1
00:00:44,491 --> 00:00:46,859
¿Huele eso?

2
00:00:46,893 --> 00:00:50,029
Las cloacas.

3
00:00:50,063 --> 00:00:52,831
¿Sería tan amable de comunicarse
con la administración?

4
00:00:52,866 --> 00:00:55,234
Me gustaría solicitar una reparación.

5
00:00:55,268 --> 00:00:57,403
Sí.

6
00:01:20,627 --> 00:01:22,127
No, no, no. Por favor, quédate.

7
00:01:22,162 --> 00:01:23,963
Me alegra tener compañía.

8
00:01:23,997 --> 00:01:27,166
Raymond Reddington. Espero mi juicio.

9
00:01:27,200 --> 00:01:28,133
Claro.

10
00:01:28,168 --> 00:01:29,468
Por traición.

11
00:01:29,502 --> 00:01:31,170
Y como unos 200 asesinatos.

12
00:01:31,204 --> 00:01:32,972
Vaya exageración...

13
00:01:33,006 --> 00:01:35,608
No sé si sentirme
halagado u horrorizado.

14
00:01:35,642 --> 00:01:36,821
¿Cómo te llamas?

15
00:01:36,855 --> 00:01:38,811
Jones. Vontae Jones.

16
00:01:38,845 --> 00:01:40,679
- Hola, Vontae.
- Un gusto conocerlo.

17
00:01:40,714 --> 00:01:42,881
¿Es cierto que lo pusieron en el Búnker?

18
00:01:42,916 --> 00:01:46,285
El Búnker. ¿Así lo llaman?

19
00:01:46,319 --> 00:01:48,420
Siempre quise una casa con un nombre.

20
00:01:48,455 --> 00:01:51,924
Es mucho más sugerente
que una simple dirección.

21
00:01:51,958 --> 00:01:53,392
La Casa de la Cascada,

22
00:01:53,426 --> 00:01:54,994
la Casa Dibble,

23
00:01:55,028 --> 00:01:56,695
la granja Sinking Spring.

24
00:01:56,730 --> 00:01:59,331
Debo decir que el Búnker se
compara más favorablemente

25
00:01:59,366 --> 00:02:01,066
a una cueva malgache

26
00:02:01,101 --> 00:02:03,002
que tuve la mala suerte de habitar.

27
00:02:03,036 --> 00:02:04,803
No sé de qué habla.

28
00:02:04,838 --> 00:02:06,652
El Búnker.

29
00:02:07,340 --> 00:02:09,608
El director se lo reserva
para los buscapleitos.

30
00:02:09,643 --> 00:02:11,810
Huele a pozo de estiércol.

31
00:02:11,845 --> 00:02:14,213
¿Con quién habla el director?

32
00:02:14,247 --> 00:02:15,614
Lo llaman Quantum.

33
00:02:15,649 --> 00:02:17,316
Si necesita un sicario, él es su hombre.

34
00:02:17,350 --> 00:02:19,873
¿Y si mis gustos van por otro lado?

35
00:02:21,788 --> 00:02:24,089
Burrito-Man, el de ahí...
le pasa unos billetes

36
00:02:24,124 --> 00:02:26,625
por un par de palitos de carne
y una bolsa de papas fritas.

37
00:02:26,660 --> 00:02:28,360
Y, Waxer, el de la cara tatuada,

38
00:02:28,395 --> 00:02:30,295
puede conseguirle cigarrillos,

39
00:02:30,330 --> 00:02:31,830
puros, caramelos.

40
00:02:31,865 --> 00:02:33,632
A veces incluso consigue
palillos de canela.

41
00:02:33,667 --> 00:02:36,223
Me encantan los palillos de canela.

42
00:02:38,470 --> 00:02:39,914
El tipo musculoso es Baldomero.

43
00:02:39,939 --> 00:02:41,507
Sí, lo llaman el Preso Teflón

44
00:02:41,541 --> 00:02:43,776
porque ha estado matando
y robando por años.

45
00:02:43,810 --> 00:02:45,711
Espera el juicio por atracar un
camión de transporte de caudales.

46
00:02:45,745 --> 00:02:46,812
Mató a ambos guardias...

47
00:02:46,846 --> 00:02:48,788
Estoy al tanto del hecho.

48
00:03:01,194 --> 00:03:02,594
¡Hace mucho que no nos vemos!

49
00:03:02,629 --> 00:03:04,396
Será bueno tenerte aquí.

50
00:03:04,431 --> 00:03:05,986
Quizá podamos arreglar cuentas,

51
00:03:06,021 --> 00:03:08,088
quedar a mano por lo de Iztapalapa.

52
00:03:08,835 --> 00:03:10,531
Ese no es tu fiambre.

53
00:03:25,405 --> 00:03:27,406
No, estoy bien con un
sándwich de mostaza, amigo.

54
00:03:27,440 --> 00:03:28,340
Déjelo.

55
00:03:28,375 --> 00:03:30,042
   

56
00:03:30,076 --> 00:03:31,744
Tranquilos, tranquilos.

57
00:03:36,149 --> 00:03:37,750
No debiste oír lo que dije.

58
00:03:37,784 --> 00:03:40,452
Dije que ese no era tu fiambre.

59
00:03:40,487 --> 00:03:42,126
Es solo un muchacho.

60
00:03:42,160 --> 00:03:44,490
Quizá podrías no ser tan duro con él.

61
00:03:44,524 --> 00:03:46,692
Es solo una idea.

62
00:03:48,929 --> 00:03:50,255
¡Oye!

63
00:03:51,565 --> 00:03:55,267
Esta noche te daré de comer
de mi fiambre, anciano.

64
00:03:57,203 --> 00:03:58,370
Te lo tragarás todo.

65
00:04:00,307 --> 00:04:01,640
Esto no es Ciudad de México.

66
00:04:01,675 --> 00:04:05,044
No tienes matones ni armas.

67
00:04:05,078 --> 00:04:08,380
Todo lo que tienes es esa
boca, y Dios sabe que funciona,

68
00:04:08,415 --> 00:04:10,567
pero aquí dentro no.

69
00:04:11,251 --> 00:04:14,920
Si siquiera miras de nuevo el
salchichón primavera de Vontae,

70
00:04:14,955 --> 00:04:16,221
vas a terminar con los dientes

71
00:04:16,256 --> 00:04:17,523
sobresaliendo en la parte
de atrás de la cabeza

72
00:04:17,557 --> 00:04:20,059
y sorbiendo tu cena por una pajilla.

73
00:04:28,802 --> 00:04:30,402
¡Basta!

74
00:04:30,437 --> 00:04:33,939
Chicos, ¡dije basta!

75
00:04:33,974 --> 00:04:36,175
Señor Reddington,

76
00:04:36,209 --> 00:04:38,210
creo que no tuvimos
oportunidad de conocernos.

77
00:04:39,212 --> 00:04:42,032
Soy el director Macatee.
Bienvenido a Colton.

78
00:04:42,749 --> 00:04:44,976
Creo que le va a gustar.

79
00:04:45,685 --> 00:04:48,355
Por ahora todo bien.

80
00:04:48,431 --> 00:04:52,368
www.subtitulamos.tv

81
00:04:53,672 --> 00:04:56,451
LOS PRESTAMISTAS
(N.º 146/147)

82
00:04:59,633 --> 00:05:01,233
¿Quién te hizo esto?

83
00:05:01,267 --> 00:05:02,668
Un viejo conocido.

84
00:05:02,702 --> 00:05:04,570
No puedo creer que esto esté pasando.

85
00:05:04,604 --> 00:05:06,672
¿Que me atraparan después de 30 años?

86
00:05:06,706 --> 00:05:09,074
Los pronósticos eran que me
atraparían después de tres.

87
00:05:09,109 --> 00:05:12,144
No es culpa de nadie, mucho menos tuya.

88
00:05:12,178 --> 00:05:15,414
Además, veo con buenos ojos la energía
y vitalidad de la vida en la cárcel,

89
00:05:15,448 --> 00:05:17,216
la ley de la selva.

90
00:05:17,250 --> 00:05:19,284
Soy el león, después de todo.

91
00:05:19,319 --> 00:05:20,986
No te ves como uno.

92
00:05:21,955 --> 00:05:23,322
Tengo que hablar con el director,

93
00:05:23,356 --> 00:05:24,690
que te saque de los presos comunes.

94
00:05:24,724 --> 00:05:26,458
Esa es una idea terrible.

95
00:05:26,493 --> 00:05:27,793
Está bien, entonces,

96
00:05:27,827 --> 00:05:29,962
ya que insististe en
representarte a ti mismo,

97
00:05:29,996 --> 00:05:31,797
también una idea terrible,

98
00:05:31,831 --> 00:05:33,966
¿por qué no pedirle al tribunal
una custodia protectora?

99
00:05:34,000 --> 00:05:36,035
Elizabeth, yo fui quien solicitó

100
00:05:36,069 --> 00:05:38,971
estar entre los presos comunes.

101
00:05:39,005 --> 00:05:41,640
Necesito ser tratado
como el criminal que soy.

102
00:05:41,675 --> 00:05:43,008
Cualquier cosa que pueda dar a entender

103
00:05:43,043 --> 00:05:45,911
cualquier participación
con tu equipo especial,

104
00:05:45,945 --> 00:05:47,846
es una desventaja que
no me puedo permitir.

105
00:05:47,881 --> 00:05:49,782
Bueno, eso es un acto de malabarismo

106
00:05:49,816 --> 00:05:52,451
porque, mientras te patean el
trasero como a un criminal,

107
00:05:52,485 --> 00:05:54,353
también tienes que
demostrarle a la jueza

108
00:05:54,387 --> 00:05:56,422
tu valor como activo.

109
00:05:57,132 --> 00:06:01,260
Y es por eso que necesito que
atrapen a Rod y Delaine Uhlman.

110
00:06:01,294 --> 00:06:03,228
¿Tienes un caso?

111
00:06:03,263 --> 00:06:05,664
Es hora de ponerse a trabajar.

112
00:06:05,699 --> 00:06:07,199
Rod y Delaine Uhlman...

113
00:06:07,233 --> 00:06:08,567
casados, sin hijos,

114
00:06:08,601 --> 00:06:10,169
miembros de toda la vida
de la iglesia metodista

115
00:06:10,203 --> 00:06:13,539
y dueños del Kwik Money Gun
and Pawn en Cherry Hill.

116
00:06:13,573 --> 00:06:15,574
Es una tienda modesta del vecindario

117
00:06:15,608 --> 00:06:17,076
que se especializa en
pagar por adelantado

118
00:06:17,110 --> 00:06:19,111
enormes cantidades de
efectivo a criminales

119
00:06:19,145 --> 00:06:21,613
a cambio de ganancias
ilícitas de alto valor.

120
00:06:21,648 --> 00:06:22,881
¿Cómo funciona?

121
00:06:22,916 --> 00:06:24,249
¿Trabajan como una
casa de empeños normal?

122
00:06:24,284 --> 00:06:26,752
Sí, si fallas en recuperar tu garantía,

123
00:06:26,786 --> 00:06:28,754
los prestamistas la revenderán.

124
00:06:28,788 --> 00:06:31,190
Un amigo me dijo que viniera,

125
00:06:31,224 --> 00:06:33,992
dijo que tenían una primera
edición de "La isla del tesoro".

126
00:06:37,363 --> 00:06:39,131
Claro. La tengo en la parte de atrás.

127
00:06:39,165 --> 00:06:41,700
Está en perfectas condiciones. Sígame.

128
00:06:41,735 --> 00:06:43,035
Tiene sentido... No puedes ir al banco

129
00:06:43,069 --> 00:06:44,970
para financiar un delito,
así que ¿por qué no

130
00:06:45,004 --> 00:06:47,339
acudir a la abuela y al
abuelo por un préstamo?

131
00:06:47,373 --> 00:06:48,707
Son muy adorables.

132
00:06:48,742 --> 00:06:49,908
Me recuerdan a esta pareja

133
00:06:49,943 --> 00:06:52,411
que solía cuidarme en
Delaware, los Gambala.

134
00:06:52,445 --> 00:06:54,345
Rita... Rita.

135
00:06:54,380 --> 00:06:56,775
Hacía estas galletas de avena que...

136
00:06:58,839 --> 00:07:01,754
Lo siento. Eso es... Es irrelevante.

137
00:07:01,788 --> 00:07:05,357
Esta gente adorable facilitó una
serie de delitos internacionales,

138
00:07:05,391 --> 00:07:08,994
incluyendo el envenenamiento de
un exagente de inteligencia ruso,

139
00:07:09,028 --> 00:07:12,731
el ataque a un barco de
transporte en la costa de Perú

140
00:07:12,766 --> 00:07:15,868
y el robo de un casino que
dejó ocho muertos en Mónaco.

141
00:07:15,902 --> 00:07:17,903
Por encantadores que parezcan,

142
00:07:17,937 --> 00:07:21,173
han hecho posible algunos
delitos muy reales y mortales.

143
00:07:21,207 --> 00:07:23,008
¿Y Reddington qué cree? ¿Que esto

144
00:07:23,042 --> 00:07:25,043
demostrará su valor
mientras está encarcelado?

145
00:07:25,078 --> 00:07:27,346
Reddington probablemente
va a sobornar a la jueza.

146
00:07:27,380 --> 00:07:28,714
- Está bien.
- No lo está.

147
00:07:29,432 --> 00:07:32,551
No lo viste. Lo han herido.

148
00:07:32,585 --> 00:07:34,820
Jamás lo he visto así antes.

149
00:07:34,854 --> 00:07:37,289
Ressler, Keen, los quiero
al frente de la tienda.

150
00:07:37,323 --> 00:07:39,424
Coordinen con Aram para
investigar los antecedentes

151
00:07:39,459 --> 00:07:41,393
de cualquiera que entre en su tienda.

152
00:07:41,427 --> 00:07:43,128
Uno de sus clientes de seguro
hará saltar alguna alarma

153
00:07:43,163 --> 00:07:45,564
y quiero que estemos ahí cuando suceda.

154
00:07:55,742 --> 00:07:57,176
Aram, atento. Tenemos otra.

155
00:07:57,210 --> 00:07:58,343
La estamos cargando ahora.

156
00:07:58,378 --> 00:08:00,579
Bien, la tengo.

157
00:08:00,613 --> 00:08:03,549
¿Tienen una matrícula
para mí u otros detalles?

158
00:08:03,583 --> 00:08:04,850
No, tendrá que servir con la foto.

159
00:08:04,884 --> 00:08:06,151
Está bien. Denme un poco de tiempo.

160
00:08:06,186 --> 00:08:08,854
¿Ya son seis clientes en cinco horas?

161
00:08:08,888 --> 00:08:11,857
Vamos a estar aquí por semanas.

162
00:08:13,626 --> 00:08:15,594
¿Puedo preguntarte algo?

163
00:08:15,628 --> 00:08:17,129
¿De verdad estás
preocupada por Reddington?

164
00:08:17,163 --> 00:08:18,295
Sí.

165
00:08:18,330 --> 00:08:19,691
Se veía...

166
00:08:20,819 --> 00:08:22,453
débil.

167
00:08:22,569 --> 00:08:23,969
Está bien. Puede encargarse solo.

168
00:08:24,003 --> 00:08:27,115
Afuera, en el mundo,
sí, pero en la cárcel...

169
00:08:28,408 --> 00:08:29,341
Es diferente.

170
00:08:35,381 --> 00:08:37,416
Lo siento. Dame un minuto.

171
00:08:41,921 --> 00:08:43,222
No es buen momento.

172
00:08:43,256 --> 00:08:44,756
Recibí un mensaje de mi amigo Buck.

173
00:08:44,791 --> 00:08:46,325
¿Qué dijo?

174
00:08:46,359 --> 00:08:48,427
Dijo que hizo lo que pudo
para desencriptar el archivo

175
00:08:48,461 --> 00:08:49,761
de Reddington del cirujano plástico.

176
00:08:49,796 --> 00:08:51,663
Le dije que viniera a
tu casa de inmediato.

177
00:08:51,698 --> 00:08:53,632
- Estoy trabajando. No puedo.
- Liz, tienes que venir.

178
00:08:53,666 --> 00:08:56,735
Esta podría ser la gran oportunidad
que hemos estado esperando.

179
00:08:59,706 --> 00:09:00,806
De acuerdo.

180
00:09:00,840 --> 00:09:02,374
Ya se me ocurrirá algo.

181
00:09:05,078 --> 00:09:07,079
Aram, regresó. Repítelo.

182
00:09:07,113 --> 00:09:09,481
- ¿Identificaste a la mujer?
- No, la mujer no.

183
00:09:09,515 --> 00:09:11,717
El muchacho con la mochila
roja que vino más temprano...

184
00:09:11,751 --> 00:09:13,118
Tom Hardekopf.

185
00:09:13,152 --> 00:09:15,053
¿El graduado del MIT que trabaja
en una empresa de tecnología?

186
00:09:15,088 --> 00:09:16,488
Sí, excepto que no es
solo un graduado del MIT

187
00:09:16,522 --> 00:09:17,856
que trabaja en una
empresa de tecnología.

188
00:09:17,891 --> 00:09:20,859
Resulta que también tiene
autorización de máxima seguridad

189
00:09:20,894 --> 00:09:22,631
- del Gobierno federal.
- ¿Qué significa?

190
00:09:22,665 --> 00:09:24,329
¿Su empresa tiene un
contrato con el Gobierno?

191
00:09:24,364 --> 00:09:26,164
Sí, con la Agencia de
Seguridad Nacional.

192
00:09:26,199 --> 00:09:28,367
Mándanos todo lo que
puedas de este muchacho:

193
00:09:28,401 --> 00:09:29,735
registros del celular, financieros.

194
00:09:29,769 --> 00:09:30,969
Nos comunicaremos con la ASN.

195
00:09:31,971 --> 00:09:34,106
- No puedo.
- ¿Por qué no?

196
00:09:34,140 --> 00:09:36,909
El que llamó era el director de
Colton. Lo he estado persiguiendo

197
00:09:36,943 --> 00:09:38,710
para que ponga a Reddington
en un ala más segura

198
00:09:38,745 --> 00:09:41,446
y por fin accedió a verme,
así que tengo que hacer esto.

199
00:09:41,481 --> 00:09:42,447
Es importante.

200
00:09:42,482 --> 00:09:43,916
De acuerdo.

201
00:09:43,950 --> 00:09:46,785
Investigaré a Hardekopf,
a ver qué demonios pasa.

202
00:09:47,278 --> 00:09:49,454
Caballeros, él es el Sr. Hardekopf.

203
00:09:49,489 --> 00:09:53,034
Ha sido aprobado y ha hecho
una entrada de 200.000 dólares.

204
00:09:54,260 --> 00:09:56,228
Tome asiento.

205
00:09:56,262 --> 00:09:59,274
Muy bien. Ganemos un poco de dinero.

206
00:10:06,533 --> 00:10:07,766
A ver, Sr. Reddington, usted y yo

207
00:10:07,801 --> 00:10:09,335
tenemos un problema.

208
00:10:09,369 --> 00:10:12,505
Llevo intentando sacar este hilo terco

209
00:10:12,539 --> 00:10:13,772
por casi una hora.

210
00:10:13,807 --> 00:10:15,107
Lo que sea eso, tendrá que esperar.

211
00:10:15,141 --> 00:10:16,709
Por fin pude sujetar
bien al pequeño bandido.

212
00:10:16,743 --> 00:10:18,010
- ¿Me está escuchando?
- ¡Maldición!

213
00:10:18,044 --> 00:10:19,345
Baldomero va a matarlo,

214
00:10:19,379 --> 00:10:21,080
dijo que quiere terminar lo que empezó,

215
00:10:21,114 --> 00:10:22,481
quedar a mano por lo de Iztapalapa.

216
00:10:22,516 --> 00:10:24,583
- ¿Sigue con eso?
- Le está contando a todos.

217
00:10:24,618 --> 00:10:27,553
Dice que él y sus sabuesos van a
atacarlo en el descanso en el patio.

218
00:10:27,587 --> 00:10:29,855
- Pasado mañana.
- ¿Pasado mañana?

219
00:10:29,890 --> 00:10:31,590
¿Qué tiene de malo mañana?

220
00:10:31,625 --> 00:10:32,892
El tipo tiene taller de carpintería.

221
00:10:32,926 --> 00:10:34,527
Vamos...

222
00:10:34,561 --> 00:10:36,595
Es como una pelea a
puñetazos de la secundaria.

223
00:10:36,630 --> 00:10:37,897
¿Me está escuchando?

224
00:10:37,931 --> 00:10:39,498
Esto es serio, viejo.

225
00:10:39,533 --> 00:10:41,367
No es momento de ponerse a
jugar con las sábanas, ¿sí?

226
00:10:41,401 --> 00:10:43,969
Tenemos que conseguirle un arma
para que tenga una oportunidad.

227
00:10:44,004 --> 00:10:45,704
Quizá puedas conseguirme un bolígrafo.

228
00:10:45,739 --> 00:10:47,306
Sí, eso es. Eso es bueno.

229
00:10:47,340 --> 00:10:49,808
Para hacer un pincho. Voy
a conseguirle un bolígrafo.

230
00:10:49,843 --> 00:10:53,045
Vontae, otra cosa más.

231
00:10:53,079 --> 00:10:56,782
Me pregunto si podrías averiguar
quién está poniendo esa música.

232
00:10:56,816 --> 00:10:59,685
Escucho música, y estoy
seguro de que es un vinilo.

233
00:10:59,719 --> 00:11:02,021
Si alguien tiene un
tocadiscos en el bloque,

234
00:11:02,055 --> 00:11:05,758
me encantaría pedirlo prestado,
alquilarlo o comprarlo.

235
00:11:07,594 --> 00:11:09,235
De acuerdo.

236
00:11:10,664 --> 00:11:12,865
Sophia Quayle, agentes Ressler y Navabi.

237
00:11:12,899 --> 00:11:14,233
La Sra. Quayle dirige

238
00:11:14,267 --> 00:11:17,102
los Servicios de Explotación
Criptológica para la ASN.

239
00:11:17,137 --> 00:11:19,238
- Entonces es una decodificadora.
- ¿Eso es lo que empeñó Hardekopf,

240
00:11:19,272 --> 00:11:20,940
- uno de nuestros códigos?
- Hardekopf estaba trabajando

241
00:11:20,974 --> 00:11:22,942
en desarrollar un
algoritmo de descifrado,

242
00:11:22,976 --> 00:11:25,177
uno que creemos que
puede estar funcionando.

243
00:11:25,211 --> 00:11:27,146
¿Un algoritmo para
descifrar exactamente qué?

244
00:11:27,180 --> 00:11:30,015
En los últimos años, ha habido
un número sin precedentes

245
00:11:30,050 --> 00:11:32,184
de filtraciones por
la inteligencia china.

246
00:11:32,218 --> 00:11:33,852
Esperábamos que el código nos permitiera

247
00:11:33,887 --> 00:11:36,155
descifrar los cables diplomáticos chinos

248
00:11:36,189 --> 00:11:38,857
enviados a Pequín desde
su embajada en D. C.

249
00:11:38,892 --> 00:11:40,593
Acceder a eso nos ayudaría a identificar

250
00:11:40,627 --> 00:11:43,162
- el origen de la filtración. - Y los
nombres de todos los estadounidenses

251
00:11:43,196 --> 00:11:45,030
que pueden haberse pasado
de bando con los chinos.

252
00:11:45,065 --> 00:11:47,333
Al igual que la información que
proporcionaron los traidores.

253
00:11:47,367 --> 00:11:50,002
Esto es el logro de la década,

254
00:11:50,036 --> 00:11:52,071
¿y ahora me dicen que está en manos

255
00:11:52,105 --> 00:11:54,206
de un prestamista?

256
00:11:54,240 --> 00:11:56,342
Nuestra fuente dice que existe el honor

257
00:11:56,376 --> 00:11:57,776
entre estos ladrones en particular.

258
00:11:57,811 --> 00:11:59,278
A los clientes se les da 30 días

259
00:11:59,312 --> 00:12:01,146
para reclamar los artículos que
entregaron a los prestamistas.

260
00:12:01,181 --> 00:12:02,748
Después de eso, los ponen a la venta.

261
00:12:02,782 --> 00:12:04,450
Por el momento, los
códigos están a salvo.

262
00:12:04,484 --> 00:12:05,951
Apuesto todo.

263
00:12:05,986 --> 00:12:08,587
Pasamos cuatro años trabajando
para descifrar este código.

264
00:12:08,622 --> 00:12:09,922
Si se filtra algo de esto,

265
00:12:09,956 --> 00:12:11,757
los chinos cambiarán su encriptación

266
00:12:11,791 --> 00:12:13,425
y tendremos que volver a empezar.

267
00:12:13,460 --> 00:12:15,494
¿Alguna idea de por
qué lo hizo Hardekopf?

268
00:12:15,528 --> 00:12:18,263
Ni lo sé ni me importa.
Revisamos su escritorio.

269
00:12:18,298 --> 00:12:21,200
Falta un disco duro.
Tienen que recuperarlo.

270
00:12:40,787 --> 00:12:42,888
Lo siento. Lo intenté todo.

271
00:12:42,922 --> 00:12:44,736
Pero se suponía que eras un genio.

272
00:12:44,770 --> 00:12:47,092
La información en la memoria
USB no solo fue borrada.

273
00:12:47,127 --> 00:12:49,395
Fue eliminada de porciones
no asignadas de...

274
00:12:49,429 --> 00:12:51,263
Bueno, entonces
reasígnalas, recupéralas.

275
00:12:51,297 --> 00:12:54,299
Creo que lo que intenta decir mi hermana
es que te agradecemos por tratar.

276
00:12:54,334 --> 00:12:56,068
- De verdad lo lamento.
- Creo que deberías irte.

277
00:12:56,102 --> 00:12:58,270
¿Eso significa que no estoy
invitado al concierto de Beyoncé?

278
00:12:58,304 --> 00:12:59,383
Vete.

279
00:13:02,709 --> 00:13:04,943
Todas estas historias clínicas,

280
00:13:04,978 --> 00:13:07,079
todos los que se hicieron
cirugía reconstructiva

281
00:13:07,113 --> 00:13:09,314
- con el Dr. Koehler.
- Jen...

282
00:13:09,349 --> 00:13:11,116
Tiene que haber una manera de
relacionar a alguno con Reddington.

283
00:13:11,151 --> 00:13:13,152
- Se acabó.
- Alguien del quirófano,

284
00:13:13,186 --> 00:13:14,820
alguien que estuvo allí cuando él fue.

285
00:13:14,854 --> 00:13:17,363
Él ganó.

286
00:13:19,959 --> 00:13:22,194
¿Cómo puedes aceptarlo?

287
00:13:22,228 --> 00:13:23,661
No lo hago.

288
00:13:25,131 --> 00:13:28,267
Pero no voy a dejar que
eso o él controlen mi vida.

289
00:13:32,936 --> 00:13:35,674
Además, todo esto no fue por nada.

290
00:13:35,709 --> 00:13:37,176
Si no fuera por el
secreto de Reddington,

291
00:13:37,210 --> 00:13:38,617
no nos tendríamos la una a la otra.

292
00:13:42,348 --> 00:13:44,783
No es suficiente.

293
00:13:48,855 --> 00:13:50,621
Creo que tiene que serlo.

294
00:13:56,863 --> 00:14:00,332
Lo conseguí.

295
00:14:01,768 --> 00:14:03,068
Oiga, no fue fácil.

296
00:14:03,103 --> 00:14:04,603
Tuve que sobornar al bibliotecario,

297
00:14:04,637 --> 00:14:06,905
le dije que sentía nostalgia y tenía
que escribirle una carta a mi madre.

298
00:14:06,940 --> 00:14:08,474
Sabe cómo me hace ver eso, ¿verdad?

299
00:14:08,508 --> 00:14:10,909
Como a un buen hijo.

300
00:14:10,944 --> 00:14:12,151
Siéntete orgulloso.

301
00:14:12,185 --> 00:14:13,855
¿Quiere contarme qué pasa
con usted y esto del hilo?

302
00:14:13,889 --> 00:14:15,614
¿Trajiste el fiambre?

303
00:14:18,184 --> 00:14:20,319
Perfecto... justo ahí.

304
00:14:20,353 --> 00:14:22,254
Sabe que arriesgo mi trasero
para conseguirle un arma

305
00:14:22,288 --> 00:14:24,123
y está jugando con un
hilo como un gatito.

306
00:14:24,157 --> 00:14:27,326
Tengo un problema de roedores.

307
00:14:27,360 --> 00:14:29,595
Baldomero va a enfrentarlo en el patio,

308
00:14:29,629 --> 00:14:31,797
y, si lo mata, seguramente
me matará a mí.

309
00:14:31,831 --> 00:14:35,334
Vontae, ¿puedo ofrecerte
un consejo gratuito?

310
00:14:35,368 --> 00:14:36,442
No.

311
00:14:36,476 --> 00:14:38,504
El temor es un mentiroso.

312
00:14:38,538 --> 00:14:40,639
Activa al enemigo.

313
00:14:40,673 --> 00:14:44,543
Todo lo que podemos hacer es
lo que podamos y, ahora mismo,

314
00:14:44,577 --> 00:14:50,373
lo que puedes hacer es ayudarme
a atar más de este hilo.

315
00:14:52,224 --> 00:14:55,053
Con cuidado. Se enreda fácilmente.

316
00:14:57,857 --> 00:14:59,391
Necesito recuperar el disco.

317
00:14:59,425 --> 00:15:01,994
Por supuesto. Es suyo.

318
00:15:02,028 --> 00:15:04,897
Todo lo que necesitamos es el
préstamo más los intereses.

319
00:15:04,931 --> 00:15:06,632
No lo tengo.

320
00:15:07,967 --> 00:15:09,868
Cuéntenos de las precauciones
que tomó para llegar aquí.

321
00:15:09,903 --> 00:15:11,370
¿Cambió de auto como le dijimos?

322
00:15:11,404 --> 00:15:13,372
Tenía una deuda por apostar.

323
00:15:13,406 --> 00:15:15,728
Tenía una manera de resolverlo,
pero no salió como pensaba y...

324
00:15:15,763 --> 00:15:18,343
¿Quiere decir que empeñó
información clasificada

325
00:15:18,378 --> 00:15:20,078
para tratar de recuperarse
de su deuda de juego?

326
00:15:20,113 --> 00:15:22,681
- Necesito el disco.
- No puede tenerlo.

327
00:15:22,715 --> 00:15:25,050
La información que les di no
puede salir a la luz jamás.

328
00:15:25,084 --> 00:15:26,919
Sería como cometer traición.

329
00:15:26,953 --> 00:15:28,353
Bueno, tiene 30 días para asegurarse de

330
00:15:28,388 --> 00:15:30,689
- que eso no suceda.
- ¡Perdí el dinero!

331
00:15:30,723 --> 00:15:33,392
Por culpa de una carta lo perdí todo.

332
00:15:33,426 --> 00:15:35,561
Denme el disco y encontraré
una manera de pagarles.

333
00:15:35,595 --> 00:15:37,396
- Lo resolveré.
- Cuénteme de los autos.

334
00:15:37,430 --> 00:15:39,331
¿Por qué sigue preguntándome
por los malditos autos?

335
00:15:39,365 --> 00:15:42,434
Según nuestra experiencia,
los clientes en su situación

336
00:15:42,468 --> 00:15:44,670
tienden a llamar la atención...

337
00:15:44,704 --> 00:15:46,872
la clase de atención que
no podemos permitirnos.

338
00:15:46,906 --> 00:15:49,274
No me siguieron, ¿está
bien? Estamos solos.

339
00:15:49,309 --> 00:15:53,797
Lo que significa que vamos
a llegar a un nuevo acuerdo.

340
00:15:53,831 --> 00:15:54,913
Sí.

341
00:15:54,948 --> 00:15:56,148
Creo que sí.

342
00:16:05,258 --> 00:16:07,326
Traeré el combustible.

343
00:16:09,262 --> 00:16:10,662
Es Hardekopf.

344
00:16:10,697 --> 00:16:12,231
¿Tenemos testigos? ¿Pruebas forenses?

345
00:16:12,265 --> 00:16:14,233
Nada, y si hubiera alguna prueba,

346
00:16:14,267 --> 00:16:16,201
de todos modos el hidrógeno
líquido las quemó.

347
00:16:16,236 --> 00:16:18,003
Teníamos un equipo en
lo de los prestamistas.

348
00:16:18,037 --> 00:16:20,138
Los perdieron. Ahora sabemos por qué.

349
00:16:20,173 --> 00:16:21,607
Mientras Hardekopf estaba vivo,

350
00:16:21,641 --> 00:16:24,176
teníamos 30 días hasta que nuestra
información llegara al mercado abierto.

351
00:16:24,210 --> 00:16:26,712
Parece que se nos acabó el tiempo.

352
00:16:35,255 --> 00:16:37,389
   

353
00:16:37,423 --> 00:16:39,424
   

354
00:16:39,459 --> 00:16:42,027
   

355
00:16:42,061 --> 00:16:44,329
   

356
00:16:44,364 --> 00:16:48,300
Eso es.

357
00:16:48,334 --> 00:16:51,003
Ven...

358
00:16:51,037 --> 00:16:52,638
   

359
00:16:52,672 --> 00:16:55,173
   

360
00:16:55,208 --> 00:16:57,276
   

361
00:16:57,310 --> 00:16:59,502
Hola, amiguito.

362
00:17:01,462 --> 00:17:03,589
Tenemos mucho trabajo por hacer.

363
00:17:10,641 --> 00:17:12,775
Hay sitio ahí.

364
00:17:12,810 --> 00:17:13,910
¿Qué?

365
00:17:13,944 --> 00:17:15,879
Sr. Reddington, no. No.

366
00:17:15,913 --> 00:17:17,080
Saludos, caballeros.

367
00:17:17,114 --> 00:17:20,083
Por favor, no se levanten.
Vengo en son de paz.

368
00:17:20,117 --> 00:17:22,352
He oído rumores por ahí

369
00:17:22,386 --> 00:17:25,588
de que planeas una especie
de emboscada en el patio

370
00:17:25,623 --> 00:17:28,892
y pensé que sería prudente ver
si podíamos solucionar las cosas

371
00:17:28,926 --> 00:17:32,962
con una comida, compartiendo el pan,
y resolver nuestras diferencias.

372
00:17:32,997 --> 00:17:35,231
El salchichón primavera no es lo mío.

373
00:17:35,266 --> 00:17:37,233
De hecho, cuando salga de aquí,

374
00:17:37,268 --> 00:17:40,103
mi primera parada será
en Augustine en Manhattan

375
00:17:40,137 --> 00:17:41,905
por un omelet sencillo.

376
00:17:41,939 --> 00:17:44,040
Qué sabroso... ¿Qué hay de ti?

377
00:17:44,074 --> 00:17:46,943
Estaré en el Blue Lounge en Armistead,

378
00:17:46,977 --> 00:17:49,312
brindando en tu tumba.

379
00:17:53,284 --> 00:17:55,818
Tú debes ser el de la
colección de vinilos

380
00:17:55,853 --> 00:17:57,520
que envidio sinceramente.

381
00:17:57,555 --> 00:17:59,522
Sí. También tengo el cuchillo

382
00:17:59,557 --> 00:18:01,224
que va a tallarte como una calabaza.

383
00:18:01,258 --> 00:18:02,592
Linterna de Halloween.

384
00:18:02,626 --> 00:18:04,594
Una calabaza es una especie de zapallo.

385
00:18:04,628 --> 00:18:06,629
Una linterna de Halloween
es la calabaza tallada.

386
00:18:06,664 --> 00:18:08,598
De todos modos, no importa.
Sé a qué te referías.

387
00:18:08,632 --> 00:18:11,534
Aun así envidio tu colección de vinilos.

388
00:18:11,569 --> 00:18:14,704
Baldomero, ¿qué dices
si cancelamos todo esto?

389
00:18:14,738 --> 00:18:17,974
Lo que pasó en Iztapalapa
fue un terrible error.

390
00:18:18,008 --> 00:18:19,342
Lo lamento sinceramente,

391
00:18:19,376 --> 00:18:22,312
no tenía idea de que era tu madre.

392
00:18:24,782 --> 00:18:26,449
Estaban en mi cama.

393
00:18:26,483 --> 00:18:29,285
Había una foto mía en la mesita de luz.

394
00:18:29,320 --> 00:18:31,087
Está bien, en nuestra defensa,

395
00:18:31,121 --> 00:18:34,924
estaba terriblemente oscuro
y habíamos bebido muchísimo.

396
00:18:34,959 --> 00:18:37,860
Sinceramente, me arrepiento
de todo el fin de semana.

397
00:18:37,895 --> 00:18:40,229
Por supuesto, no le
digas a tu madre eso.

398
00:18:40,264 --> 00:18:42,365
Voy a destriparte como a un pez.

399
00:18:42,399 --> 00:18:43,766
Los guardias están pagados,

400
00:18:43,801 --> 00:18:46,469
lo que me da 20 minutos contigo,

401
00:18:46,503 --> 00:18:49,706
y no necesitaré ni diez para
eliminarte a ti y al muchacho.

402
00:18:49,740 --> 00:18:52,408
Una adivina romaní me dio una vez

403
00:18:52,443 --> 00:18:56,346
un adelanto de mi futuro
increíblemente acertado

404
00:18:56,380 --> 00:18:58,648
y voy a hacer lo mismo por ti.

405
00:18:58,682 --> 00:19:02,185
Tú y yo jamás volveremos a
vernos después de mañana,

406
00:19:02,219 --> 00:19:04,921
pero cuando salgas de esta cárcel,

407
00:19:04,955 --> 00:19:06,489
te prometo esto...

408
00:19:06,523 --> 00:19:08,725
dentro de las 24 horas de tu liberación,

409
00:19:08,759 --> 00:19:11,761
estarás tirado en el piso con
un cuchillo en el estómago,

410
00:19:11,795 --> 00:19:15,164
balbuceando mi nombre y rogando morir.

411
00:19:16,467 --> 00:19:18,368
Muy bien, entonces.
Fue una buena charla.

412
00:19:18,402 --> 00:19:21,237
Descansen, amigos. Va a ser un gran día.

413
00:19:22,172 --> 00:19:23,473
¿Qué demonios fue eso?

414
00:19:23,507 --> 00:19:25,008
¿Intenta que nos maten?

415
00:19:25,042 --> 00:19:27,143
Por favor, dígame que eso fue
parte de un plan más grande.

416
00:19:27,608 --> 00:19:30,913
El plan está más bien en progreso.

417
00:19:30,948 --> 00:19:33,816
Una persona muerta, información
clasificada desaparecida,

418
00:19:33,851 --> 00:19:35,585
¿y no quiere que arrestemos
a los prestamistas?

419
00:19:35,619 --> 00:19:38,087
No tienen nada para conectarlos
con la muerte de Hardekopf.

420
00:19:38,122 --> 00:19:40,590
Y es imposible que conserven
ese disco allí mismo.

421
00:19:40,624 --> 00:19:42,125
Hasta que sepan dónde está el disco,

422
00:19:42,159 --> 00:19:44,227
arrestarlos solo garantizará
que jamás lo recuperemos.

423
00:19:44,261 --> 00:19:46,129
Bueno, con Hardekopf muerto,
son libres para vender

424
00:19:46,163 --> 00:19:47,830
esa información en el mercado abierto

425
00:19:47,865 --> 00:19:49,565
- tan pronto tengan un comprador.
- Ya tienen uno.

426
00:19:49,600 --> 00:19:50,967
¿Tienes confirmación de eso?

427
00:19:51,001 --> 00:19:52,602
Fui a su sitio web

428
00:19:52,636 --> 00:19:55,571
y noté que tienen una muy buena ganga...

429
00:19:55,606 --> 00:19:59,175
4K ultra, superdelgado,
65 pulgadas con...

430
00:19:59,209 --> 00:20:01,310
agárrense... una cámara incorporada

431
00:20:01,345 --> 00:20:03,046
para videochatear con
los amigos por wifi.

432
00:20:03,080 --> 00:20:04,514
La que hackeamos.

433
00:20:04,548 --> 00:20:06,449
- ¿Tienes una cámara en la tienda?
- Bueno, no hay audio,

434
00:20:06,483 --> 00:20:08,751
pero, hace diez minutos, vimos esto.

435
00:20:08,786 --> 00:20:10,353
Comprobamos su imagen

436
00:20:10,387 --> 00:20:12,121
con la base de datos del
FBI de agentes extranjeros.

437
00:20:12,156 --> 00:20:13,623
Se llama Niu Quaing.

438
00:20:13,657 --> 00:20:16,592
Es miembro del servicio
de inteligencia chino MSS.

439
00:20:16,627 --> 00:20:18,628
Si los chinos saben
qué hay en ese disco,

440
00:20:18,662 --> 00:20:20,797
entonces sabrán que la
ASN hackeó sus códigos.

441
00:20:20,831 --> 00:20:24,233
- Los cambiarán.
- Y años de trabajo serán en vano.

442
00:20:24,268 --> 00:20:25,935
Pero los chinos no lo saben.

443
00:20:25,969 --> 00:20:27,603
Los prestamistas jamás se lo dirían,

444
00:20:27,638 --> 00:20:29,706
y si lo hicieran, los chinos
cambiarían los códigos

445
00:20:29,740 --> 00:20:31,074
y el disco no tendría valor,

446
00:20:31,108 --> 00:20:34,210
que es lo último que
querrían los prestamistas.

447
00:20:34,244 --> 00:20:35,712
Si son buenos en su trabajo,

448
00:20:35,746 --> 00:20:37,847
los tentarán, subirán el precio.

449
00:20:37,881 --> 00:20:40,450
Pero, hasta que efectivamente
los chinos compren ese disco,

450
00:20:40,484 --> 00:20:42,185
no sabrán exactamente qué tienen.

451
00:20:42,219 --> 00:20:45,688
- Lo que significa que tenemos
que comprarlo antes. - Lo siento.

452
00:20:45,723 --> 00:20:48,291
¿Esperan que nos vendan
nuestra propia información?

453
00:20:48,325 --> 00:20:51,400
A nosotros no. Al Mossad.

454
00:20:52,663 --> 00:20:54,897
¿Sabe? Arriesgué mi pescuezo
para conseguirle un bolígrafo

455
00:20:54,932 --> 00:20:57,333
y, en vez de hacer un
pincho, escribe una carta.

456
00:20:57,367 --> 00:21:02,038
Vontae, ¿es probable que hayas
oído de William Floyd Collins?

457
00:21:02,494 --> 00:21:04,006
¿Collins?

458
00:21:04,041 --> 00:21:05,241
No.

459
00:21:05,275 --> 00:21:06,976
- ¿Por qué está aquí?
- No es un preso.

460
00:21:07,010 --> 00:21:09,746
Era un explorador de cuevas en Kentucky

461
00:21:09,780 --> 00:21:12,081
a finales del siglo pasado.

462
00:21:12,116 --> 00:21:15,518
Exploró Kentucky debido a
los cientos de kilómetros

463
00:21:15,552 --> 00:21:19,288
de cavernas subterráneas
interconectadas.

464
00:21:19,323 --> 00:21:21,491
Pero en el invierno de 1925,

465
00:21:21,525 --> 00:21:24,460
mientras intentaba encontrar una
nueva entrada para Crystal Cave,

466
00:21:24,495 --> 00:21:28,164
Collins se quedó atrapado
en un angosto pasadizo

467
00:21:28,198 --> 00:21:30,533
a 17 metros bajo tierra.

468
00:21:30,567 --> 00:21:34,003
Pero se rumoreó que, para
poder encontrar un camino,

469
00:21:34,037 --> 00:21:36,706
Collins encendió una vela, la sujetó

470
00:21:36,740 --> 00:21:40,376
y dejó que la estela de
humo le apuntara la salida.

471
00:21:40,410 --> 00:21:41,644
Pásame la rata.

472
00:21:41,678 --> 00:21:45,448
Esa es una historia bonita,
pero esto no es una cueva,

473
00:21:45,482 --> 00:21:47,116
¿qué tiene que ver con
que nos maten en el patio

474
00:21:47,151 --> 00:21:48,451
a usted y a mí?

475
00:21:48,485 --> 00:21:51,621
Si este amiguito encuentra su entrada,

476
00:21:51,655 --> 00:21:54,157
apuesto a que puede encontrar su salida,

477
00:21:54,191 --> 00:21:56,159
como una estela de humo

478
00:21:56,193 --> 00:21:58,628
o una paloma mensajera.

479
00:21:58,662 --> 00:22:00,630
¿Una nota en una rata?

480
00:22:00,664 --> 00:22:02,355
¿Está loco?

481
00:22:02,389 --> 00:22:04,700
Ninguna tontería de mandar
un mensaje va a funcionar.

482
00:22:04,735 --> 00:22:09,338
De todos modos, es probable que
estemos muertos para el viernes.

483
00:22:10,574 --> 00:22:12,008
Hasta pronto.

484
00:22:12,595 --> 00:22:14,544
Tráenos suerte, William Floyd Collins.

485
00:22:14,578 --> 00:22:17,079
En realidad, Collins murió en la cueva,

486
00:22:17,114 --> 00:22:22,018
con sed y hambre agravadas
por la congelación, hipotermia

487
00:22:22,052 --> 00:22:24,487
después de 14 días en una cueva.

488
00:22:26,657 --> 00:22:28,524
Bien, el transmisor de la
agente Navabi funciona.

489
00:22:28,559 --> 00:22:30,249
Se está acercando.

490
00:22:31,667 --> 00:22:33,563
Muy bien. Podemos
verla. Está en el lugar.

491
00:22:33,597 --> 00:22:35,765
Agentes Ressler y Keen,
mantengan posiciones.

492
00:22:35,799 --> 00:22:37,667
Solo se mueven si
tenemos algún problema.

493
00:22:37,701 --> 00:22:39,635
No me agrada enviar a
una agente del Mossad

494
00:22:39,670 --> 00:22:42,271
para comprar información
clasificada de la ASN.

495
00:22:42,306 --> 00:22:43,539
¿Qué le preocupa?

496
00:22:43,574 --> 00:22:44,774
Las lealtades divididas.

497
00:22:44,808 --> 00:22:46,108
Mis instrucciones fueron claras.

498
00:22:46,143 --> 00:22:47,877
La agente Navabi sabe que
tiene que comprar ese disco

499
00:22:47,911 --> 00:22:49,278
y traérmelo directamente.

500
00:22:49,313 --> 00:22:50,680
- ¿Y el Mossad?
- Es un bucle cerrado.

501
00:22:50,714 --> 00:22:52,648
La única gente que
sabe de esta operación

502
00:22:52,683 --> 00:22:54,350
es usted y los miembros
de este equipo especial.

503
00:22:54,384 --> 00:22:56,485
Nadie más, incluido el Mossad.

504
00:22:56,520 --> 00:22:57,820
¿Delaine Uhlman?

505
00:22:57,855 --> 00:22:59,121
Sí, ¿tiene algo que quiera empeñar?

506
00:22:59,156 --> 00:23:01,891
No usted tiene algo que
me gustaría comprar...

507
00:23:01,925 --> 00:23:05,461
un disco duro que contiene
información clasificada de la ASN.

508
00:23:05,495 --> 00:23:08,164
Me temo que no sé de qué habla.

509
00:23:08,198 --> 00:23:10,399
Es curioso, porque hace unas horas,

510
00:23:10,434 --> 00:23:14,170
accedió a vendérselo a
un miembro del MSS chino.

511
00:23:14,204 --> 00:23:15,538
Estoy aquí para presentar
una mejor oferta.

512
00:23:15,572 --> 00:23:17,773
Señora, lo siento.
Debe haber algún error.

513
00:23:17,808 --> 00:23:19,876
- Esta es una casa de empeños...
- Que, en los dos últimos dos años,

514
00:23:19,910 --> 00:23:21,711
ha empeñado de todo, desde ántrax

515
00:23:21,745 --> 00:23:23,746
hasta campos de
adormidera en Afganistán.

516
00:23:23,780 --> 00:23:25,948
No escuché su nombre.

517
00:23:25,983 --> 00:23:27,183
Samar Navabi.

518
00:23:27,217 --> 00:23:28,618
Trabajo para el Mossad.

519
00:23:28,652 --> 00:23:31,520
Estoy aquí para pagarle
un montón de dinero,

520
00:23:31,555 --> 00:23:33,253
si es lo bastante lista para aceptarlo.

521
00:23:43,734 --> 00:23:45,935
No me gusta dejarla entrar
allí sin un micrófono.

522
00:23:45,969 --> 00:23:48,037
No podemos arriesgarnos
a que la revisen.

523
00:23:48,071 --> 00:23:49,071
Ella no las tiene.

524
00:23:49,106 --> 00:23:50,406
¿Qué cosa?

525
00:23:50,440 --> 00:23:51,874
Lealtades divididas.

526
00:23:51,909 --> 00:23:53,576
Ya veremos.

527
00:23:53,610 --> 00:23:55,845
No hace falta. Ya lo sabemos.

528
00:23:57,723 --> 00:23:59,286
LA ISLA DEL TESORO

529
00:24:01,451 --> 00:24:03,486
Índice y dedo medio.

530
00:24:10,827 --> 00:24:13,729
El tipo chino ofreció
dos millones de dólares.

531
00:24:13,764 --> 00:24:17,106
Si iba a aceptar dos millones,
seguro que aceptará cuatro.

532
00:24:18,358 --> 00:24:21,058
BALLFIELD. ESPECIALISTAS EN CONTROL DE
PLAGAS. HORMIGAS, CUCARACHAS, RATONES.

533
00:24:35,052 --> 00:24:36,786
Hola, amiguito.

534
00:24:38,255 --> 00:24:40,045
¿Qué pasa?

535
00:24:42,059 --> 00:24:43,328
¿Qué es esto?

536
00:24:50,000 --> 00:24:52,366
LLAME AL 206-555-0119 Y
RECIBIRÁ 10.000 DÓLARES

537
00:24:57,601 --> 00:24:59,998
Sí, sé que teníamos una venta,

538
00:25:00,355 --> 00:25:02,943
pero ella está conmigo ahora.

539
00:25:04,198 --> 00:25:06,182
Rod, maldición, no me contestes.

540
00:25:06,183 --> 00:25:08,517
Solo toma la garantía y
encuéntrame en ese lugar.

541
00:25:08,552 --> 00:25:10,117
Te lo explicaré después.

542
00:25:11,488 --> 00:25:12,621
¿Adónde vamos?

543
00:25:12,889 --> 00:25:14,357
En nuestro negocio,

544
00:25:14,391 --> 00:25:16,926
hemos aprendido a tomar precauciones.

545
00:25:16,960 --> 00:25:20,162
Queremos asegurarnos de
que no seamos observadas.

546
00:25:20,197 --> 00:25:22,898
Aram, no vemos movimiento.
¿Ves algo en la tienda?

547
00:25:22,933 --> 00:25:25,701
Parece que... parece que se
fueron a la habitación trasera.

548
00:25:25,736 --> 00:25:27,203
No me gusta esto.

549
00:25:27,237 --> 00:25:29,905
Bueno, si vale de algo, tienen
una tremenda reputación.

550
00:25:29,940 --> 00:25:32,742
Como dicen, hay que
querer lo que se hace.

551
00:25:32,776 --> 00:25:34,176
El Mossad sabe lo que hacen,

552
00:25:34,211 --> 00:25:36,288
pero no por qué empezaron a hacerlo.

553
00:25:46,590 --> 00:25:49,558
Rod y yo compramos la tienda en el 76.

554
00:25:49,593 --> 00:25:52,075
No teníamos en absoluto
olfato para los negocios.

555
00:25:53,463 --> 00:25:55,631
Recuerdo que si alguien entraba
a empeñar una bicicleta,

556
00:25:55,666 --> 00:25:58,100
Rod le revisaba el número de registro.

557
00:25:59,436 --> 00:26:01,570
Pero llegaron los años 80, la recesión.

558
00:26:01,605 --> 00:26:04,007
Casi perdimos el negocio, eso seguro.

559
00:26:04,008 --> 00:26:06,343
Realmente no tuvimos opción.

560
00:26:06,377 --> 00:26:09,279
Tuvimos que asumir más daño colateral.

561
00:26:09,313 --> 00:26:10,914
Chicos, creo que tenemos un problema.

562
00:26:10,948 --> 00:26:12,916
El transpondedor de la agente
Navabi comenzó a moverse.

563
00:26:12,950 --> 00:26:14,184
Ressler, Keen.

564
00:26:14,218 --> 00:26:16,119
- No se ha ido.
- ¿La perdieron?

565
00:26:16,154 --> 00:26:17,788
Debe haber una salida secundaria

566
00:26:17,822 --> 00:26:20,590
porque la tengo moviéndose al norte
por el bulevar Martin Luther King.

567
00:26:20,625 --> 00:26:22,592
- Se nos escaparon.
- Vamos en camino.

568
00:26:25,897 --> 00:26:27,330
Hola, soy yo.

569
00:26:27,365 --> 00:26:28,732
Pásame con él.

570
00:26:28,766 --> 00:26:30,100
Tenemos un problema aquí.

571
00:26:30,134 --> 00:26:31,501
Sí, Harold Cooper.

572
00:26:31,536 --> 00:26:33,303
Tenemos un problema en
progreso en Baltimore,

573
00:26:33,337 --> 00:26:34,805
necesito que se movilicen
unidades sin marcas.

574
00:26:34,839 --> 00:26:36,106
Aram, ¿la ubicación?

575
00:26:36,140 --> 00:26:37,774
Acaba de doblar hacia
el este en Bentonhurst.

576
00:26:37,809 --> 00:26:39,242
Aproximándose a Colfax ahora.

577
00:26:39,277 --> 00:26:41,545
Ressler, Keen, estamos despachando
autos sin marcar hacia ustedes.

578
00:26:41,579 --> 00:26:44,169
Aram va a guiarlos hacia ese vehículo.

579
00:26:44,682 --> 00:26:45,982
No dude en contarlo.

580
00:26:46,017 --> 00:26:47,551
No, no... me parece bien.

581
00:26:47,585 --> 00:26:48,785
No lo entiendo.

582
00:26:48,820 --> 00:26:50,387
¿Por qué me da una bolsa con dinero?

583
00:26:50,421 --> 00:26:51,555
¿Esto es legal?

584
00:26:51,589 --> 00:26:54,991
Encontró la nota, llamó
al número y yo vine.

585
00:26:55,026 --> 00:26:56,326
No hizo nada malo.

586
00:26:56,360 --> 00:26:59,262
Hay muchas cámaras aquí. Quizá
debería terminar su trabajo.

587
00:27:00,477 --> 00:27:03,834
Sí. Está bien. Claro. Gracias.

588
00:27:03,868 --> 00:27:05,402
Gracias.

589
00:27:29,127 --> 00:27:32,095
Un día, estás empeñando
una consola Toshiba,

590
00:27:32,130 --> 00:27:35,532
y al siguiente es una pintura robada.

591
00:27:35,566 --> 00:27:36,733
¡Diantres!

592
00:27:36,767 --> 00:27:39,069
Muy pronto es un ladrillo de C4.

593
00:27:39,103 --> 00:27:40,403
Supongo que tenemos una reputación

594
00:27:40,438 --> 00:27:42,837
por hacer las cosas un poco diferente.

595
00:27:47,145 --> 00:27:50,447
El vector actualmente muestra
una ubicación en Park Street.

596
00:27:50,481 --> 00:27:52,382
Agente Ressler, ¿puedes ver el vehículo?

597
00:27:52,416 --> 00:27:54,684
Sí, las seguimos a un
estacionamiento cubierto

598
00:27:54,719 --> 00:27:56,920
en la esquina de Park y la 16.

599
00:27:56,954 --> 00:27:58,455
Bien... Los documentos del
Registro Automotor muestran

600
00:27:58,489 --> 00:28:01,391
un Buick Estate Wagon del
92 registrado a su negocio.

601
00:28:01,425 --> 00:28:03,226
Agente Keen, tengo una
unidad reducida de SWAT

602
00:28:03,261 --> 00:28:04,961
que se dirige hacia ti.

603
00:28:04,996 --> 00:28:06,229
Keen, ¿ves esto?

604
00:28:06,264 --> 00:28:08,327
Voy en camino. Escalera oeste.

605
00:28:14,338 --> 00:28:16,573
El dinero primero. Así funciona.

606
00:28:16,607 --> 00:28:18,608
Si voy a pagar, tengo que verlo.

607
00:28:18,643 --> 00:28:20,944
Dije que el dinero primero.

608
00:28:21,975 --> 00:28:25,020
Número de cuenta ahí.
Transferencia bancaria allí.

609
00:28:25,716 --> 00:28:27,984
Agente Keen, la
seguridad del edificio me

610
00:28:28,019 --> 00:28:29,452
envía la transmisión de sus cámaras

611
00:28:29,487 --> 00:28:31,821
y parece que están en un área civil.

612
00:28:31,856 --> 00:28:34,691
Además, hay una furgoneta
que va hacia ustedes

613
00:28:34,725 --> 00:28:36,593
desde dos pisos más arriba.

614
00:28:39,163 --> 00:28:41,264
Todas las unidades esperen
órdenes hasta que pueda confirmar

615
00:28:41,299 --> 00:28:43,600
que la agente Navabi tiene
en la mano ese disco.

616
00:29:07,225 --> 00:29:08,825
Un placer hacer negocios con usted.

617
00:29:12,029 --> 00:29:13,230
Tiene el maletín.

618
00:29:13,264 --> 00:29:14,764
Entren. Adelante. Ahora. Entren.

619
00:29:14,799 --> 00:29:16,822
FBI. Las manos arriba.

620
00:29:18,069 --> 00:29:19,769
¡Manos arriba! ¡Manos arriba!

621
00:29:23,107 --> 00:29:25,809
Agente Keen. ¡Agente Keen! ¡Cuidado!

622
00:29:30,748 --> 00:29:32,983
¡Delaine!

623
00:29:36,187 --> 00:29:38,121
¡Estamos bajo fuego!
¡Estamos bajo fuego!

624
00:29:38,155 --> 00:29:39,322
¿Qué demonios pasa?

625
00:29:45,663 --> 00:29:47,731
Lo tengo.

626
00:30:02,013 --> 00:30:03,446
A todas las unidades, tenemos un 11-54.

627
00:30:03,481 --> 00:30:05,949
Repito. Furgoneta negra. 11-54.

628
00:30:05,983 --> 00:30:07,117
¡Delaine!

629
00:30:07,151 --> 00:30:09,052
Llamaré al 911.

630
00:30:09,086 --> 00:30:10,754
¡Auxilio! ¡Por favor! ¡Dios, ayuda!

631
00:30:12,823 --> 00:30:14,257
Si quiere hacer una
llamada, por favor...

632
00:30:14,292 --> 00:30:17,360
¡A todas las unidades, 10-71!

633
00:30:17,395 --> 00:30:19,279
- ¡Agentes abajo!
- Si quiere hacer una llamada,

634
00:30:19,304 --> 00:30:20,530
- ¡Repito, agentes abajo! - por
favor, cuelgue y vuélvalo a intentar.

635
00:30:20,564 --> 00:30:22,445
Si necesita ayuda,

636
00:30:22,470 --> 00:30:24,414
cuelgue y luego llame a la operadora.

637
00:30:24,479 --> 00:30:27,245
- LLAMADAS RECIENTES: 119 (2)
- La ayuda está en camino.

638
00:30:27,271 --> 00:30:29,606
Vas a estar bien.

639
00:30:47,429 --> 00:30:50,098
¿QUÉ PUEDO HACER? D.

640
00:30:50,695 --> 00:30:52,250
   

641
00:31:00,159 --> 00:31:01,459
Debieron averiguar que el disco duro

642
00:31:01,493 --> 00:31:03,528
fue vendido a los israelíes.

643
00:31:03,562 --> 00:31:05,129
Quizá Uhlman le contó a los chinos

644
00:31:05,164 --> 00:31:06,397
que había aparecido un nuevo comprador.

645
00:31:06,432 --> 00:31:09,534
Según él, los chinos no
saben qué hay en el disco.

646
00:31:09,568 --> 00:31:11,202
Sabían lo suficiente como
para saber que era valioso.

647
00:31:11,237 --> 00:31:12,537
Gracias.

648
00:31:12,571 --> 00:31:14,472
Aram identificó al
tipo al que le disparé.

649
00:31:14,506 --> 00:31:17,108
Un presunto agente del MSS en una
operación encubierta no oficial.

650
00:31:17,142 --> 00:31:18,343
Tenemos que vigilar el aeropuerto.

651
00:31:18,377 --> 00:31:19,711
No necesitan ir al aeropuerto.

652
00:31:19,745 --> 00:31:21,846
Todo lo que tienen que hacer
es llegar a la embajada.

653
00:31:22,509 --> 00:31:23,577
Ya estamos llegando.

654
00:31:23,602 --> 00:31:24,908
Avisa a Pequín.

655
00:31:50,175 --> 00:31:52,810
¡Manos arriba! ¡Muéstreme las manos!

656
00:31:57,716 --> 00:31:58,850
No se mueva.

657
00:31:58,884 --> 00:32:03,021
Noticias excelentes. Nuestros agentes
pudieron interceptar a los chinos.

658
00:32:03,055 --> 00:32:04,781
Recuperamos el disco.

659
00:32:06,324 --> 00:32:08,626
Tengo que admitir que
su equipo especial,

660
00:32:08,661 --> 00:32:10,528
quienesquiera que sean, son buenos.

661
00:32:10,562 --> 00:32:12,597
Le confiaría mi vida
a cualquiera de ellos.

662
00:32:12,631 --> 00:32:14,265
Pero aún me molesta algo...

663
00:32:14,300 --> 00:32:15,577
- la reunión.
- ¿La reunión?

664
00:32:15,611 --> 00:32:17,568
La que saboteó el MSS.

665
00:32:17,603 --> 00:32:19,337
¿Cómo supieron los chinos?

666
00:32:19,371 --> 00:32:20,772
No fueron los prestamistas.

667
00:32:20,806 --> 00:32:23,574
Ya se lo habían vendido al
Mossad, y no fue la agente Navabi.

668
00:32:23,609 --> 00:32:25,209
Su lealtad es clara.

669
00:32:25,244 --> 00:32:28,479
Director Cooper, me aseguró que
este operativo era un bucle cerrado.

670
00:32:28,514 --> 00:32:31,182
También le aseguré que
le entregaría este disco

671
00:32:31,216 --> 00:32:32,817
sin acceder a su contenido.

672
00:32:32,851 --> 00:32:35,620
Resulta que no pude
cumplir su solicitud.

673
00:32:35,654 --> 00:32:38,056
Si su equipo accedió a la
información de este disco...

674
00:32:38,933 --> 00:32:40,291
Lo hicimos.

675
00:32:40,326 --> 00:32:43,194
Ese muchacho Hardekopf...
Era muy inteligente.

676
00:32:43,228 --> 00:32:44,829
Su algoritmo de descifrado funcionó.

677
00:32:44,863 --> 00:32:47,565
Nuestros analistas están ocupados
examinando los cables chinos

678
00:32:47,599 --> 00:32:49,934
enviados entre Pequín y
su embajada en EE. UU.

679
00:32:49,968 --> 00:32:52,437
Pero resulta que la
filtración es grande,

680
00:32:52,471 --> 00:32:54,872
al igual que la red de sus informantes.

681
00:32:54,907 --> 00:32:56,908
Su nombre está en todos los cables.

682
00:32:56,942 --> 00:32:59,344
Discutió con nosotros por
lo de ejecutar la orden

683
00:32:59,378 --> 00:33:02,580
para arrestar a los prestamistas porque
quería darles tiempo a los chinos

684
00:33:02,614 --> 00:33:04,182
para conseguir ese disco
antes que pudiéramos nosotros.

685
00:33:04,216 --> 00:33:05,817
Les contó de nuestro operativo.

686
00:33:05,851 --> 00:33:07,752
Jamás estuvo ayudando al FBI.

687
00:33:07,786 --> 00:33:09,376
Trabaja para los chinos.

688
00:33:09,410 --> 00:33:12,223
No tiene autoridad para
acceder a este disco.

689
00:33:12,257 --> 00:33:15,226
Cualquier información que
tenga es una filtración.

690
00:33:15,260 --> 00:33:16,427
Eso será insostenible en juicio.

691
00:33:16,462 --> 00:33:19,163
Mientras menos diga, mejor.

692
00:33:27,373 --> 00:33:28,906
¿Va a hablar?

693
00:33:28,941 --> 00:33:31,409
Aún no, pero lo hará.

694
00:33:31,443 --> 00:33:34,078
Le contó al agente de la Policía
de Baltimore que lo traía

695
00:33:34,113 --> 00:33:35,413
que tiene un depósito

696
00:33:35,447 --> 00:33:37,786
lleno de artículos que
obtuvieron en Monument Street.

697
00:33:37,820 --> 00:33:41,375
De todo, desde narcóticos
hasta pinturas robadas,

698
00:33:41,410 --> 00:33:45,256
desde armas de uso militar
hasta dinero falsificado.

699
00:33:45,691 --> 00:33:48,301
Entonces... ¿qué estás esperando?

700
00:33:49,386 --> 00:33:53,264
Intento ver cómo le digo
que su esposa murió.

701
00:34:12,217 --> 00:34:13,618
Señor Reddington,

702
00:34:13,652 --> 00:34:16,187
estuve pensando en esto...

703
00:34:16,221 --> 00:34:17,989
esta cosa, esta pelea,

704
00:34:18,023 --> 00:34:20,458
y cómo empezó todo por mi fiambre.

705
00:34:20,492 --> 00:34:23,161
Ese es un sentimiento adorable, Vontae,

706
00:34:23,195 --> 00:34:25,830
pero me temo que este conflicto
precede a nuestra relación.

707
00:34:25,864 --> 00:34:28,199
Déjeme terminar lo que intento decir.

708
00:34:28,233 --> 00:34:29,500
Lo apoyo.

709
00:34:29,535 --> 00:34:31,085
Como no lo he hecho jamás,

710
00:34:31,119 --> 00:34:33,871
ni a mi padre, ni a mis amigos,

711
00:34:33,906 --> 00:34:35,907
y desde luego que a
ninguno de estos tontos.

712
00:34:35,941 --> 00:34:37,875
A nadie le he importado nunca un carajo,

713
00:34:37,910 --> 00:34:41,779
pero a usted sí... y por un
estúpido salchichón primavera.

714
00:34:41,814 --> 00:34:45,522
Así que quiero que sepa...
que yo lo apoyo, ¿sí?

715
00:34:45,556 --> 00:34:47,718
No importa qué pase, recuerde

716
00:34:47,753 --> 00:34:49,420
que Vontae Jones lo apoya.

717
00:34:49,455 --> 00:34:51,622
Gracias, Vontae.

718
00:34:51,657 --> 00:34:54,304
Solo no te cruces ante nada afilado.

719
00:35:02,067 --> 00:35:03,501
Por aquí, anciano.

720
00:35:03,535 --> 00:35:05,536
¿Dónde está mi tocadiscos?

721
00:35:05,571 --> 00:35:08,573
Eres un tonto hijo de puta.

722
00:35:09,875 --> 00:35:13,144
¿Últimas palabras, Baldomero? Seguro
que a todos nos gustaría oírlas.

723
00:35:13,178 --> 00:35:14,846
Adelante. Tú primero.

724
00:35:14,880 --> 00:35:16,814
Mis logros son un libro abierto,

725
00:35:16,849 --> 00:35:18,182
pero tú... No sé.

726
00:35:18,217 --> 00:35:21,052
Sincerarse podría ser
bueno para tu alma.

727
00:35:21,086 --> 00:35:22,520
¿Qué significa eso?

728
00:35:22,554 --> 00:35:24,956
Seguramente, a tus
compañeros de la cárcel

729
00:35:24,990 --> 00:35:26,824
les gustaría oír la verdad...

730
00:35:26,859 --> 00:35:29,794
¿Que esperas por un juicio y presumes de

731
00:35:29,828 --> 00:35:32,396
un crimen que no cometiste?

732
00:35:32,431 --> 00:35:33,631
Bueno, es verdad, ¿no es así?

733
00:35:33,665 --> 00:35:34,732
No me malinterpretes.

734
00:35:34,766 --> 00:35:36,567
Mereces ser encarcelado

735
00:35:36,602 --> 00:35:38,870
por un sinnúmero de crímenes infames,

736
00:35:38,904 --> 00:35:41,873
pero no robaste ese camión blindado.

737
00:35:43,775 --> 00:35:45,209
¿Cómo sabes que no lo hizo?

738
00:35:45,244 --> 00:35:48,613
Lo sé porque Ziggy Chapman
y su hermano menor Tip

739
00:35:48,647 --> 00:35:51,649
robaron el camión para pagar
una deuda que tenían conmigo.

740
00:35:51,683 --> 00:35:53,484
Rechacé el efectivo, por supuesto,

741
00:35:53,519 --> 00:35:55,194
había que lavar ese dinero

742
00:35:55,228 --> 00:35:58,723
y los muchachos estaban en la mira
por lo de los guardias muertos.

743
00:35:58,757 --> 00:36:03,060
Los hermanos tuvieron que empeñar el
maldito camión con todo su contenido.

744
00:36:03,095 --> 00:36:04,562
Hablas demasiado.

745
00:36:04,596 --> 00:36:07,665
Bueno, al menos, estás contando
mentiras aquí a tus amigos

746
00:36:07,699 --> 00:36:09,066
en vez de estar en la calle,

747
00:36:09,101 --> 00:36:11,602
mirando de reojo,
buscando a Anunzio Ross.

748
00:36:11,637 --> 00:36:14,639
No no tengo ni idea de
por qué le jugaste sucio.

749
00:36:14,673 --> 00:36:18,175
Anunzio tiene buena memoria
y le apasiona la venganza,

750
00:36:18,210 --> 00:36:20,044
por lo que, supuestamente,
no te esfuerzas

751
00:36:20,078 --> 00:36:21,312
precisamente por salir de aquí.

752
00:36:21,346 --> 00:36:22,997
¿Me equivoco?

753
00:36:34,960 --> 00:36:37,495
Ese olor acre que flota en el aire

754
00:36:37,529 --> 00:36:39,030
son heces de toro,

755
00:36:39,064 --> 00:36:41,132
el hedor de un hombre
que está en la cárcel

756
00:36:41,166 --> 00:36:43,935
por un crimen que no cometió
pero del que se hace cargo

757
00:36:43,969 --> 00:36:47,305
porque le teme a Anunzio Ross.

758
00:36:52,544 --> 00:36:56,581
¡Suficiente! ¡Se acabó! ¡Sepárense!

759
00:36:56,615 --> 00:36:59,283
Es tu día de suerte, Baldomero.

760
00:36:59,318 --> 00:37:01,385
¿Sí? ¿Y por qué?

761
00:37:01,420 --> 00:37:04,956
Tu abogado está aquí.
Algo sobre sacarte.

762
00:37:06,758 --> 00:37:08,507
Bueno, ¿quién lo habría dicho?

763
00:37:19,720 --> 00:37:21,221
Espero que haya valido la pena.

764
00:37:21,255 --> 00:37:22,856
¿Qué? Les di a los prestamistas.

765
00:37:22,890 --> 00:37:24,991
- Creí que estarían contentos.
- Nos diste a los prestamistas

766
00:37:25,025 --> 00:37:26,659
sabiendo que haríamos
una redada en su depósito

767
00:37:26,694 --> 00:37:29,262
y encontraríamos la evidencia que prueba
que Alfonse Baldomero era inocente

768
00:37:29,296 --> 00:37:30,930
del crimen por el que estaba detenido.

769
00:37:30,965 --> 00:37:33,066
¿Por eso fue que lo liberaron?

770
00:37:33,100 --> 00:37:34,834
Sabes que sí.

771
00:37:34,869 --> 00:37:37,604
Sé que hice lo necesario para
permanecer vivo lo suficiente

772
00:37:37,638 --> 00:37:39,272
para recuperar mi libertad.

773
00:37:39,306 --> 00:37:41,975
¿De verdad crees que
vas a salir de aquí?

774
00:37:42,009 --> 00:37:45,345
Imagino que fue una pregunta retórica.

775
00:37:45,830 --> 00:37:47,881
Me alegra que estés a salvo,

776
00:37:47,915 --> 00:37:50,169
pero ahora hay un criminal
peligroso suelto en las calles.

777
00:37:50,204 --> 00:37:51,586
Puede ser.

778
00:37:52,620 --> 00:37:55,889
Pero la vida es a menudo sorprendente.

779
00:37:55,923 --> 00:37:57,957
Y la muerte aun más.

780
00:37:57,992 --> 00:38:01,227
- Baldomero, felicitaciones. - Me
alegra que estés de regreso, hermano.

781
00:38:09,270 --> 00:38:12,672
Baldomero, qué bueno verte fuera.

782
00:38:15,281 --> 00:38:16,448
No te conozco.

783
00:38:16,473 --> 00:38:18,654
No. Pero yo sí.

784
00:38:22,583 --> 00:38:25,151
Anunzio Ross manda saludos.

785
00:38:30,791 --> 00:38:32,379
Hola, soy yo.

786
00:38:32,413 --> 00:38:34,406
Por favor, dale las
gracias al Sr. Reddington.

787
00:38:34,440 --> 00:38:37,130
El Sr. Ross está a mano con Baldomero.

788
00:38:37,164 --> 00:38:40,299
Le daré el mensaje.

789
00:38:53,214 --> 00:38:56,382
Oí que el viejo Ross por fin
ajustó cuentas con Baldomero.

790
00:38:56,417 --> 00:38:58,084
La vida es jodida, ¿no?

791
00:39:42,058 --> 00:39:45,061
AFASIA ES LA INCAPACIDAD DE
COMPRENDER O EXPRESAR EL LENGUAJE

792
00:39:45,074 --> 00:39:48,309
DEBIDO AL DAÑO EN REGIONES
ESPECÍFICAS DEL CEREBRO

793
00:39:51,595 --> 00:39:53,801
SEÑALES Y SÍNTOMAS: INCAPACIDAD DE
ENTENDER EL LENGUAJE, PRONUNCIAR, HABLAR

794
00:39:55,261 --> 00:39:56,555
AFASIAS PROGRESIVAS

795
00:39:56,584 --> 00:39:58,059
ENFOQUES CLÁSICO-LOCALIZADOS

796
00:39:58,249 --> 00:40:00,297
LA GRAVEDAD DEL TIPO DE AFASIA
DEPENDE DEL TAMAÑO DEL DERRAME

797
00:40:13,827 --> 00:40:15,605
Señor Reddington.

798
00:40:16,830 --> 00:40:21,057
Vega... Mírate, trayendo regalos.

799
00:40:21,091 --> 00:40:23,303
Pasa, pasa.

800
00:40:25,973 --> 00:40:28,826
   

801
00:40:29,201 --> 00:40:31,878
Ese hombre es capaz de lo que sea.

802
00:40:31,912 --> 00:40:33,413
Va a conseguir que se mantenga
el acuerdo de inmunidad.

803
00:40:33,447 --> 00:40:35,381
En cuestión de días estará fuera.

804
00:40:35,416 --> 00:40:36,916
Entonces esto debería ayudar.

805
00:40:36,950 --> 00:40:38,384
¿Qué es?

806
00:40:38,419 --> 00:40:39,619
Una gran oportunidad.

807
00:40:39,653 --> 00:40:42,288
Buck se sintió tan mal por no
recuperar el archivo de Reddington

808
00:40:42,323 --> 00:40:44,457
que regresó y volvió a intentarlo.

809
00:40:44,491 --> 00:40:47,427
No es la información, pero resulta
que los nombres de los archivos

810
00:40:47,461 --> 00:40:50,014
fueron codificados usando la
fecha de admisión del paciente.

811
00:40:50,931 --> 00:40:52,065
3 de octubre de 1991.

812
00:40:52,099 --> 00:40:53,708
¿La fecha en que fue
admitido Reddington?

813
00:40:53,743 --> 00:40:55,001
   

814
00:40:55,035 --> 00:40:57,970
¿Crees que si encontramos una
cirugía cerca de esta fecha,

815
00:40:58,005 --> 00:40:59,732
el paciente podría saber algo?

816
00:41:00,607 --> 00:41:03,069
Klepper, Gerald Todd.

817
00:41:04,345 --> 00:41:06,546
Visitó al Dr. Koehler
en diciembre de 1991.

818
00:41:06,580 --> 00:41:08,448
Eso fue dos meses después
que Reddington estuvo allí.

819
00:41:08,482 --> 00:41:11,869
Quizá es lo bastante cerca.
Podría haberse cruzado.

820
00:41:13,581 --> 00:41:15,315
¿Lo conoces?

821
00:41:15,340 --> 00:41:16,740
No.

822
00:41:21,493 --> 00:41:23,794
Pero vamos a encontrarlo.

823
00:41:23,997 --> 00:41:25,398
   

824
00:41:25,432 --> 00:41:27,100
Señor Reddington.

825
00:41:27,134 --> 00:41:29,168
Vontae, te ves emocionado.

826
00:41:29,203 --> 00:41:33,606
Bueno, la celda de Baldomero
está desocupada y es linda.

827
00:41:33,640 --> 00:41:34,807
Hasta tiene una ventana.

828
00:41:34,842 --> 00:41:36,209
También huele bien.

829
00:41:36,243 --> 00:41:39,178
Eso oí. Hablé con el agente Frye.

830
00:41:39,213 --> 00:41:41,748
Creo que vas a ser mucho más feliz allí.

831
00:41:41,782 --> 00:41:43,416
Espere. ¿Y qué pasa con usted?

832
00:41:43,450 --> 00:41:47,353
Le he tomado bastante cariño
a mi pequeño rincón oscuro.

833
00:41:47,388 --> 00:41:50,022
¿Eres admirador del champán, Vontae?

834
00:41:50,057 --> 00:41:51,791
No lo sé, la verdad.

835
00:41:57,064 --> 00:41:59,667
Bueno, démosle una oportunidad.

836
00:42:01,034 --> 00:42:03,436
Por las pequeñas cosas de la vida.

837
00:42:11,446 --> 00:42:14,946
www.subtitulamos.tv

