01:37,958 --> 00:01:39,329
Acordamos que nada de amenazas.

22
00:01:39,330 --> 00:01:40,330
¿Cuándo acordamos eso?

23
00:01:40,331 --> 00:01:42,329
Hace cinco minutos, en la cocina.

24
00:01:42,330 --> 00:01:43,849
He estado distraído.

25
00:01:44,180 --> 00:01:47,329
Sé que lo he estado. Yo...
lo haré mejor. Lo siento.

26
00:01:47,740 --> 00:01:50,500
Estamos... no estamos
buscando una disculpa.

27
00:01:51,330 --> 00:01:53,329
Si necesitas que alguien
que te escuche...

28
00:01:53,330 --> 00:01:55,329
o... que te recrimine...

29
00:01:55,330 --> 00:01:57,329
Me has ayudado muchísimo.

30
00:01:57,330 --> 00:01:59,329
Déjame devolverte el favor.

31
00:01:59,330 --> 00:02:03,010
Es la depresión, Leonard. Se irá sola.

32
00:02:11,829 --> 00:02:13,330
*Y lo es, lo es*

33
00:02:13,331 --> 00:02:15,329
*Algo glorioso es*

34
00:02:15,330 --> 00:02:16,849
*Un rey pirata...*

35
00:02:16,850 --> 00:02:19,719
- ¿Detective Keating?
- La última vez que lo comprobé.

36
00:02:19,720 --> 00:02:21,330
Detective Sean Donovan.

37
00:02:22,330 --> 00:02:25,009
- Vamos a compartir oficina.
- ¿Vamos?

38
00:02:25,387 --> 00:02:26,706
Enviaron un memorándum.

39
00:02:26,731 --> 00:02:27,731
¿Enviaron?

40
00:02:28,170 --> 00:02:29,170
   

41
00:02:33,700 --> 00:02:35,329
- Así fue.
- Sí.

42
00:02:35,330 --> 00:02:38,329
Gasté todo ese dinero en otro sitio y...

43
00:02:38,330 --> 00:02:39,700
todavía no tengo suficiente espacio.

44
00:02:43,210 --> 00:02:44,569
Soy Geordie.

45
00:02:44,594 --> 00:02:46,233
La gente me llama Geordie, así que...

46
00:02:46,258 --> 00:02:47,258
Bien.

47
00:02:53,370 --> 00:02:56,329
Víctima de asalto, una
joven, recogida en el Kite.

48
00:02:56,330 --> 00:02:58,842
- De mala manera, al parecer.
- ¿Qué es el Kite?

49
00:02:58,843 --> 00:03:00,892
- Es una zona difícil de la ciudad.
- Es un antro.

50
00:03:01,680 --> 00:03:03,180
Todo tuyo, Keating.

51
00:03:09,903 --> 00:03:11,423
Un momento.

52
00:03:12,723 --> 00:03:15,083
¿Hay alguien a quien
pueda avisar, querida?

53
00:03:16,759 --> 00:03:17,958
Sidney.

54
00:03:17,983 --> 00:03:19,783
Chambers.

55
00:03:34,331 --> 00:03:36,700
¿Un ataque a tres bandas?

56
00:03:38,010 --> 00:03:40,170
Fueron demasiadas cervezas, Geordie.

57
00:03:41,330 --> 00:03:44,330
Seamos honestos, no es la
más rara de las ocurrencias.

58
00:03:45,330 --> 00:03:46,330
¿Sidney?

59
00:03:52,009 --> 00:03:53,849
¿Qué tan bien la conocías?

60
00:03:55,330 --> 00:03:57,169
Me dio fuego.

61
00:03:57,170 --> 00:03:58,689
¿Hablaste con ella?

62
00:04:00,330 --> 00:04:01,689
Creo que sí.

63
00:04:01,690 --> 00:04:03,329
¿Te dijo cómo se llamaba?

64
00:04:05,170 --> 00:04:06,845
No me acuerdo, Geordie.

65
00:04:06,846 --> 00:04:09,329
¡Por Dios! ¿Cuánto has tomado?

66
00:04:09,330 --> 00:04:12,726
- Unos cuantos whiskies.
- ¡Y el resto! ¿Te la has follado!

67
00:04:12,727 --> 00:04:13,819
- ¡No!
- Tenía que preguntar.

68
00:04:13,820 --> 00:04:15,330
¡No, no lo hiciste!

69
00:04:17,096 --> 00:04:18,576
¿Qué te parece eso?

70
00:04:20,305 --> 00:04:22,305
¿Una especie de herida
punzante, tal vez?

71
00:04:22,660 --> 00:04:24,330
No le hice daño, Geordie.

72
00:04:25,330 --> 00:04:26,330
Déjalo.

73
00:04:28,283 --> 00:04:29,603
Por supuesto que no lo hiciste.

74
00:04:36,300 --> 00:04:38,329
Aquí es donde fue abandonada.

75
00:04:38,330 --> 00:04:40,330
Justo en medio de la calle.

76
00:04:42,330 --> 00:04:43,849
Todas esas ventanas.

77
00:04:43,850 --> 00:04:45,620
Alguien tuvo que haber visto algo.

78
00:04:57,143 --> 00:04:59,143
- ¿Un penique por cuidar su coche, jefe?
- Lárgate.

79
00:05:09,330 --> 00:05:11,330
Vigilaré las escaleras, amor.

80
00:05:13,528 --> 00:05:14,580
¡Policía!

81
00:05:18,330 --> 00:05:20,817
Disculpe, señorita. ¿Conocía a la
chica que fue recogida allí abajo?

82
00:05:20,818 --> 00:05:22,329
¿Qué chica sería esa?

83
00:05:22,330 --> 00:05:24,668
No te hagas la lista. ¿Cómo se llamaba?

84
00:05:25,702 --> 00:05:27,793
¡Lottie! ¡Date prisa
en levantar el culo!

85
00:05:27,794 --> 00:05:29,329
¡Vale!

86
00:05:29,330 --> 00:05:31,329
¿Cómo se llamaba?

87
00:05:31,330 --> 00:05:33,330
Ya lo oí la primera vez.

88
00:05:39,020 --> 00:05:40,329
Espere, señorita.

89
00:05:40,330 --> 00:05:42,690
¿Qué? No tengo nada
que decir. Lo siento.

90
00:05:49,330 --> 00:05:50,920
Está muerta, ¿verdad?

91
00:05:50,921 --> 00:05:52,329
Lo siento.

92
00:05:52,977 --> 00:05:54,540
Dios mío.

93
00:05:56,649 --> 00:05:58,980
Sadie era una chica
encantadora, ¿verdad?

94
00:05:59,740 --> 00:06:01,329
Siempre tenía una sonrisa.

95
00:06:01,330 --> 00:06:03,833
Te hacía reír hasta
casi mojarte las bragas.

96
00:06:03,834 --> 00:06:04,959
¡Peggy!

97
00:06:04,960 --> 00:06:07,170
Bragas, bragas, bragas.

98
00:06:08,503 --> 00:06:10,503
¿En qué trabajaba Sadie?

99
00:06:12,583 --> 00:06:14,423
Costurera. Todas somos costureras.

100
00:06:20,929 --> 00:06:22,929
No estoy segura de merecerla...

101
00:06:23,540 --> 00:06:25,329
La felicidad...

102
00:06:26,240 --> 00:06:27,329
¿Quién es vuestro jefe?

103
00:06:28,406 --> 00:06:29,595
El Sr. Simpson.

104
00:06:29,620 --> 00:06:32,329
- ¿Nombre de pila?
- No sabemos su nombre de pila.

105
00:06:32,330 --> 00:06:35,329
También es el dueño de este basurero.
Cobra media corona a la semana.

106
00:06:35,330 --> 00:06:38,500
- ¿Por las tres?
- No. A cada una.

107
00:06:39,370 --> 00:06:42,329
Es un cabrón avaro. ¿Qué puedo decir?

108
00:06:42,330 --> 00:06:44,329
¿De verdad me estáis diciendo
que no habéis visto qué pasó?

109
00:06:44,940 --> 00:06:48,330
¿No habéis visto nada, oír gritos?

110
00:06:49,740 --> 00:06:51,329
¿Mirar afuera?

111
00:06:51,330 --> 00:06:54,330
Aprendes bastante rápido a no
mirar por la ventana aquí.

112
00:06:55,143 --> 00:06:56,143
Geordie.

113
00:06:58,300 --> 00:07:00,689
Quizá se la prestaste porque tenía frío.

114
00:07:00,690 --> 00:07:03,849
No hagas eso. No me
conviertas en un caballero.

115
00:07:03,850 --> 00:07:05,329
Intentaba decirme algo

116
00:07:05,330 --> 00:07:07,329
y todo en lo que podía pensar
era en mi siguiente copa.

117
00:07:07,330 --> 00:07:09,329
Esas chicas saben muchísimo.
más de lo que están dejando ver.

118
00:07:09,330 --> 00:07:12,329
- Tienen miedo.
- Sí, se supone que sí.

119
00:07:12,330 --> 00:07:14,369
Dejar a Sadie aquí tendida así...

120
00:07:15,180 --> 00:07:17,330
Alguien las estaba advirtiendo.

121
00:07:25,330 --> 00:07:29,170
Largo. Cuidado con la pintura, tú...

122
00:07:30,170 --> 00:07:31,329
Geordie.

123
00:07:31,609 --> 00:07:32,649
Era de ella.

124
00:07:41,330 --> 00:07:42,978
Llámame cínico,

125
00:07:42,979 --> 00:07:45,980
pero esas chicas no están cosiendo
vestidos en una máquina de coser.

126
00:07:48,330 --> 00:07:50,330
Era una prostituta.

127
00:07:51,216 --> 00:07:52,216
Todas lo son.

128
00:07:53,100 --> 00:07:55,330
¿No prestaste atención
a todo lo de allí?

129
00:08:01,330 --> 00:08:02,663
El Sr. Simpson, por favor.

130
00:08:02,664 --> 00:08:04,329
- ¿Quién llama?
- Policía de Cambridgeshire.

131
00:08:04,330 --> 00:08:05,980
No cuelgue, por favor.

132
00:08:06,370 --> 00:08:09,329
Rupert Simpson. Es el dueño
de la mitad del Kite.

133
00:08:09,330 --> 00:08:12,140
- No hay antecedentes penales.
- Llama, Larry.

134
00:08:14,330 --> 00:08:16,027
La próxima vez, llama.

135
00:08:16,474 --> 00:08:17,776
Lo siento, jefe.

136
00:08:21,330 --> 00:08:22,918
Propiedades, club nocturno...

137
00:08:22,919 --> 00:08:25,329
Simpson tiene el dedo metido
en un montón de pasteles.

138
00:08:26,020 --> 00:08:28,329
Puedo sentirte irradiando
vergüenza desde aquí.

139
00:08:28,330 --> 00:08:31,650
El Sr. Simpson no está disponible.
Está en su club de golf en Barton.

140
00:08:31,651 --> 00:08:32,742
Gracias.

141
00:08:32,743 --> 00:08:35,329
Vamos.

142
00:08:41,330 --> 00:08:42,690
¿Sr. Simpson?

143
00:08:44,540 --> 00:08:46,329
Me está arruinando mi lanzamiento.

144
00:08:46,330 --> 00:08:47,902
Generalmente está en el
búnker a estas alturas,

145
00:08:47,903 --> 00:08:50,689
- así que no me preocuparía demasiado.
- Inspector Keating.

146
00:08:50,690 --> 00:08:54,780
Una de sus inquilinas, Sadie
Parker, murió esta mañana.

147
00:08:55,660 --> 00:08:57,329
Lamento oír eso.

148
00:08:57,820 --> 00:09:00,100
Dele mi pésame a su familia.

149
00:09:00,740 --> 00:09:02,169
¿Es eso todo lo que tiene que decir?

150
00:09:02,170 --> 00:09:04,169
Tengo más de cien inquilinos.

151
00:09:04,170 --> 00:09:05,329
Si pierdo el sueño por cada uno,

152
00:09:05,330 --> 00:09:08,329
- ¿dónde estaría?
- No aquí, probablemente.

153
00:09:08,330 --> 00:09:09,883
Eres todo corazón, Rupert.

154
00:09:09,884 --> 00:09:11,329
¿Es dueño del club nocturno de Patsy?

155
00:09:11,330 --> 00:09:14,329
¿Conoce al Sr. Davis?
Dirige el ayuntamiento.

156
00:09:14,330 --> 00:09:16,009
Paga su sueldo.

157
00:09:16,010 --> 00:09:18,329
Responde al hombre, para que
podamos acabar este maldito juego.

158
00:09:18,330 --> 00:09:22,329
A menos que intente arrestarme, le
pido respetuosamente que se vaya.

159
00:09:22,330 --> 00:09:24,009
Respetuosamente. Esa es buena.

160
00:09:24,010 --> 00:09:26,329
- ¿Sabe que era una prostituta?
- Sidney.

161
00:09:26,330 --> 00:09:28,860
- ¿Ha visto cómo viven, Sr. Simpson?
- Estaré en contacto.

162
00:09:30,060 --> 00:09:31,329
¿La ha matado?

163
00:09:31,330 --> 00:09:32,330
Sacadlos de aquí.

164
00:09:32,331 --> 00:09:34,009
Oye, no te alejes de mí.

165
00:09:34,010 --> 00:09:35,055
¿La mató usted?

166
00:09:35,056 --> 00:09:36,071
Nos vamos.

167
00:09:36,096 --> 00:09:37,354
- Retroceda, señor.
- Nos vamos.

168
00:09:40,222 --> 00:09:43,330
¡Por Dios! ¿Qué demonios pasa contigo?

169
00:09:51,773 --> 00:09:55,740
¿Alguna vez te sientes
mal contigo mismo?

170
00:09:56,773 --> 00:09:58,773
¿Como si todo no fuera
exactamente como debería ser?

171
00:10:00,133 --> 00:10:01,772
Amanda fue hace mucho tiempo.

172
00:10:01,773 --> 00:10:03,772
- No se trata de ella.
- ¿De qué se trata entonces, Sidney?

173
00:10:03,773 --> 00:10:06,505
¡No lo sé! Si lo supiera,
haría algo al respecto.

174
00:10:06,506 --> 00:10:08,292
¿Qué?

175
00:10:08,293 --> 00:10:09,773
Esta es tu vida.

176
00:10:10,813 --> 00:10:13,320
Es una interminable vida de locos.

177
00:10:13,321 --> 00:10:14,960
De pecado.

178
00:10:14,961 --> 00:10:17,392
Te sientes mal y bebes.

179
00:10:17,393 --> 00:10:19,772
Pecar, sentirte mal, beber.

180
00:10:19,773 --> 00:10:22,772
Oh, venga.

181
00:10:22,773 --> 00:10:25,613
- No seas así.
- No te soy útil, Geordie.

182
00:11:11,339 --> 00:11:12,499
¿Violet?

183
00:11:13,773 --> 00:11:14,773
¿Violet?

184
00:11:18,773 --> 00:11:19,773
¿Violet?

185
00:11:22,773 --> 00:11:23,773
Sigues aquí.

186
00:11:24,773 --> 00:11:26,453
Sí.

187
00:11:28,048 --> 00:11:29,407
Estás muy bien.

188
00:11:29,432 --> 00:11:31,072
También tú.

189
00:11:31,773 --> 00:11:33,812
En realidad, tienes una pinta horrible.

190
00:11:34,260 --> 00:11:35,772
Resaca.

191
00:11:35,773 --> 00:11:36,773
Me sorprendes.

192
00:11:36,774 --> 00:11:38,773
¿Por qué no me dijiste que seguías aquí?

193
00:11:39,773 --> 00:11:41,900
Estoy esperando el certificado
de defunción de Charles,

194
00:11:42,293 --> 00:11:43,773
luego me voy.

195
00:11:44,559 --> 00:11:46,558
Además, no me gustan las despedidas.

196
00:11:46,773 --> 00:11:49,773
Entonces, cuando llegue el
momento, no nos despedimos.

197
00:11:51,539 --> 00:11:53,538
¿Qué vas a hacer ahora?

198
00:11:53,773 --> 00:11:55,226
Voy a la oficina de Correos.

199
00:11:55,227 --> 00:11:57,772
- Bueno, deja que te ayude.
- Creo que puedo arreglármelas.

200
00:11:57,773 --> 00:11:59,026
Te llevaré.

201
00:11:59,027 --> 00:12:00,452
¿Dónde está tu coche?

202
00:12:00,453 --> 00:12:01,773
No tengo.

203
00:12:17,225 --> 00:12:18,420
¿Cómo está tu padre?

204
00:12:19,773 --> 00:12:20,773
No está bien.

205
00:12:21,420 --> 00:12:22,772
Lo siento.

206
00:12:23,260 --> 00:12:25,440
Ya está en casa, así que...

207
00:12:26,499 --> 00:12:27,772
¿Y Robert?

208
00:12:28,300 --> 00:12:30,073
¿Por qué te preocupas por Robert?

209
00:12:30,074 --> 00:12:31,660
En realidad, no lo hago.

210
00:12:32,613 --> 00:12:34,612
También está en casa.

211
00:12:34,613 --> 00:12:36,772
Esa es una terrible...

212
00:12:36,773 --> 00:12:38,772
una terrible pena.

213
00:12:42,773 --> 00:12:44,132
Esto es un poco asqueroso.

214
00:12:44,133 --> 00:12:45,507
Forma parte del encanto.

215
00:12:45,508 --> 00:12:47,772
¿El sabor asqueroso
forma parte del encanto?

216
00:12:47,773 --> 00:12:49,812
Nos da algo para poder quejarnos.

217
00:12:50,220 --> 00:12:52,772
Los británicos no somos nada si no
tenemos algo por lo que quejarnos.

218
00:12:52,773 --> 00:12:54,773
Ya me había dado cuenta de eso.

219
00:13:26,279 --> 00:13:27,598
¿Larry?

220
00:13:27,940 --> 00:13:29,292
Jefe.

221
00:13:29,293 --> 00:13:30,772
Habéis terminado pronto el trabajo, ¿eh?

222
00:13:30,773 --> 00:13:31,773
Estamos trabajando.

223
00:13:32,980 --> 00:13:34,812
Al menos eso es lo que piensa la novia.

224
00:13:34,813 --> 00:13:36,772
Tú no tienes novia, Larry.

225
00:13:37,620 --> 00:13:38,773
Portaos bien.

226
00:13:53,672 --> 00:13:55,180
Whisky. Doble.

227
00:13:55,706 --> 00:13:57,320
Los polis beben gratis.

228
00:13:57,612 --> 00:14:00,020
Que debe impedir el lobo de
la puerta del Sr. Simpson.

229
00:14:00,773 --> 00:14:02,773
Por favor, déjenos en paz.

230
00:14:07,773 --> 00:14:09,772
¿Dónde está la oficina de Correos?

231
00:14:09,773 --> 00:14:11,772
Atrás, en Cambridge.

232
00:14:11,773 --> 00:14:13,773
Así que ¿todo esto ha sido una treta?

233
00:14:18,672 --> 00:14:22,871
Y tú te llamas hombre de Dios...

234
00:14:22,973 --> 00:14:25,772
¿Tú? ¿Un hombre de Dios?

235
00:14:25,773 --> 00:14:27,133
Me estás tomando el pelo.

236
00:14:28,533 --> 00:14:29,820
¿Qué?

237
00:14:31,205 --> 00:14:34,204
¿Alguna vez sientes que has
tomado el camino equivocado?

238
00:14:34,773 --> 00:14:37,773
¿Un camino que Dios no quiere que tomes?

239
00:14:38,245 --> 00:14:39,245
Todo el tiempo.

240
00:14:40,079 --> 00:14:41,118
¿Por qué?

241
00:14:42,265 --> 00:14:44,785
He cometido algunos errores últimamente.

242
00:14:46,239 --> 00:14:48,900
- ¿Incluye la presente compañía?
- No me refería a ti.

243
00:14:50,773 --> 00:14:52,380
Tal vez vayas por el camino correcto.

244
00:14:53,305 --> 00:14:55,305
Tal vez donde te encuentras solo
es una curva en la carretera.

245
00:14:57,598 --> 00:14:58,798
Sinceramente, no lo sé.

246
00:15:10,338 --> 00:15:12,900
- Los caballeros por allí.
- ¿Trabajaba Sadie aquí?

247
00:15:12,922 --> 00:15:14,731
No entiende en cuántos
problemas nos meteremos.

248
00:15:14,756 --> 00:15:15,939
Solo un sí o un no.

249
00:15:15,940 --> 00:15:17,646
¡Sí! ¡Ahora desaparezca!

250
00:15:18,340 --> 00:15:20,535
Perdone. No quería ser tan grosera.

251
00:15:20,560 --> 00:15:22,719
Hacéis más que servir bebidas, ¿verdad?

252
00:15:22,720 --> 00:15:24,940
Nadie nos obliga a hacer nada.

253
00:15:25,393 --> 00:15:26,912
¿Estuvo trabajando Sadie anoche?

254
00:15:26,937 --> 00:15:29,695
Trabajamos todas las noches.
Ellos amortizan su dinero.

255
00:15:29,720 --> 00:15:30,980
¿"Ellos"?

256
00:15:31,560 --> 00:15:32,720
¿Quiénes son "ellos"?

257
00:15:33,606 --> 00:15:34,606
¡Eh!

258
00:15:34,721 --> 00:15:36,719
No se permite a los
jugadores venir aquí detrás.

259
00:15:37,079 --> 00:15:39,079
¿Qué pasa con un inspector detective?

260
00:15:41,080 --> 00:15:42,417
Estas mujeres son prostitutas.

261
00:15:42,418 --> 00:15:43,544
Son camareras.

262
00:15:43,545 --> 00:15:45,328
¿Con quién estuvo Sadie anoche?

263
00:15:45,329 --> 00:15:48,560
Lo que haga ella en su tiempo
libre no es de mi incumbencia.

264
00:15:49,513 --> 00:15:51,512
Pero las recoge de ese tugurio
del que es propietario Simpson.

265
00:15:51,537 --> 00:15:53,820
Las trae al club del que
es propietario Simpson...

266
00:15:54,720 --> 00:15:56,403
¿Cuándo tienen tiempo libre?

267
00:15:56,404 --> 00:15:58,719
Si no le gustan, puede irse.

268
00:15:58,720 --> 00:16:01,720
Ese grupo de atrás podrían distraernos
por unas cuantas bebidas gratis...

269
00:16:02,639 --> 00:16:04,425
pero creo que está ayudando a gestionar

270
00:16:04,450 --> 00:16:06,220
un burdel, Sr. Dale.

271
00:16:06,940 --> 00:16:08,394
También creo que lo está haciendo

272
00:16:08,395 --> 00:16:10,720
con la colaboración
voluntaria del Sr. Simpson.

273
00:16:11,213 --> 00:16:12,213
Pruébelo.

274
00:16:18,488 --> 00:16:20,719
En pie. Necesito registrar este lugar.

275
00:16:20,720 --> 00:16:21,720
¿Qué, ahora?

276
00:16:21,721 --> 00:16:24,719
¡No, mañana, Larry!
Sacad a los jugadores.

277
00:16:24,720 --> 00:16:25,720
Cierra el club.

278
00:16:27,445 --> 00:16:28,518
Se cierra el club. Orden de la policía.

279
00:16:28,519 --> 00:16:30,719
- Ni una palabra. Ni una palabra.
- Apaguen la música.

280
00:16:30,720 --> 00:16:32,100
Abra la caja fuerte.

281
00:16:32,720 --> 00:16:33,720
Necesito que salga todo el mundo ahora.

282
00:16:33,721 --> 00:16:35,720
- Ábrala.
- Se va a cerrar este club.

283
00:16:36,720 --> 00:16:38,940
Se va a cerrar este club.
¡Necesito que salga todo el mundo!

284
00:16:41,720 --> 00:16:43,720
Todo el mundo fuera, por favor, el
club va a cerrar. Todo el mundo fuera.

285
00:16:58,720 --> 00:17:00,920
No recuerdo lo que le dije.

286
00:17:03,060 --> 00:17:05,079
Probablemente le hablé
de mis propios problemas

287
00:17:05,080 --> 00:17:06,720
en lugar de escuchar los suyos.

288
00:17:09,580 --> 00:17:10,940
Lo siento. Yo...

289
00:17:11,720 --> 00:17:13,720
Odio esto.

290
00:17:14,412 --> 00:17:16,735
Odio en quién me he convertido.

291
00:17:17,030 --> 00:17:18,720
¡Odio esto!

292
00:17:20,720 --> 00:17:21,900
¿Autocompasión?

293
00:17:23,306 --> 00:17:26,695
Te estás obsesionando. En
realidad, es peor que eso.

294
00:17:26,720 --> 00:17:29,323
Te has convencido de que
estás pensando en esta chica

295
00:17:29,324 --> 00:17:31,140
cuando, en realidad, estás
pensando en ti mismo.

296
00:17:32,020 --> 00:17:33,540
¿Un poco duro?

297
00:17:34,240 --> 00:17:35,719
Un poco.

298
00:17:36,380 --> 00:17:38,129
Crees que no eres lo bastante bueno.

299
00:17:38,130 --> 00:17:39,919
Llevo sin serlo mucho tiempo.

300
00:17:39,920 --> 00:17:42,079
- Pues sé mejor.
- ¿Así de fácil?

301
00:17:42,080 --> 00:17:44,719
Tienes todo a tu disposición.

302
00:17:44,720 --> 00:17:46,719
Eres un hombre. Eres blanco.

303
00:17:46,720 --> 00:17:49,294
Podrías recitar una lista de la
compra y la gente te escucharía.

304
00:17:49,295 --> 00:17:50,720
Bueno, ¿cómo hago para enmendarlo?

305
00:17:51,180 --> 00:17:53,079
No ayudaste a esta chica.

306
00:17:53,460 --> 00:17:55,719
Pero hay otras chicas, ¿verdad?

307
00:17:56,100 --> 00:17:58,720
Así que ayúdalas.

308
00:18:01,646 --> 00:18:05,260
Siempre un pequeño libro
negro. ¿Por qué es eso?

309
00:18:05,720 --> 00:18:10,220
Dice aquí que ha realizado pagos de
diez libras cada semana, ¿Para qué?

310
00:18:10,720 --> 00:18:11,987
Cuentas del bar.

311
00:18:11,988 --> 00:18:14,920
El lugar es suyo. ¿Por qué
necesita llevar las cuentas?

312
00:18:16,720 --> 00:18:19,719
Sí, no es todo suyo, ¿verdad?

313
00:18:19,720 --> 00:18:21,500
Usted es el mono.

314
00:18:22,720 --> 00:18:26,719
- El dueño del circo es otra persona.
- Esa es una falsa acusación.

315
00:18:27,060 --> 00:18:28,920
¿Dónde están los pagos
por las prostitutas?

316
00:18:30,720 --> 00:18:31,720
No necesito recordarle

317
00:18:31,721 --> 00:18:34,020
que mentirle a un policía
es un delito grave.

318
00:18:37,386 --> 00:18:39,425
En ocasiones...

319
00:18:40,260 --> 00:18:42,719
me he procurado la
compañía de ciertas damas.

320
00:18:42,720 --> 00:18:44,314
¿Sadie Parker?

321
00:18:44,315 --> 00:18:46,500
- Mi esposa no lo sabe.
- Apuesto a que no.

322
00:18:47,420 --> 00:18:49,720
¿Cuándo fue su última
"procura" de compañía con ella?

323
00:18:51,493 --> 00:18:52,493
Anoche.

324
00:18:54,640 --> 00:18:59,639
Vino a mi despacho. Estábamos
teniendo... una velada agradable.

325
00:18:59,720 --> 00:19:02,719
- Y de repente perdió los estribos.
- ¿Por qué?

326
00:19:03,112 --> 00:19:04,152
Ni idea.

327
00:19:05,413 --> 00:19:06,893
Pensé que teníamos algo especial.

328
00:19:08,060 --> 00:19:10,560
Muy... tierno.

329
00:19:12,146 --> 00:19:13,946
Lo tenía como un hombre inteligente.

330
00:19:18,953 --> 00:19:21,113
¿Para quién trabaja, Sr. Simpson?

331
00:19:26,400 --> 00:19:28,260
Las chicas están comenzando a hablar.

332
00:19:29,020 --> 00:19:30,313
Dudo que se repriman

333
00:19:30,314 --> 00:19:31,931
cuando se enteren de que se
lo hacía con una de ellas.

334
00:19:31,932 --> 00:19:34,020
- Son conjeturas.
- ¡No!

335
00:19:34,252 --> 00:19:35,740
Es certeza.

336
00:19:37,140 --> 00:19:40,240
Simpson está vendiendo esos tugurios
en los que viven las chicas.

337
00:19:41,506 --> 00:19:42,865
¿Por qué vas tras el propietario?

338
00:19:42,890 --> 00:19:45,529
Sabe más de lo que nos está dejando ver.

339
00:19:45,720 --> 00:19:47,719
- ¿Qué? ¿De la chica?
- De todo.

340
00:19:47,720 --> 00:19:51,140
Hay alguien por encima de él. Alguien
que está dirigiendo el espectáculo.

341
00:19:52,586 --> 00:19:55,129
Eres uno de esos polis.

342
00:19:55,154 --> 00:19:58,289
- Un defensor de la moral.
- Haces que parezca un fallo.

343
00:19:58,400 --> 00:20:00,719
No es solo blanco y negro, ¿verdad?

344
00:20:00,720 --> 00:20:02,719
Siempre habrá policías,
siempre habrá ladrones...

345
00:20:02,720 --> 00:20:04,720
Siempre será blanco o negro para mí.

346
00:20:09,720 --> 00:20:11,580
¿Y si no quieren mi ayuda?

347
00:20:12,127 --> 00:20:13,127
Probablemente no lo harán.

348
00:20:13,721 --> 00:20:15,720
Eso es tranquilizador.

349
00:20:23,720 --> 00:20:26,720
Por favor, ¡para!

350
00:20:27,720 --> 00:20:30,217
Ven aquí, ven aquí.
¿Quién está hablando?

351
00:20:30,218 --> 00:20:31,720
¡Nadie!

352
00:20:33,160 --> 00:20:36,719
- ¡Hay niños ahí adentro, Rory!
- Sal de ahí.

353
00:20:36,720 --> 00:20:38,719
Mantente alejado. ¡Mantente alejado!

354
00:20:38,720 --> 00:20:40,339
Déjalos.

355
00:20:50,720 --> 00:20:53,720
Dijo que los deje.

356
00:21:16,120 --> 00:21:17,120
Un éxito.

357
00:21:22,480 --> 00:21:25,417
No necesitamos caridad. ¿Qué
están haciendo aquí? Váyanse.

358
00:21:25,418 --> 00:21:27,120
¿Por qué no vuelvo a poner la puerta

359
00:21:27,121 --> 00:21:28,523
para que tengáis algo con
lo que darnos en la cara?

360
00:21:28,524 --> 00:21:31,119
No pierda el tiempo. Volverá a hacerlo.

361
00:21:31,120 --> 00:21:33,120
Entonces, le pondremos tornillos.

362
00:21:37,120 --> 00:21:40,119
No se ofenda, señora, pero la
última cosa que necesitamos

363
00:21:40,120 --> 00:21:42,119
es una mojigata amante de
la Biblia para decirnos

364
00:21:42,120 --> 00:21:44,857
que Jesús salvará nuestras
almas. Todavía no nos ha salvado

365
00:21:44,858 --> 00:21:47,340
y estoy muy segura de que no va
a salvarnos ahora, así que...

366
00:21:48,120 --> 00:21:50,119
¿Algún vaso que no esté destrozado

367
00:21:50,120 --> 00:21:54,160
o esta mojigata amante de la
Biblia va a beber por la botella?

368
00:22:00,020 --> 00:22:03,710
Necesitamos un regalo que transmita
a Sidney lo que lo apreciamos.

369
00:22:03,711 --> 00:22:05,120
Tenemos algunas
existencias encantadoras.

370
00:22:05,121 --> 00:22:07,852
El Sr. Hobbs tiene un muy buen ojo.

371
00:22:07,853 --> 00:22:11,119
También necesita decir que
es hora de arrodillarse,

372
00:22:11,120 --> 00:22:13,420
dejar esta tontería tras de sí.

373
00:22:14,120 --> 00:22:17,119
Algo relacionado con el
trabajo, como una pluma.

374
00:22:17,120 --> 00:22:20,507
No, creo que es algo frívolo.

375
00:22:20,508 --> 00:22:23,772
- Su vida es toda frívola, Leonard.
- Frivolidad nacida del dolor.

376
00:22:23,773 --> 00:22:25,319
Sigue siendo frivolidad.

377
00:22:25,320 --> 00:22:29,159
Bueno, necesita transmitir
aprecio y amistad,

378
00:22:29,160 --> 00:22:33,483
pero también deber y
un poco de reprimenda.

379
00:22:33,484 --> 00:22:35,119
Exactamente.

380
00:22:35,120 --> 00:22:38,479
Y si fuera menos de tres
chelines, sería maravilloso.

381
00:22:38,480 --> 00:22:40,159
¿Unos gemelos, quizá?

382
00:22:40,160 --> 00:22:44,119
¿Dejaréis de armar un alboroto por él?
Solo está teniendo uno de sus momentos.

383
00:22:44,120 --> 00:22:45,906
No. Creo que es más que eso.

384
00:22:45,907 --> 00:22:48,120
- Temo por él.
- Ambos lo hacemos.

385
00:22:52,120 --> 00:22:56,159
Protestamos, nos dan una paliza, pero
nos levantamos y volvemos a protestar.

386
00:22:56,740 --> 00:22:59,159
Y la próxima vez, somos más.

387
00:22:59,160 --> 00:23:01,119
Quizá deberíamos protestar.

388
00:23:01,120 --> 00:23:03,861
¿Contra qué? ¿Contra ser pobres?

389
00:23:03,862 --> 00:23:05,622
A nadie le importamos.

390
00:23:05,623 --> 00:23:07,159
¡A nadie le importamos!

391
00:23:07,500 --> 00:23:09,500
Pero gritamos de cualquier modo.

392
00:23:10,120 --> 00:23:12,119
El silencio no te lleva a ninguna parte.

393
00:23:12,120 --> 00:23:14,120
Dígale eso a Sadie.

394
00:23:15,120 --> 00:23:16,780
¿Dijo algo ella?

395
00:23:19,460 --> 00:23:21,798
Nos están sacando de aquí.
Están vendiendo el lugar.

396
00:23:21,799 --> 00:23:23,640
¿Y Sadie no lo consentiría?

397
00:23:26,932 --> 00:23:28,472
¿Qué dijo ella?

398
00:23:28,473 --> 00:23:30,881
Que valíamos más que cómo nos tratan.

399
00:23:30,882 --> 00:23:35,119
- Es cierto. - Tenemos un trabajo.
Un techo sobre nuestras cabezas.

400
00:23:35,120 --> 00:23:38,451
Eso es más que la mayoría.
Usted no sabe nada, señora.

401
00:23:38,452 --> 00:23:41,120
Mírala, Ava. Pues claro que lo sabe.

402
00:23:43,320 --> 00:23:45,060
¡Tengo una pregunta!

403
00:23:46,120 --> 00:23:48,260
¿Ustedes dos han hecho el acto?

404
00:23:50,340 --> 00:23:52,119
Lo han hecho, ¿verdad?

405
00:23:52,120 --> 00:23:53,630
¡Vicario!

406
00:23:53,631 --> 00:23:57,119
- Se está sonrojando.
- No me estoy sonrojando.

407
00:23:57,120 --> 00:23:59,119
¿Estuvo bien?

408
00:23:59,120 --> 00:24:02,120
Ahora me estoy sonrojando.

409
00:24:25,193 --> 00:24:28,672
Lo arrojaron al fuego. Alguien
intentaba deshacerse de él.

410
00:24:28,697 --> 00:24:30,217
¿Y lo llevaba puesto
cuando la conociste?

411
00:24:33,120 --> 00:24:34,120
¿Ya me perdonaste?

412
00:24:35,527 --> 00:24:37,527
Siempre lo hago, ¿no?

413
00:24:41,926 --> 00:24:43,285
¿Sabes que están vendiendo el lugar?

414
00:24:43,310 --> 00:24:46,949
Sadie también lo sabía. Creo que
dejó muy claros sus sentimientos.

415
00:24:46,974 --> 00:24:49,610
Averigua que van a ser
desalojadas y hay una pelea.

416
00:24:49,635 --> 00:24:52,536
- Tuvo que ser Simpson.
- No estoy seguro.

417
00:24:52,561 --> 00:24:53,654
Maldita sea.

418
00:24:53,679 --> 00:24:56,460
No, no, esto es bueno. Esto es bueno.
Estamos llegando a alguna parte.

419
00:24:58,973 --> 00:25:00,653
Estás bien, ¿verdad, Sidney?

420
00:25:01,686 --> 00:25:03,365
Me lo dirías si no fuera así.

421
00:25:03,800 --> 00:25:05,120
Por supuesto que te lo diría.

422
00:25:06,533 --> 00:25:09,532
Así que ¿Simpson afirma que no tiene
ni idea sobre qué estaban discutiendo?

423
00:25:10,120 --> 00:25:11,660
Eso es lo que afirma.

424
00:25:14,320 --> 00:25:17,120
Todo empieza aquí.

425
00:25:18,120 --> 00:25:20,322
¿Dónde estaba cuando tuvo relaciones
sexuales con la Srta. Parker?

426
00:25:20,323 --> 00:25:22,319
Hay una dama presente.

427
00:25:22,660 --> 00:25:26,120
Podemos hacer esto aquí o en casa...

428
00:25:26,986 --> 00:25:28,506
delante de su esposa.

429
00:25:37,480 --> 00:25:40,120
Nosotros...

430
00:25:47,120 --> 00:25:50,119
Es todo clase, Sr. Simpson.

431
00:25:50,120 --> 00:25:52,119
Así que, tienen sexo.

432
00:25:52,120 --> 00:25:54,584
Voy a llamar un taxi y cuando vuelvo...

433
00:25:54,609 --> 00:25:55,928
Estaba enfadada.

434
00:25:55,953 --> 00:25:56,953
Gritando.

435
00:25:56,978 --> 00:25:58,620
¿No tienes corazón?

436
00:25:59,120 --> 00:26:00,772
Me das asco. ¿Sabes qué?

437
00:26:00,773 --> 00:26:02,192
¡Te odio! Te odio muchísimo.

438
00:26:02,193 --> 00:26:03,740
Como una llorona.

439
00:26:15,019 --> 00:26:16,379
Él me dio esto.

440
00:26:18,120 --> 00:26:20,120
Pensé que yo debía ser especial.

441
00:26:22,120 --> 00:26:23,120
Geordie.

442
00:26:31,980 --> 00:26:35,120
Diferentes chicas, todas
con el mismo collar.

443
00:26:36,120 --> 00:26:37,639
Su amigo del campo de golf.

444
00:26:37,640 --> 00:26:39,319
El concejal.

445
00:26:39,320 --> 00:26:41,119
Archer Davis es un buen hombre.

446
00:26:41,120 --> 00:26:43,380
Perdone si no nos lo creemos.

447
00:26:45,120 --> 00:26:46,120
Esto no es solo por el desalojo.

448
00:26:46,121 --> 00:26:48,500
Ella se dio cuenta de que la
estaban tomando por tonta.

449
00:26:48,525 --> 00:26:50,524
No. Se dio cuenta de que
estaban tomando a todas.

450
00:26:51,493 --> 00:26:52,693
Él es el mono.

451
00:26:53,859 --> 00:26:56,100
Y ese es nuestro organillero, justo ahí.

452
00:27:02,620 --> 00:27:04,639
Tenía bastantes novias.

453
00:27:04,640 --> 00:27:06,808
Si tuviera la oportunidad, no
me diga que no haría lo mismo.

454
00:27:06,809 --> 00:27:09,119
- ¿Les pagaba por tener sexo?
- No necesito pagar.

455
00:27:09,120 --> 00:27:12,140
- Ya se le ve el encanto natural.
- Supongo que debe ser.

456
00:27:13,120 --> 00:27:15,119
¿Sabía que Sadie iba a ser desalojada?

457
00:27:15,120 --> 00:27:16,867
El progreso es el progreso, ¿no?

458
00:27:16,868 --> 00:27:17,967
¿Qué quiere decir con eso?

459
00:27:17,968 --> 00:27:21,120
Hogares decentes para todos. Esa es
nuestra postura en el ayuntamiento.

460
00:27:22,906 --> 00:27:24,745
¿El ayuntamiento está
comprando esos tugurios?

461
00:27:24,770 --> 00:27:25,929
Es correcto.

462
00:27:26,260 --> 00:27:27,959
¿Al Sr. Simpson?

463
00:27:27,960 --> 00:27:29,120
Es correcto.

464
00:27:34,540 --> 00:27:36,899
- ¿No me va a contar el chiste?
- Usted es un hombre inteligente.

465
00:27:36,924 --> 00:27:39,883
Me lo tomaría como un cumplido,
pero no creo que lo dijera por eso.

466
00:27:39,908 --> 00:27:43,747
Usted es el dueño del club, las chicas.
Dueño de esos tugurios. Dinero sucio.

467
00:27:43,772 --> 00:27:45,931
Pero lo convierte en legal
vendiéndolo al ayuntamiento.

468
00:27:45,956 --> 00:27:48,611
Realmente me hace parecer
una mente criminal.

469
00:27:48,636 --> 00:27:51,500
Más que eso. Lo tengo como un asesino.

470
00:27:52,613 --> 00:27:55,932
Creo que Sadie se le
enfrentó y no lo iba a pasar.

471
00:27:56,540 --> 00:27:58,119
¿Tiene alguna prueba que respalde eso?

472
00:27:58,120 --> 00:27:59,120
No...

473
00:27:59,121 --> 00:28:01,120
porque no habrá ninguna, ¿verdad?

474
00:28:02,960 --> 00:28:05,120
Ya se habrá asegurado de eso.

475
00:28:06,120 --> 00:28:10,159
¿De verdad está tratando de vincularme
a la muerte de una prostituta?

476
00:28:10,160 --> 00:28:12,640
Una prostituta con la que
estaba manteniendo una relación.

477
00:28:13,559 --> 00:28:17,558
Escuche, acabé con Sadie.
Un poco celosa, pesada.

478
00:28:17,583 --> 00:28:20,422
Se aburrió de ella, ¿verdad? ¿Aburrido
lo suficiente como para matarla?

479
00:28:20,693 --> 00:28:22,852
- No va a dejarlo pasar, ¿verdad?
- ¿Por qué lo hizo?

480
00:28:23,120 --> 00:28:24,120
¿Como un aviso a las otras chicas?

481
00:28:24,121 --> 00:28:25,521
Estaba en casa, en la
cama con mi esposa...

482
00:28:25,522 --> 00:28:28,829
Sadie comienza a fanfarronear.
Comienza una chica y todas comienzan.

483
00:28:28,830 --> 00:28:30,120
Estaba en casa con mi esposa.

484
00:28:30,121 --> 00:28:32,716
Tiene que mantenerlas a raya,
bajo control. ¿La mató usted?

485
00:28:32,717 --> 00:28:34,120
- No.
- ¿La mató usted?

486
00:28:34,121 --> 00:28:35,603
¡No!

487
00:28:35,628 --> 00:28:37,144
¡¿Qué?!

488
00:28:38,120 --> 00:28:41,120
Vale, amigo. ¿Cómo estás?

489
00:28:43,679 --> 00:28:44,839
Jefe.

490
00:28:49,960 --> 00:28:52,119
- ¿Qué?
- Hay un tipo aquí.

491
00:28:52,120 --> 00:28:55,580
Dice que quiere confesarlo todo.
Lo de la prostitución, todo.

492
00:29:03,620 --> 00:29:05,120
Me rindo.

493
00:29:06,846 --> 00:29:09,940
Así que ni Rupert Simpson,
ni Archer Davis...

494
00:29:10,640 --> 00:29:12,119
usted dirige el cotarro.

495
00:29:12,420 --> 00:29:14,100
¿Quién es Archer Davis?

496
00:29:14,566 --> 00:29:17,565
¿Cuánto le pagaron por venir
aquí y confesarlo todo?

497
00:29:17,590 --> 00:29:19,220
¿Suficiente para verse en la cárcel?

498
00:29:19,779 --> 00:29:21,978
¿Unas cuantas libras extra
para que parezca convincente?

499
00:29:22,320 --> 00:29:25,119
Tiene una opinión completamente
equivocada de mí, agente.

500
00:29:25,120 --> 00:29:28,480
La chica se enfadó con Archer
y él le hizo una advertencia.

501
00:29:30,053 --> 00:29:31,533
Tengo razón, ¿verdad?

502
00:29:33,120 --> 00:29:34,340
Tengo razón.

503
00:29:35,480 --> 00:29:38,119
No quiero hablar más.

504
00:29:38,120 --> 00:29:40,120
Sea un amigo y muéstreme mi celda.

505
00:29:44,120 --> 00:29:45,540
No habrá funeral.

506
00:29:45,793 --> 00:29:48,792
La metieron en una tumba anónima
con los asesinos y los vagabundos.

507
00:29:49,120 --> 00:29:51,180
Ni siquiera habrá una
piedra para recordarla.

508
00:29:51,205 --> 00:29:53,684
Mientras estéis aquí, será recordada.

509
00:29:54,120 --> 00:29:55,479
¿Y cuánto tiempo será eso?

510
00:29:55,480 --> 00:29:57,660
Todas nosotras vamos a
acabar en una tumba anónima.

511
00:29:58,000 --> 00:29:59,480
Samuel Ford,

512
00:30:00,120 --> 00:30:02,119
Amelia Evans,

513
00:30:02,120 --> 00:30:04,119
Elijah Parr,

514
00:30:04,120 --> 00:30:05,780
James Brooke,

515
00:30:06,780 --> 00:30:08,800
Charles Todd.

516
00:30:09,926 --> 00:30:10,926
¿Quiénes son?

517
00:30:12,167 --> 00:30:14,140
Todos los que he perdido
a causa de la violencia.

518
00:30:14,766 --> 00:30:18,140
A menos que también me maten
a mí, seguiré recordando.

519
00:30:19,120 --> 00:30:20,860
Y seguiré luchando.

520
00:30:23,120 --> 00:30:24,420
Gracias.

521
00:30:25,013 --> 00:30:26,212
¿Por qué?

522
00:30:26,237 --> 00:30:29,556
Por inspirarme. Por
mostrarme el camino correcto.

523
00:30:29,581 --> 00:30:32,260
- Ya están en él.
- Quizá.

524
00:30:32,799 --> 00:30:34,799
Te subestimas, Sidney.

525
00:30:39,540 --> 00:30:41,120
Quédate.

526
00:30:45,060 --> 00:30:46,060
Quédate conmigo.

527
00:30:47,120 --> 00:30:49,447
Esto nunca fue para
siempre. Ambos lo sabíamos.

528
00:30:49,448 --> 00:30:50,795
- ¿Por qué no puede ser?
- Sidney...

529
00:30:50,796 --> 00:30:53,119
No me importa lo que piense
la gente ni lo que digan...

530
00:30:53,120 --> 00:30:55,119
- Tengo que ir a casa.
- No, no te vayas.

531
00:30:55,120 --> 00:30:59,951
Esto, todo lo de aquí, no es nada
comparado con lo que veo todos los días.

532
00:30:59,952 --> 00:31:01,159
Tengo que volver.

533
00:31:01,160 --> 00:31:02,860
También podrías ayudar aquí.

534
00:31:04,666 --> 00:31:06,820
Este no es mi mundo, Sidney.

535
00:31:20,120 --> 00:31:22,960
Es solo un paseo. No te va a matar.

536
00:31:24,800 --> 00:31:26,120
Hasta luego, muñeco.

537
00:31:33,320 --> 00:31:35,420
Rory no ha venido a recogernos.

538
00:31:35,900 --> 00:31:37,220
Pero vais a ir de cualquier modo.

539
00:31:37,593 --> 00:31:39,593
Como ratas cayendo por un acantilado.

540
00:31:40,986 --> 00:31:42,665
Estáis institucionalizadas.

541
00:31:42,690 --> 00:31:44,010
Suena doloroso.

542
00:31:45,740 --> 00:31:47,480
No podéis ver una salida.

543
00:31:48,953 --> 00:31:50,060
Estáis atrapadas.

544
00:31:52,699 --> 00:31:54,859
Ella te dejó, ¿verdad?

545
00:31:58,592 --> 00:31:59,912
Venga.

546
00:32:02,120 --> 00:32:04,120
De pie, soldado.

547
00:32:12,120 --> 00:32:13,542
Conocí a Sadie.

548
00:32:13,543 --> 00:32:15,780
Lo sé. Ella nos lo dijo.

549
00:32:16,913 --> 00:32:18,432
¿Qué dijo?

550
00:32:18,457 --> 00:32:20,456
Que había conocido a un guapo vicario.

551
00:32:20,640 --> 00:32:22,120
Que era amable con ella...

552
00:32:23,120 --> 00:32:25,119
le dijo que Dios estaba de su lado.

553
00:32:25,120 --> 00:32:29,120
Dios quiere que seas feliz,
así que ¡regocíjate siempre!

554
00:32:30,120 --> 00:32:31,460
Me gusta eso.

555
00:32:32,500 --> 00:32:34,319
Le diste a Sadie un poco de esperanza.

556
00:32:35,060 --> 00:32:37,119
Por los peores momentos.

557
00:32:37,620 --> 00:32:38,780
Espero que sí.

558
00:32:40,326 --> 00:32:42,686
Siempre me sorprende.

559
00:32:44,120 --> 00:32:47,120
Que todavía haya hombres buenos por ahí.

560
00:32:48,120 --> 00:32:51,300
A ella le debe faltar un tornillo...

561
00:32:53,480 --> 00:32:55,180
para dejar que te vayas.

562
00:33:03,006 --> 00:33:05,005
Me siento halagado, pero...

563
00:33:05,420 --> 00:33:09,120
¡¿Halagado?! Eres un encanto.

564
00:33:11,032 --> 00:33:12,220
Le diste esperanza a Sadie.

565
00:33:14,420 --> 00:33:16,120
No olvides eso.

566
00:33:37,120 --> 00:33:39,120
Nos vemos la próxima semana.

567
00:33:42,806 --> 00:33:44,806
¿Has cambiado de opinión?

568
00:33:55,480 --> 00:33:58,120
Tu anillo pinchó el cuello de Sadie.

569
00:34:02,960 --> 00:34:05,120
Ella me gustaba de verdad, lo sabes.

570
00:34:06,600 --> 00:34:07,600
Lo sé.

571
00:34:08,000 --> 00:34:09,700
Era una chica encantadora.

572
00:34:10,120 --> 00:34:14,119
Ava Holmes, queda arrestada por
el asesinato de Sadie Parker.

573
00:34:14,120 --> 00:34:16,119
Puede permanecer callada,

574
00:34:16,120 --> 00:34:18,721
pero todo lo que diga
será tomado en cuenta

575
00:34:18,722 --> 00:34:20,480
y puede ser usado como prueba.

576
00:34:35,375 --> 00:34:36,414
Hola, cariño.

577
00:34:36,980 --> 00:34:39,055
¿Necesitas fuego?

578
00:34:41,375 --> 00:34:42,740
Si me necesitas a mí...

579
00:34:43,740 --> 00:34:45,374
ven a Grantchester.

580
00:34:45,375 --> 00:34:47,575
- ¿De verdad?
- Por supuesto.

581
00:34:48,701 --> 00:34:49,701
¿Cómo te llamas?

582
00:34:51,968 --> 00:34:52,968
Sidney Chambers.

583
00:34:53,540 --> 00:34:55,374
Sadie Parker.

584
00:34:55,375 --> 00:34:57,374
Gracias por el fuego...

585
00:34:57,375 --> 00:34:59,060
Sadie Parker.

586
00:35:10,375 --> 00:35:12,374
¿Qué palabra usaste?

587
00:35:12,375 --> 00:35:14,375
Institucionalizadas.

588
00:35:14,941 --> 00:35:16,781
Sadie nunca lo estuvo.

589
00:35:23,074 --> 00:35:24,420
Ella las vio.

590
00:35:25,375 --> 00:35:26,574
¿Te lo dijo ella?

591
00:35:26,575 --> 00:35:28,380
Se lo dijo a todas.

592
00:35:28,994 --> 00:35:30,993
Luego se lo dijo a Archer lo que...

593
00:35:31,375 --> 00:35:33,072
delante de todos sus
colegas del ayuntamiento.

594
00:35:33,097 --> 00:35:36,096
No creas una palabra de lo
que dice. Es todo mentira.

595
00:35:36,121 --> 00:35:37,351
Cariño. Venga. Ahora no.

596
00:35:37,376 --> 00:35:39,935
No es un buen hombre.
Nos está prostituyendo.

597
00:35:39,936 --> 00:35:42,231
- Fuera de aquí.
- Nos usa y luego nos tira por la borda.

598
00:35:42,232 --> 00:35:46,065
- Sacadla.
- ¡Somos sus putas! ¡Somos sus putas!

599
00:35:46,066 --> 00:35:49,575
Lo humilló. Se iba a volver
todo contra nosotras.

600
00:35:50,981 --> 00:35:51,981
Tengo que hablar con alguien.

601
00:35:52,006 --> 00:35:53,587
Tenemos que decírselo a alguien, Ava.

602
00:35:53,612 --> 00:35:55,030
¡Déjame ir!

603
00:35:57,841 --> 00:36:01,840
Sal de mi camino, Ava.
¡Déjame ir, Ava! ¡Déjame ir!

604
00:36:04,375 --> 00:36:06,374
No...

605
00:36:13,375 --> 00:36:15,374
¿Te dijo Archer que la
mantuvieras callada?

606
00:36:15,375 --> 00:36:16,735
Nadie lo hizo.

607
00:36:20,375 --> 00:36:22,375
Eso lo convierte en peor
de alguna manera, ¿no?

608
00:36:23,655 --> 00:36:25,100
¿Y las otras chicas?

609
00:36:26,375 --> 00:36:28,020
No estaban en eso.

610
00:36:31,767 --> 00:36:33,500
Todo lo hice yo.

611
00:36:37,308 --> 00:36:39,340
El miedo es algo divertido, ¿verdad?

612
00:36:41,415 --> 00:36:43,420
Hace que te sientas como que...

613
00:36:44,634 --> 00:36:45,794
No hay salida.

614
00:36:50,375 --> 00:36:52,980
Recordamos a Sadie en este lugar,

615
00:36:53,660 --> 00:36:57,375
nos enfrentamos a nuestro
principio y a nuestro final...

616
00:36:58,375 --> 00:37:03,374
al polvo del que venimos y
a la muerte a la que vamos.

617
00:37:03,780 --> 00:37:06,374
Por Jesucristo nuestro Señor.

618
00:37:06,375 --> 00:37:07,620
Amén.

619
00:37:09,180 --> 00:37:12,374
Gracia Divina.

620
00:37:12,375 --> 00:37:14,435
No pienses mal de Ava.

621
00:37:14,436 --> 00:37:15,740
No lo hago.

622
00:37:16,247 --> 00:37:17,766
No era una chica mala.

623
00:37:17,895 --> 00:37:19,374
No pudo ver la salida.

624
00:37:19,375 --> 00:37:21,777
- Sadie vio una salida.
- Y murió por ello.

625
00:37:21,778 --> 00:37:23,375
Sadie solo era una voz.

626
00:37:23,575 --> 00:37:25,574
Yo soy solo una voz.

627
00:37:27,735 --> 00:37:31,375
Sabemos que siempre habrá
otra Sadie, otra Ava.

628
00:37:33,188 --> 00:37:36,188
Si nadie les hace
frente, esto continuará.

629
00:37:41,081 --> 00:37:43,081
Cuidaos mutuamente.

630
00:37:47,215 --> 00:37:48,375
¡Vicario!

631
00:38:12,834 --> 00:38:14,833
Archer lo dirige todo.

632
00:38:15,375 --> 00:38:18,375
No está a su nombre, pero es todo suyo.

633
00:38:22,034 --> 00:38:25,033
Nos hace daño. Disfruta haciéndolo.

634
00:38:25,375 --> 00:38:27,220
Nos rompe una por una.

635
00:38:27,827 --> 00:38:31,827
Será su palabra contra la suya.
Es el testimonio de una mujer.

636
00:38:47,927 --> 00:38:48,927
¿Archer Davis?

637
00:38:51,301 --> 00:38:52,380
Aquí no.

638
00:38:53,014 --> 00:38:56,374
Queda arrestado por sospecha de
ganar dinero de la prostitución.

639
00:38:57,835 --> 00:39:00,834
Tiene derecho a permanecer en
silencio, pero todo lo que diga

640
00:39:00,859 --> 00:39:03,859
será tomado en cuenta y
puede ser usado como prueba.

641
00:39:16,375 --> 00:39:17,460
Te vas.

642
00:39:17,894 --> 00:39:19,213
Mañana.

643
00:39:19,375 --> 00:39:20,734
No lo digas.

644
00:39:20,735 --> 00:39:22,100
No me atrevería.

645
00:39:27,735 --> 00:39:29,580
Soy un hombre mejor por conocerte.

646
00:39:29,928 --> 00:39:32,300
Ya eras mucho mejor de
lo que te dabas cuenta.

647
00:40:01,160 --> 00:40:02,920
- Iré contigo.
- Sidney...

648
00:40:02,945 --> 00:40:05,345
- Este no es tu mundo, lo sé.
- Sidney, por favor...

649
00:40:05,375 --> 00:40:08,374
Pero tampoco es ya el mío, no sin ti.

650
00:40:08,399 --> 00:40:09,996
Iré contigo.

651
00:40:10,021 --> 00:40:12,176
- No lo entiendes.
- Podemos ayudar a la gente.

652
00:40:12,201 --> 00:40:13,920
Podríamos hacer mucho bien.

653
00:40:13,945 --> 00:40:15,517
Podrías ser arrestado por estar conmigo.

654
00:40:15,542 --> 00:40:16,649
No me preocupa.

655
00:40:18,074 --> 00:40:19,074
Serás odiado.

656
00:40:19,376 --> 00:40:20,415
No me importa.

657
00:40:21,375 --> 00:40:23,060
Te quiero, Violet.

658
00:40:26,375 --> 00:40:27,620
Si estás conmigo...

659
00:40:27,645 --> 00:40:30,645
Tú también me quieres, ¿verdad?

660
00:40:32,375 --> 00:40:33,575
Claro.

661
00:40:35,048 --> 00:40:36,048
Claro que sí.

662
00:40:37,375 --> 00:40:39,375
Pero tienes que estar seguro.

663
00:40:40,375 --> 00:40:42,260
Tienes que estar seguro.

664
00:41:07,154 --> 00:41:09,153
Ya hemos estado aquí antes.

665
00:41:09,178 --> 00:41:11,177
Esta vez no se trata solo de una chica.

666
00:41:12,100 --> 00:41:14,374
Siempre es por una chica.

667
00:41:14,375 --> 00:41:16,374
Esta vez se trata de Dios.

668
00:41:16,375 --> 00:41:18,574
Se trata de hacer la obra de Dios.

669
00:41:18,575 --> 00:41:21,374
No podemos perderlo, Geordie.

670
00:41:21,375 --> 00:41:23,374
No vamos a perderlo.

671
00:41:23,375 --> 00:41:25,375
Eres el único al que escucha.

672
00:41:27,934 --> 00:41:29,453
Quieren que me convenzas de no hacerlo.

673
00:41:29,478 --> 00:41:30,957
Tengo todo un discurso planeado.

674
00:41:30,982 --> 00:41:33,542
¿Dice que estoy desperdiciando mi vida?

675
00:41:33,575 --> 00:41:35,374
Ese es mi primer argumento.

676
00:41:35,375 --> 00:41:38,374
¿Cómo estoy cometiendo un
estúpido e imprudente error?

677
00:41:38,375 --> 00:41:40,375
Sí. Todo eso.

678
00:41:42,654 --> 00:41:45,134
Sabes que valoro tu opinión
por encima de todas

679
00:41:48,041 --> 00:41:50,041
Necesito hacer esto.

680
00:41:51,375 --> 00:41:54,375
Y necesito saber que tengo tu bendición.

681
00:41:55,375 --> 00:41:56,375
¿La amas?

682
00:41:58,094 --> 00:41:59,774
Oh, Dios, sí.

683
00:42:01,995 --> 00:42:03,995
Sidney Chambers, feliz...

684
00:42:05,587 --> 00:42:07,060
¿Quién lo habría pensado?

685
00:42:15,215 --> 00:42:19,375
Es aterrador salir de los
límites de nuestras vidas...

686
00:42:21,997 --> 00:42:24,375
alejarnos de aquellos que amamos...

687
00:42:25,820 --> 00:42:28,735
de los amigos que apreciamos.

688
00:42:31,174 --> 00:42:33,174
Pero, a veces, debemos hacerlo.

689
00:42:35,215 --> 00:42:39,375
A veces Dios tiene un
diferente camino para nosotros.

690
00:42:40,415 --> 00:42:46,375
Uno que parece imposible porque
tenemos que dejar mucho atrás.

691
00:42:49,375 --> 00:42:52,375
Uno que hace que nos sintamos solos.

692
00:42:55,375 --> 00:42:56,980
Pero saber esto...

693
00:43:03,415 --> 00:43:05,575
nunca estamos solos.

694
00:43:09,380 --> 00:43:11,500
En nuestro camino por la vida...

695
00:43:13,067 --> 00:43:15,427
Dios está siempre a nuestro lado.

696
00:43:41,054 --> 00:43:43,053
Puede que vaya a haceros una visita.

697
00:43:43,078 --> 00:43:46,078
Hazlo. Trae a los niños.

698
00:43:58,895 --> 00:44:01,054
¡Eres tonto!

699
00:44:01,055 --> 00:44:02,734
Yo no te traje nada,

700
00:44:02,735 --> 00:44:04,375
No puedo llevarlo conmigo, así que...

701
00:44:23,288 --> 00:44:25,420
¿Sigues intentando
hacerme un hombre mejor?

702
00:44:28,114 --> 00:44:29,114
Siempre.

703
00:44:46,267 --> 00:44:47,940
¿Una última partida, Sidney?

704
00:44:53,375 --> 00:44:55,375
Una última partida.

705
00:45:26,735 --> 00:45:28,895
www.subtitulamos.tv

