1
00:00:04,149 --> 00:00:07,679
Italia es verdaderamente el
país más hermoso del mundo, ¿no?

2
00:00:07,704 --> 00:00:11,906
Sí. La comida es deliciosa
y la gente es simpática.

3
00:00:12,404 --> 00:00:13,334
Detengámonos.

4
00:00:13,594 --> 00:00:16,507
Y matemos a ese anciano por direcciones.

5
00:00:16,543 --> 00:00:19,625
Nuestro italiano ha mejorado mucho.

6
00:00:20,393 --> 00:00:23,461
¡Haremos un viaje de cuatro semanas
en bicicleta a los viñedos de Italia!

7
00:00:23,724 --> 00:00:25,858
Pensamos que este
verano toda nuestra vida

8
00:00:25,883 --> 00:00:27,182
se pondría patas arriba

9
00:00:27,207 --> 00:00:30,648
cuando Haley, Dylan y sus
gemelos se muden con nosotros,

10
00:00:30,673 --> 00:00:33,945
así que ¿por qué no derrochar en
una luna de miel por los nietos?

11
00:00:33,970 --> 00:00:35,640
Hemos estado escuchando
cintas del idioma,

12
00:00:35,665 --> 00:00:37,499
usando las bicicletas estacionarias

13
00:00:37,606 --> 00:00:40,140
y, un par de veces al día,
le aúllo como lobo a Claire

14
00:00:40,165 --> 00:00:42,804
para prepararla para ese
encanto romano atemporal.

15
00:00:43,789 --> 00:00:46,617
No puedo creer que después de
todas esas noches en Fratelli's

16
00:00:46,642 --> 00:00:47,914
hablando de ir a Italia,

17
00:00:47,939 --> 00:00:49,375
esté sucediendo realmente.

18
00:00:50,085 --> 00:00:51,570
¡Señora estadounidense!

19
00:00:51,595 --> 00:00:53,500
¿Por qué me hace esto?

20
00:00:53,525 --> 00:00:55,892
No me hagas practicar mi
bofetada contigo otra vez.

21
00:00:56,297 --> 00:00:57,096
¿Qué haces?

22
00:00:57,151 --> 00:01:01,281
Estoy en espera. Nos estoy reservando
un castillo convertido en Toscana

23
00:01:01,306 --> 00:01:02,953
- para nuestro aniversario.
- ¿Tiene foso?

24
00:01:02,978 --> 00:01:05,625
He estado trabajando en todos
nuestros recibos de impuestos.

25
00:01:05,650 --> 00:01:06,859
Parece que nos van a devolver dinero,

26
00:01:06,884 --> 00:01:08,796
lo que significa que
podremos permitirnos...

27
00:01:08,821 --> 00:01:10,321
¿Pagar al enano que
bajará el puente elevadizo

28
00:01:10,346 --> 00:01:11,912
si respondemos sus tres acertijos?

29
00:01:12,059 --> 00:01:14,393
Voy a cortar esto de
raíz. No tiene foso.

30
00:01:14,496 --> 00:01:16,262
Este viaje fue una gran idea.

31
00:01:16,403 --> 00:01:17,570
Lo sé.

32
00:01:18,378 --> 00:01:20,412
Las cosas van a estar muy
agitadas aquí este verano.

33
00:01:20,437 --> 00:01:21,906
Es raro pensar que la gente nos llamará

34
00:01:21,931 --> 00:01:23,617
- abuelo y...
- No, por favor, no lo digas.

35
00:01:23,642 --> 00:01:25,914
No digas esa palabra. Me
hace sentir muy vieja.

36
00:01:25,939 --> 00:01:27,968
Pero he pensado cómo
quiero que me llamen.

37
00:01:28,708 --> 00:01:30,508
- Abu.
- Abu.

38
00:01:30,703 --> 00:01:32,155
Bueno, usémoslo un momento.

39
00:01:32,180 --> 00:01:33,913
"¡Oigan todos, Abu está aquí!

40
00:01:33,938 --> 00:01:36,679
Lo siento, chicos, hoy no,
Abu está de mal humor".

41
00:01:36,704 --> 00:01:38,637
- Sí, pues sí. Funciona.
- Sí.

42
00:01:38,831 --> 00:01:41,117
- Hola, compis.
- Hola... ¿"Compis"?

43
00:01:41,142 --> 00:01:43,142
¿Por qué tantas cajas y bolsas?

44
00:01:43,167 --> 00:01:45,828
Bueno, sé que dijimos que nos
mudaríamos cuando lleguen los bebés,

45
00:01:45,853 --> 00:01:47,890
pero luego pensamos en todo
el dinero que ahorraríamos.

46
00:01:50,079 --> 00:01:51,378
- Sí.
- Pareces enojada.

47
00:01:51,403 --> 00:01:53,164
Debí habértelo dicho.
Tenía miedo de decírtelo.

48
00:01:53,189 --> 00:01:54,960
No creí que pudiera manejar la decepción

49
00:01:54,985 --> 00:01:56,578
si no estabas contenta con ello.

50
00:01:56,603 --> 00:01:58,036
Pero no estás descontenta
con eso, ¿verdad?

51
00:01:58,061 --> 00:01:59,789
- ¡¿Verdad?!
- Cariño. Cariño.

52
00:01:59,814 --> 00:02:02,359
Dios mío, eres la
mejor. Te quiero mucho.

53
00:02:03,832 --> 00:02:05,999
¡Vaya! Carrusel de emociones.

54
00:02:06,405 --> 00:02:08,850
¿Cómo será mi vida cuando
esté en la etapa hormonal?

55
00:02:08,882 --> 00:02:09,914
Espera, había algo más...

56
00:02:09,939 --> 00:02:11,939
¿Dónde pongo estas cajas?

57
00:02:11,964 --> 00:02:15,032
Mi mamá nos sorprendió. Esperábamos
que pudiera quedarse un par de días.

58
00:02:15,057 --> 00:02:17,281
¡Hola, hola!

59
00:02:17,675 --> 00:02:20,101
Bueno, ya era hora de que nos
conociéramos oficialmente,

60
00:02:20,126 --> 00:02:24,512
considerando que nuestro ADN ya
está girando en el vientre de Haley.

61
00:02:25,804 --> 00:02:26,869
Phil.

62
00:02:27,175 --> 00:02:28,530
Hola.

63
00:02:28,555 --> 00:02:29,726
- Claire.
- Hola.

64
00:02:30,762 --> 00:02:32,428
- Soy Farrah.
- Hola, Farrah.

65
00:02:32,453 --> 00:02:35,117
- Me resultas muy familiar.
- Bueno, conozco a mucha gente

66
00:02:35,142 --> 00:02:37,309
con mi trabajo en el
movimiento de protesta.

67
00:02:37,334 --> 00:02:40,179
¿Participaste en la carrera
divertida de "Marfil es asesinato"?

68
00:02:40,204 --> 00:02:42,882
- No que yo recuerde. - Cariño,
¿por qué no le enseñas a Farrah

69
00:02:42,907 --> 00:02:44,742
- donde dormirá?
- No,

70
00:02:44,767 --> 00:02:48,218
solo necesito dos ganchos para
soportar peso separados por dos metros.

71
00:02:48,243 --> 00:02:50,070
Este kimono se convierte en una hamaca.

72
00:02:51,197 --> 00:02:53,164
- ¡Pronto!
- ¡Italia!

73
00:02:53,189 --> 00:02:54,455
- ¡Respondieron! ¿Dónde está
el teléfono? - No, no, no.

74
00:02:54,480 --> 00:02:55,579
- ¿Dónde está el teléfono?
- Lo tengo, aquí.

75
00:02:55,604 --> 00:02:57,104
- ¿Lo tienes? Contesta.
- Sí.

76
00:02:57,191 --> 00:02:59,257
- Bien.
- Amigo, lo siento mucho.

77
00:02:59,282 --> 00:03:00,742
- Déjame traerte hielo.
- ¡Maldición!

78
00:03:00,767 --> 00:03:02,890
No, no, no te preocupes. Traje imanes.

79
00:03:04,342 --> 00:03:06,101
¿Así es como trata todas
las heridas en la cabeza?

80
00:03:06,126 --> 00:03:07,437
Porque tengo una teoría.

81
00:03:14,587 --> 00:03:19,562
www.subtitulamos.tv

82
00:03:22,301 --> 00:03:25,078
Quiero darle estos juguetes
viejos a los bebés de Haley.

83
00:03:25,103 --> 00:03:27,704
¡Joe, eso es muy tierno!

84
00:03:27,729 --> 00:03:30,796
Ahora tengo espacio en el
armario para mi lagartija.

85
00:03:30,847 --> 00:03:34,718
¿Lagartija? Pensé que solo ibas a
ir a la tienda de mascotas a mirar.

86
00:03:34,743 --> 00:03:36,539
No puedo decir que no a esa cara.

87
00:03:36,564 --> 00:03:38,734
Vas a tener que ser la policía
mala hasta la pubertad,

88
00:03:38,759 --> 00:03:40,335
cuando la manzana de
Adán de los Pritchett

89
00:03:40,360 --> 00:03:41,898
y el bigote aparezca.

90
00:03:41,923 --> 00:03:45,406
Manny, también deberías
dar algo para los gemelos.

91
00:03:45,431 --> 00:03:47,250
Los dos van a ser tíos.

92
00:03:47,275 --> 00:03:50,093
Es una tradición de mucho
orgullo en nuestra familia.

93
00:03:50,118 --> 00:03:52,952
Así es, Joe. Nuestro tatarabuelo Álvaro

94
00:03:52,977 --> 00:03:55,077
fue un famoso luchador por
la libertad sudamericana.

95
00:03:55,102 --> 00:03:58,328
¿Estás bromeando? Mi tío abuelo
Erasmus fue un héroe en El Álamo.

96
00:03:58,353 --> 00:04:01,804
Estamos a cuatro frases de darnos cuenta
de que se mataron entre ellos, ¿no?

97
00:04:02,202 --> 00:04:05,304
Joe, la próxima semana tienes que
ir a la escuela vestido de héroe.

98
00:04:05,329 --> 00:04:07,406
¿Por qué no te vistes
como el tío Álvaro?

99
00:04:07,431 --> 00:04:08,897
O como el tío Erasmus.

100
00:04:09,166 --> 00:04:10,992
Jay, eso es lindo,

101
00:04:11,017 --> 00:04:13,884
pero Álvaro no solo
fue un héroe de guerra.

102
00:04:13,995 --> 00:04:16,362
Fue un célebre matador,

103
00:04:16,387 --> 00:04:19,046
profesor de tango de Frida Kahlo

104
00:04:19,071 --> 00:04:24,328
y dos veces ganador del concurso de
caricaturas del Heraldo de Bogotá.

105
00:04:24,361 --> 00:04:26,361
No busco ofender, pero no creo que
estuviera en condiciones de pulir

106
00:04:26,386 --> 00:04:28,601
las botas de Erasmus J. Pritchett,

107
00:04:28,626 --> 00:04:32,495
que, por cierto, fueron hechas de
una serpiente de tres metros de Texas

108
00:04:32,520 --> 00:04:36,179
que pisoteó mientras luchaba con
sus brazos con Davy Crockett.

109
00:04:36,204 --> 00:04:38,004
¿Mató todo lo que usó?

110
00:04:38,029 --> 00:04:40,210
Claro que sí. Subamos. Te lo mostraré.

111
00:04:40,235 --> 00:04:42,281
Tengo un anillo suyo con un diente

112
00:04:42,306 --> 00:04:44,164
que le sacó a un puma.

113
00:04:45,415 --> 00:04:46,843
Jay hace esto todo el tiempo.

114
00:04:46,868 --> 00:04:49,179
Irrespeta nuestra
herencia e infla la suya.

115
00:04:49,204 --> 00:04:51,664
No me voy a creer eso de
este tío Erasmus para nada.

116
00:04:51,899 --> 00:04:53,199
Yo digo que investiguemos un poco.

117
00:04:53,224 --> 00:04:57,070
¡Sí! Podemos ser como
el inspector Tortuga,

118
00:04:57,095 --> 00:05:01,330
la tortuga detective en el popular
libro infantil del tío Álvaro.

119
00:05:01,355 --> 00:05:05,828
Siempre estaba resolviendo
crímenes muy lentamente.

120
00:05:06,152 --> 00:05:09,726
Resulta que el tío de Jay, Erasmus,
vivió en Texas en la década de 1830,

121
00:05:09,751 --> 00:05:11,070
pero no se escribió mucho sobre él.

122
00:05:17,776 --> 00:05:19,226
- Gretchen.
- Manuel.

123
00:05:19,251 --> 00:05:20,437
Te repito, siento mucho lo de...

124
00:05:20,462 --> 00:05:22,229
Tendrás que devolverlos en dos semanas.

125
00:05:22,536 --> 00:05:24,531
A diferencia de mis
llamadas telefónicas.

126
00:05:26,929 --> 00:05:31,617
Tuvimos que investigar más y como la
historia la escriben los vencedores...

127
00:05:35,267 --> 00:05:36,648
Traje los míos.

128
00:05:37,321 --> 00:05:39,226
Las fuentes mexicanas
tenían algo más que decir

129
00:05:39,251 --> 00:05:41,898
sobre su participación real en El Álamo.

130
00:05:45,906 --> 00:05:48,006
- Bien.
- ¿En serio?

131
00:05:48,031 --> 00:05:50,198
¿Quieres regalar la primera
sudadera con capucha de Gucci

132
00:05:50,223 --> 00:05:52,975
- que le compré a nuestra hija?
- Bien, "primera de Gucci" es la

133
00:05:53,000 --> 00:05:55,546
razón por la que nuestra planificadora
de jubilación nos rechazó como clientes.

134
00:05:55,571 --> 00:05:57,765
Además, Haley y Dylan van
a tener gemelos, ¿sí?

135
00:05:57,790 --> 00:05:59,562
- Necesitan estas cosas.
- Lo sé.

136
00:05:59,587 --> 00:06:01,468
Aún no puedo creer que esté embarazada.

137
00:06:01,493 --> 00:06:03,656
- Aunque... - Sé que estás a
punto de decir algo malicioso.

138
00:06:03,681 --> 00:06:04,609
Estás prácticamente babeando.

139
00:06:04,634 --> 00:06:07,523
¿Claire no era un poco
"divertida" a los 20 años?

140
00:06:07,548 --> 00:06:09,181
Tenemos un dicho en casa...

141
00:06:09,206 --> 00:06:11,806
"El cangrejo de río no se
aleja mucho de su riachuelo".

142
00:06:11,882 --> 00:06:13,429
Estás agarrando un mameluco
de Dolce & Gabbana...

143
00:06:13,454 --> 00:06:14,654
Decide cuál te gusta.

144
00:06:14,678 --> 00:06:16,311
Y, por cierto, no es como si tu familia

145
00:06:16,336 --> 00:06:18,570
no tenga cualidades raras, ¿de acuerdo?

146
00:06:18,595 --> 00:06:20,446
Pam no es exactamente responsable.

147
00:06:20,471 --> 00:06:22,637
Perdona. ¿Podría una mujer irresponsable

148
00:06:22,662 --> 00:06:24,773
ganar el premio de la prisión a
"la luchadora más perfeccionada"?

149
00:06:24,815 --> 00:06:25,914
Bien, admitamos que

150
00:06:25,939 --> 00:06:28,343
tenemos mujeres salvajes en
ambos lados de la familia.

151
00:06:29,058 --> 00:06:32,351
Dios. Tal vez es bueno que Lily no
tenga que cargar con esos genes.

152
00:06:32,376 --> 00:06:33,539
Pues sí. Si acaso,

153
00:06:33,564 --> 00:06:35,921
me preocupa que actúe un
poco joven para su edad.

154
00:06:35,946 --> 00:06:38,523
Es decir, ¿a los 11 no se es muy viejo

155
00:06:38,548 --> 00:06:40,921
para estos unicornios,
ositos de peluche y...?

156
00:06:40,945 --> 00:06:42,070
Dios...

157
00:06:42,408 --> 00:06:43,499
¿Playgirl?

158
00:06:44,394 --> 00:06:45,429
Dios.

159
00:06:45,454 --> 00:06:46,539
¿De dónde sacó eso?

160
00:06:46,564 --> 00:06:48,953
Ni siquiera sabía que
todavía las hacían.

161
00:06:49,028 --> 00:06:51,361
Aunque es esperanzador, los medios
escritos no están completamente muertos.

162
00:06:51,386 --> 00:06:52,351
Te estás saliendo del tema.

163
00:06:52,376 --> 00:06:54,398
Nuestra hija mira hombres desnudos.

164
00:06:54,423 --> 00:06:56,289
Lo sé. Tendremos que hablar
con ella al respecto.

165
00:06:56,314 --> 00:06:59,398
¿Sabes? Mis padres nunca me
hablaron de nada sexual.

166
00:06:59,423 --> 00:07:03,195
Me enviaron a los establos cuando
los caballos se reproducían y vaya,

167
00:07:03,220 --> 00:07:06,121
eso me creó expectativas irrazonables.

168
00:07:10,384 --> 00:07:12,531
¡No puede ser! ¿Quién le dijo eso?

169
00:07:12,556 --> 00:07:13,655
Ella...

170
00:07:14,721 --> 00:07:17,483
Mis papás pusieron esas caras.
Nos vemos en la fiesta de pijamas.

171
00:07:17,508 --> 00:07:18,890
- ¡Hola!
- ¡Hola!

172
00:07:18,915 --> 00:07:20,866
Escucha, tenemos que hablarte de algo.

173
00:07:20,891 --> 00:07:22,223
Nosotros encontramos

174
00:07:22,248 --> 00:07:23,976
una revista en tu habitación.

175
00:07:24,571 --> 00:07:26,233
No hay nada de qué avergonzarse.

176
00:07:26,258 --> 00:07:28,148
Dios, no, para nada. Estás pasando por

177
00:07:28,173 --> 00:07:30,473
un período muy emocionante de cambio,

178
00:07:30,498 --> 00:07:33,098
- hormonas. Y...
- E impulsos.

179
00:07:33,123 --> 00:07:34,156
Entendido. Qué buenos padres.

180
00:07:34,181 --> 00:07:35,154
- Nos vemos mañana.
- No, no, no, no, no.

181
00:07:35,179 --> 00:07:36,355
- No, no, no. Cariño.
- Vamos.

182
00:07:36,380 --> 00:07:38,147
Sé que esto es incómodo, pero...

183
00:07:38,172 --> 00:07:41,684
No deberías avergonzarte de preguntarte
o sentir curiosidad por el sexo.

184
00:07:41,709 --> 00:07:43,719
¿Sabes? La mezcla de cuerpos

185
00:07:43,744 --> 00:07:46,151
puede ser una hermosa expresión de amor.

186
00:07:46,176 --> 00:07:48,748
¡Basta! Tienen clases
sobre esto en la escuela

187
00:07:48,773 --> 00:07:50,607
y si no quieren que
mire revistas como esa,

188
00:07:50,632 --> 00:07:52,248
no las dejen en el sofá.

189
00:07:53,043 --> 00:07:54,498
¿El sofá? ¿Cómo...?

190
00:07:54,523 --> 00:07:55,966
- ¿Cómo llegó al sofá?
- No lo sé.

191
00:07:55,991 --> 00:07:57,757
No lo... La niñera.

192
00:07:57,782 --> 00:08:00,169
O, ya sabes, Haley, Pam o Claire.

193
00:08:00,305 --> 00:08:02,438
Estábamos hablando de
cuán pervertidas son.

194
00:08:02,491 --> 00:08:05,146
Espera un momento. Esta es de 1997.

195
00:08:06,358 --> 00:08:08,951
Y David Duchovny sale en la portada.

196
00:08:08,993 --> 00:08:11,918
¿No te gustaba David Duchovny?

197
00:08:11,943 --> 00:08:14,380
¿Por qué...? ¿Qué...?
Ni siquiera sé quién es.

198
00:08:15,057 --> 00:08:18,122
Salía en... ya sabes, el cursi
programa de ciencia ficción.

199
00:08:18,529 --> 00:08:20,732
¿Cómo se llamaba? ¿"Los expedientes
secretos X" o algo así?

200
00:08:20,757 --> 00:08:23,169
Ya sabes, una especie de "Hombres
de Negro" de bajo nivel intelectual.

201
00:08:23,194 --> 00:08:24,529
Tenían ese dicho, ¿sabes?

202
00:08:24,554 --> 00:08:26,688
Decían: "La verdad
está... ¿ahí arriba?".

203
00:08:26,713 --> 00:08:28,583
¡Sabes muy bien que es "La
verdad está ahí afuera"!

204
00:08:28,608 --> 00:08:30,271
No la arrugues.

205
00:08:30,296 --> 00:08:32,615
¿Por qué tienes una revista
nudista de hace 20 años?

206
00:08:32,640 --> 00:08:34,279
El agente Mulder significaba
mucho para mí, ¿sí?

207
00:08:34,304 --> 00:08:36,005
Era amenazante, guapo

208
00:08:36,030 --> 00:08:38,677
y estaba obsesionado con una
pelirroja estricta pero sexi.

209
00:08:38,702 --> 00:08:40,544
Bueno, adivina qué. No
habrías tenido oportunidad

210
00:08:40,569 --> 00:08:41,968
con David Duchovny porque mira.

211
00:08:41,993 --> 00:08:45,021
Uno de sus puntos débiles
es la "gente deshonesta".

212
00:08:45,377 --> 00:08:47,811
¿Y por qué anda por toda la casa?

213
00:08:47,836 --> 00:08:50,716
El otro día llevaba los
cubos de basura al garaje

214
00:08:50,741 --> 00:08:52,779
y noté una caja vieja de mis cosas.

215
00:08:52,804 --> 00:08:55,201
Me puse nostálgico y
decidí echarle un vistazo.

216
00:08:55,226 --> 00:08:57,630
- Espera, ¿el día de la basura?
¿El miércoles pasado? - Sí.

217
00:08:57,655 --> 00:08:59,646
¿El día que abrimos
la botella de Merlot,

218
00:08:59,671 --> 00:09:02,669
la llevamos al dormitorio y
tuvimos una espectacular... sesión?

219
00:09:02,694 --> 00:09:04,724
- ¿Fue esa noche?
- Por favor,

220
00:09:04,749 --> 00:09:06,662
fue la primera vez en
años que vi tus ojos

221
00:09:06,687 --> 00:09:08,076
ponerse blancos sin ironía.

222
00:09:08,101 --> 00:09:10,052
Bueno, discúlpame si me
siento atraído a ti.

223
00:09:10,077 --> 00:09:12,177
Excepto que no fue solo a mí, ¿verdad?

224
00:09:12,202 --> 00:09:13,568
Éramos tres en esa cama.

225
00:09:13,593 --> 00:09:15,787
Te envié una docena de
rosas al siguiente día.

226
00:09:15,812 --> 00:09:18,693
Aparentemente, debí haberle
enviado seis a David Duchovny.

227
00:09:18,718 --> 00:09:20,050
¡Vamos!

228
00:09:20,075 --> 00:09:23,310
¿Y qué? Me puse algo cachondo
después de ver una foto sexi.

229
00:09:23,335 --> 00:09:24,667
La gente lo hace todo el tiempo.

230
00:09:24,775 --> 00:09:27,537
Pepper dijo que es la única razón por
la que compra toallas de papel Brawny.

231
00:09:27,562 --> 00:09:29,935
Así que supongo que soy raro
por querer conectarme puramente

232
00:09:29,960 --> 00:09:32,123
contigo a nivel emocional.

233
00:09:32,741 --> 00:09:34,441
¿Sabes qué? Me voy al gimnasio.

234
00:09:34,466 --> 00:09:36,166
Y buenas noticias, David Duchovny.

235
00:09:36,273 --> 00:09:38,193
No vas a estar solo
en el sofá esta noche.

236
00:09:42,489 --> 00:09:44,177
¿Puedes pasarme mi iPod, por favor?

237
00:09:44,202 --> 00:09:45,560
Me has robado mi dignidad.

238
00:09:45,585 --> 00:09:47,998
No me robarás también
mi gloriosa salida.

239
00:09:48,412 --> 00:09:49,412
¡Gracias!

240
00:09:51,368 --> 00:09:52,533
Ahí tienes, amigo.

241
00:09:52,602 --> 00:09:54,502
Ahora pareces un verdadero héroe.

242
00:09:54,604 --> 00:09:57,159
No creo que se me permita
llevar un cuchillo a la escuela.

243
00:09:57,184 --> 00:09:58,427
No está agudo.

244
00:09:58,452 --> 00:10:00,496
Y, aparentemente, tú tampoco.

245
00:10:00,521 --> 00:10:03,316
Te dije que si esperábamos unos minutos,
nos daría una transición deliciosa.

246
00:10:03,341 --> 00:10:07,466
Tu tío Erasmus Pritchett
fue un héroe en El Álamo...

247
00:10:07,851 --> 00:10:09,350
pero con el otro bando.

248
00:10:09,375 --> 00:10:11,130
Sí, se escondió en un
armario durante el combate,

249
00:10:11,155 --> 00:10:14,037
luego robó un vestido y escapó
fingiendo ser una prostituta.

250
00:10:14,062 --> 00:10:15,669
¡¿Qué?! No te creo.

251
00:10:15,694 --> 00:10:17,888
Estos son documentos
oficiales de la iglesia.

252
00:10:17,913 --> 00:10:21,615
En esta parte, dice que
intercambió secretos militares

253
00:10:21,640 --> 00:10:23,412
por ron y un corsé nuevo.

254
00:10:23,437 --> 00:10:26,021
"Hasta el día de hoy, en Nuevo
Laredo, 'hacer un Erasmus'

255
00:10:26,046 --> 00:10:28,388
significa llorar boca
abajo en el suelo".

256
00:10:28,413 --> 00:10:30,847
Hay una foto de él encogiéndose.

257
00:10:32,155 --> 00:10:35,349
No puedo creer que le
pusiera Erasmus a mi lagarto.

258
00:10:35,374 --> 00:10:36,989
¡Eran tiempos de guerra, Joe!

259
00:10:37,014 --> 00:10:40,059
No podemos juzgar a un hombre que
ha vivido ese tipo de infierno.

260
00:10:40,084 --> 00:10:43,498
Pasó sus años de posguerra difundiendo
el evangelio del vegetarianismo.

261
00:10:43,589 --> 00:10:44,998
Yo no tengo tío.

262
00:10:49,169 --> 00:10:50,407
Este remedio homeopático

263
00:10:50,432 --> 00:10:52,799
va a ayudar a Haley con
las náuseas matutinas.

264
00:10:53,049 --> 00:10:54,516
Conseguí la receta de una doula

265
00:10:54,541 --> 00:10:55,940
que conocí en un Uber compartido.

266
00:10:55,965 --> 00:10:57,240
Bueno, tenías razón en algo.

267
00:10:57,265 --> 00:11:00,799
Huele como un búfalo que
fue alcanzado por un rayo.

268
00:11:00,952 --> 00:11:02,904
¿Cuándo regresas a Oregón?

269
00:11:02,981 --> 00:11:04,771
Me cansé de ese lugar.

270
00:11:04,796 --> 00:11:06,279
Es la historia más vieja del mundo.

271
00:11:06,304 --> 00:11:08,818
Pensé que había encontrado a un
buen tipo, entonces una mañana,

272
00:11:08,843 --> 00:11:10,826
se levantó y me dijo que había
encontrado seis nuevas mujeres.

273
00:11:11,103 --> 00:11:13,224
Me harté de Bhagwan.

274
00:11:13,249 --> 00:11:15,349
¿Volverás como la madre de Dylan?

275
00:11:15,374 --> 00:11:16,630
No es gracioso, mamá.

276
00:11:17,024 --> 00:11:18,657
¡No tiene nada de gracia!

277
00:11:19,589 --> 00:11:21,771
Amigo, ¿seguro que estás bien?

278
00:11:21,796 --> 00:11:23,037
Créeme, soy enfermero.

279
00:11:23,062 --> 00:11:25,748
A estas alturas ya habría señales
claras si tuviera un traumatismo.

280
00:11:29,767 --> 00:11:31,490
Dios, tu mamá me resulta familiar.

281
00:11:31,515 --> 00:11:33,114
Solía ser modelo.

282
00:11:33,214 --> 00:11:34,818
Recientemente, le robaron su imagen

283
00:11:34,843 --> 00:11:37,010
para uno de esos carteles
de "Congela la grasa".

284
00:11:41,156 --> 00:11:46,169
La mamá de Dylan era la chica sexi
del video musical "Gatita sexi".

285
00:11:55,287 --> 00:11:56,707
La composición de la
letra no es perfecta,

286
00:11:56,732 --> 00:11:59,857
pero este video lo cambió todo.

287
00:12:04,964 --> 00:12:07,208
Esas bicicletas no viven allí, ¿verdad?

288
00:12:07,233 --> 00:12:09,552
Porque ese es un lugar ideal
orientado hacia el norte

289
00:12:09,577 --> 00:12:11,037
para una bañera de partos.

290
00:12:11,062 --> 00:12:14,162
No sabía que Haley estaba
considerando un parto en casa.

291
00:12:14,187 --> 00:12:16,387
Pues no, pero entonces
Farrah me abrió los ojos

292
00:12:16,412 --> 00:12:18,755
al complejo nacimiento en un hospital.

293
00:12:18,780 --> 00:12:22,248
¿Sabes? Esta habitación se
siente como con heridas antiguas.

294
00:12:22,273 --> 00:12:24,406
- Restablezcamos el área.
- De acuerdo.

295
00:12:24,431 --> 00:12:26,826
Dylan, cariño, ¿crees que
puedas tomar ese ventilador

296
00:12:26,851 --> 00:12:28,684
y desempolvar un poco la cocina?

297
00:12:28,978 --> 00:12:30,138
Dios mío.

298
00:12:31,599 --> 00:12:34,161
¿Te es familiar la madre de Dylan?

299
00:12:34,186 --> 00:12:37,005
¡Sí! Gracias a Dios que
tú también lo notaste.

300
00:12:37,030 --> 00:12:39,560
No puedo creer que vaya a estar
en nuestra vida regularmente.

301
00:12:39,585 --> 00:12:41,638
Lo sé. Me ha estado volviendo loco

302
00:12:41,663 --> 00:12:42,990
desde que era un niño.

303
00:12:43,015 --> 00:12:44,654
¿Sabes cuántas noches me fui a la cama

304
00:12:44,679 --> 00:12:46,732
gritando su nombre en la almohada?

305
00:12:47,124 --> 00:12:48,123
Continúa.

306
00:12:49,243 --> 00:12:52,021
- ¡Ella lo rompió!
- ¡No, tú lo rompiste!

307
00:12:52,046 --> 00:12:54,623
¡Niñas, está bien! Además, ¿quiénes son?

308
00:12:54,648 --> 00:12:56,474
Cuido a mis hijastras una vez al mes

309
00:12:56,499 --> 00:12:58,966
cuando mi exesposa está de
turno con la Guardia Nacional.

310
00:12:59,275 --> 00:13:01,357
Niñas, tengan cuidado
con la chinchilla, ¿sí?

311
00:13:01,382 --> 00:13:02,951
Saben que tiene un intestino irritable.

312
00:13:02,976 --> 00:13:05,396
- ¡Hola, niñas!
- ¡Abu!

313
00:13:05,646 --> 00:13:06,912
¿Abu?

314
00:13:06,937 --> 00:13:08,192
¿Las niñas te llaman Abu?

315
00:13:08,217 --> 00:13:11,218
Eso es gracioso, porque esperaba que
cuando llegaran los gemelos de Haley,

316
00:13:11,287 --> 00:13:12,873
pudieran llamarme así.

317
00:13:12,898 --> 00:13:14,910
Bueno, eso puede ser confuso.

318
00:13:14,935 --> 00:13:16,424
Pero tal vez podrías
intentar con otro nombre.

319
00:13:16,748 --> 00:13:18,492
- ¿Qué tal "Yaya"?
- Tal vez no tengamos que establecer

320
00:13:18,517 --> 00:13:20,019
nada en este momento.

321
00:13:20,044 --> 00:13:22,307
Dios mío. ¡Me encanta!

322
00:13:22,332 --> 00:13:23,740
¡Hola, Yaya!

323
00:13:23,765 --> 00:13:26,716
¡Chirriador está suelto! ¡Atrápenlo!

324
00:13:28,677 --> 00:13:29,876
¡Yo lo atraparé!

325
00:13:34,348 --> 00:13:35,780
- ¿Lo ves, Phil?
- ¡¿Qué?!

326
00:13:35,805 --> 00:13:37,318
No, no vi nada, así que...

327
00:13:38,938 --> 00:13:40,943
¡Lo siento mucho, D!

328
00:13:40,968 --> 00:13:42,067
Si no fueras mi héroe,

329
00:13:42,092 --> 00:13:43,974
me preguntaría si lo haces a propósito.

330
00:13:43,999 --> 00:13:45,332
¡Dios mío, papá!

331
00:13:45,357 --> 00:13:46,890
¿Qué le pasa, mamá?

332
00:13:47,199 --> 00:13:48,943
- ¿Mamá?
- ¿Claire?

333
00:13:49,215 --> 00:13:50,099
¿Yaya?

334
00:13:56,252 --> 00:13:58,240
Oye, guapo, ¿este asiento está ocupado?

335
00:13:58,299 --> 00:13:59,458
¿Qué estás haciendo aquí?

336
00:13:59,483 --> 00:14:01,271
Bueno, te traje un batido, aunque

337
00:14:01,296 --> 00:14:05,349
no lo necesitas porque ya estás
completamente afrutado y delicioso.

338
00:14:05,374 --> 00:14:06,865
Tal vez vaya directo al grano.

339
00:14:06,890 --> 00:14:08,757
Mira, Mitchell, agradezco
lo que estás haciendo...

340
00:14:08,797 --> 00:14:10,020
No, no, escucha.

341
00:14:10,045 --> 00:14:11,533
Lily irá a una fiesta
de pijamas esta noche,

342
00:14:11,558 --> 00:14:15,443
así que nos conseguí una suite
en el resort and spa Whispers.

343
00:14:15,873 --> 00:14:17,508
¿No es ese el lugar donde Jen Aniston va

344
00:14:17,533 --> 00:14:19,146
- después de sus divorcios?
- Sí.

345
00:14:19,171 --> 00:14:21,677
Y lamento lo de la tonta revista.

346
00:14:22,118 --> 00:14:24,419
Quiero que sientas lo que
siento todos los días.

347
00:14:24,444 --> 00:14:26,583
Que solo tienes ojos para mí.

348
00:14:28,305 --> 00:14:30,802
Llámame anticuado. No
veo a otros hombres.

349
00:14:32,100 --> 00:14:34,474
Cariño, tu ritmo cardíaco
está activando una alarma.

350
00:14:34,499 --> 00:14:35,521
¿Por qué no te bajas de esa bicicleta?

351
00:14:35,546 --> 00:14:36,833
Sí, es una buena idea. ¿Sabes qué?

352
00:14:36,858 --> 00:14:38,519
¿Por qué no vamos al spa a
ver si nos atienden temprano?

353
00:14:38,544 --> 00:14:39,543
Me encantaría.

354
00:14:40,160 --> 00:14:41,176
El batido.

355
00:14:41,994 --> 00:14:43,263
De acuerdo.

356
00:14:44,014 --> 00:14:45,581
Oye, estás sudando mucho.

357
00:14:45,750 --> 00:14:47,050
Deberías agarrar una toalla.

358
00:14:49,857 --> 00:14:51,263
Bien, estás actuando raro.

359
00:14:51,288 --> 00:14:53,935
- ¿Qué ocurre?
- Bien, mira, es que...

360
00:14:55,052 --> 00:14:56,735
estoy emocionado por ese hotel.

361
00:14:56,760 --> 00:14:58,793
Es decir, hay mucha
historia de Hollywood allí.

362
00:14:58,818 --> 00:15:00,773
Dicen que los de la pequeña pandilla

363
00:15:00,798 --> 00:15:02,586
solían tener orgías allí.

364
00:15:03,951 --> 00:15:05,044
¡Oye, Cam!

365
00:15:05,293 --> 00:15:08,227
¡Casi me olvido de las barras de
proteína caseras que nos trajiste!

366
00:15:08,252 --> 00:15:09,404
¡Nos vemos la próxima vez!

367
00:15:09,429 --> 00:15:11,052
¡Sí! ¿Quién es ese?

368
00:15:11,077 --> 00:15:13,943
Vaya, es una vista interesante.

369
00:15:14,353 --> 00:15:15,486
¿Qué? Es un estacionamiento.

370
00:15:15,511 --> 00:15:16,943
- Hay un contenedor de basura.
- Por favor.

371
00:15:16,968 --> 00:15:18,794
Escogiste esta bici para tener
un asiento en primera fila

372
00:15:18,819 --> 00:15:20,099
para este pequeño espec...

373
00:15:20,560 --> 00:15:22,169
Dios mío.

374
00:15:22,227 --> 00:15:25,630
Para nuestra "sesión espectacular",
acababas de llegar del gimnasio.

375
00:15:25,747 --> 00:15:28,714
Bueno, me pregunto por qué
estabas tan acelerado.

376
00:15:28,739 --> 00:15:30,606
¡La verdad está ahí afuera!

377
00:15:30,631 --> 00:15:31,784
Bien, ¿sabes qué?

378
00:15:31,809 --> 00:15:32,818
Soy débil, ¿sí?

379
00:15:32,843 --> 00:15:35,912
No puedo creer que me
avergonzaras por mirar una revista

380
00:15:35,937 --> 00:15:37,967
cuando has estado horneando
barras de proteína

381
00:15:37,992 --> 00:15:40,473
- para Thunder from Down Under.
- Tal vez es por eso.

382
00:15:40,498 --> 00:15:42,238
Porque me sentí culpable por esto.

383
00:15:42,263 --> 00:15:43,973
No te sientas así, ¿de acuerdo?

384
00:15:43,998 --> 00:15:48,201
Podemos mirar a otros hombres
sin sentirnos culpables por ello.

385
00:15:50,982 --> 00:15:53,832
Y si te inspira, entonces hazlo,

386
00:15:53,857 --> 00:15:55,210
porque, al final del día,

387
00:15:55,235 --> 00:15:57,654
yo soy el que consigue las recompensas.

388
00:15:58,872 --> 00:16:00,873
Es cierto. De acuerdo. Mira, lo siento.

389
00:16:00,898 --> 00:16:02,130
Vámonos de aquí.

390
00:16:02,155 --> 00:16:03,412
¿Ya? De acuerdo.

391
00:16:05,615 --> 00:16:06,857
Quizá deba inscribirme en este gimnasio.

392
00:16:06,882 --> 00:16:08,261
No, sigue con tus revistas
de desnudos clásicos.

393
00:16:08,286 --> 00:16:09,466
Esto es lo mío.

394
00:16:09,959 --> 00:16:11,225
- ¿Cómo se llama?
- Chuck.

395
00:16:11,250 --> 00:16:12,216
Chuck.

396
00:16:13,596 --> 00:16:15,229
Joe, qué adorable.

397
00:16:15,254 --> 00:16:17,731
Te ves como un pequeño tío Álvaro.

398
00:16:17,756 --> 00:16:19,894
Un último toque... el reloj de bolsillo,

399
00:16:19,919 --> 00:16:21,410
detenido permanentemente a las 3:30

400
00:16:21,435 --> 00:16:23,460
después de que detuvo una
bala disparada por una

401
00:16:23,485 --> 00:16:25,572
Florence Nightingale
muy borracha y celosa.

402
00:16:25,641 --> 00:16:27,348
Tal vez era yo sintiendo rencor,

403
00:16:27,373 --> 00:16:30,177
pero este tipo estaba
empezando a sonar como tonto.

404
00:16:30,633 --> 00:16:33,308
Estaba seguro de que si no dejaba
ninguna piedra sin remover,

405
00:16:33,333 --> 00:16:35,290
al final, algún día,

406
00:16:35,333 --> 00:16:38,516
encontraría algo sucio
sobre el tío abuelo Álvaro.

407
00:16:38,541 --> 00:16:39,807
¡Lo sabía!

408
00:16:40,010 --> 00:16:44,591
Simón Francisco Álvaro
iba de pueblo en pueblo,

409
00:16:44,616 --> 00:16:46,416
seduciendo a viudas ricas

410
00:16:46,441 --> 00:16:49,709
con historias inventadas de
su valentía en las batallas.

411
00:16:49,881 --> 00:16:53,365
Después de malgastar su
fortuna en tragos y apuestas,

412
00:16:53,390 --> 00:16:56,990
seguiría adelante, dejando
a sus víctimas sin nada

413
00:16:57,015 --> 00:16:59,282
más que una sola rosa roja...

414
00:16:59,422 --> 00:17:00,621
y sífilis.

415
00:17:00,689 --> 00:17:02,956
¿Quién quiere oír una
pequeña lección de historia?

416
00:17:03,135 --> 00:17:04,902
- Parece...
- Espera, espera, espera.

417
00:17:04,927 --> 00:17:06,349
Hazlo de nuevo.

418
00:17:06,673 --> 00:17:09,394
¡El yugo de la opresión española

419
00:17:09,419 --> 00:17:12,863
ya no irritará los hombros
de los colombianos!

420
00:17:12,965 --> 00:17:16,129
¡Mi sable tiene sed de sangre europea!

421
00:17:16,154 --> 00:17:18,043
- ¡Qué lindo!
- ¡Bravo!

422
00:17:18,569 --> 00:17:21,742
Lo buscó y lo memorizó él mismo.

423
00:17:21,873 --> 00:17:23,842
Papá. ¿Sabes cómo los
niños se burlan de mí

424
00:17:23,867 --> 00:17:25,827
porque soy el más bajito de la clase?

425
00:17:25,852 --> 00:17:27,352
No escuches lo que dicen.

426
00:17:27,377 --> 00:17:31,286
¡Bien! El tío Álvaro
medía solo metro y medio.

427
00:17:31,311 --> 00:17:33,170
¡Y lideró a todo un ejército!

428
00:17:33,195 --> 00:17:35,462
Voy a ser tan valiente como él.

429
00:17:36,883 --> 00:17:40,017
Viva el tío Álvaro.

430
00:17:40,116 --> 00:17:43,264
Disfruté muchos años
enorgulleciéndome de mi tío abuelo.

431
00:17:43,289 --> 00:17:45,423
No quería robarle eso a Joe.

432
00:17:45,569 --> 00:17:47,368
No fue fácil callarme,

433
00:17:47,768 --> 00:17:50,536
pero tomé una página de
otro pariente heroico...

434
00:17:50,772 --> 00:17:52,624
Lulach McPritchett...

435
00:17:52,670 --> 00:17:55,983
orgulloso guerrero escocés,
capturado por los ingleses,

436
00:17:56,008 --> 00:17:59,608
torturado durante meses usando
todos los métodos imaginables

437
00:17:59,633 --> 00:18:02,381
y ni una vez reveló un solo secreto.

438
00:18:03,206 --> 00:18:04,639
No lo busquen.

439
00:18:11,702 --> 00:18:15,186
Señora, ¿por qué está tan triste?

440
00:18:15,211 --> 00:18:18,145
Déjeme ver esa gran sonrisa de macarrón.

441
00:18:18,305 --> 00:18:19,704
¿Cómo me encontraste?

442
00:18:19,729 --> 00:18:21,780
Antonio llamó y dijo

443
00:18:21,805 --> 00:18:23,702
que habías pedido un
Sambuca en llamas...

444
00:18:23,727 --> 00:18:25,297
y tan solo lo viste arder.

445
00:18:27,586 --> 00:18:29,413
Todo va demasiado rápido.

446
00:18:29,964 --> 00:18:31,079
Hace cinco meses,

447
00:18:31,104 --> 00:18:32,608
Haley volvió con Dylan.

448
00:18:32,633 --> 00:18:35,264
Entonces mi madre muere.
Luego Haley queda embarazada.

449
00:18:35,289 --> 00:18:36,827
Ahora sabemos que son gemelos.

450
00:18:36,852 --> 00:18:39,553
Después, el "venir a vivir con
nosotros este verano" se convierte en

451
00:18:39,578 --> 00:18:42,212
"oigan, estamos aquí con
un adelanto de los gemelos

452
00:18:42,237 --> 00:18:43,881
y una chinchilla con incontinencia.

453
00:18:43,906 --> 00:18:46,499
Y, en el regreso más aterrador
desde que Freddy Krueger

454
00:18:46,524 --> 00:18:48,670
se abriera camino de
vuelta a la calle Elm,

455
00:18:48,695 --> 00:18:52,631
mi madre reencarnó en
el cuerpo de Farrah".

456
00:18:55,409 --> 00:18:57,553
¿Cómo estás manejando
todo esto tan bien?

457
00:18:57,578 --> 00:18:59,084
¿Quién dice que es así?

458
00:18:59,324 --> 00:19:02,561
Tuve que salir de ahí o iba a
hacer de Haley una madre soltera.

459
00:19:02,979 --> 00:19:04,815
Volví a golpear a Dylan, Claire.

460
00:19:04,840 --> 00:19:07,307
- Pero no a propósito.
- ¿Estamos seguros?

461
00:19:07,332 --> 00:19:10,161
¿Te refieres a que podrías
tener algo de ira oculta

462
00:19:10,186 --> 00:19:12,639
hacia él por robar a tu niñita?

463
00:19:12,736 --> 00:19:15,237
Quiero que sí sea a propósito.

464
00:19:15,262 --> 00:19:17,983
Me siento sola aquí en
la isla de la locura.

465
00:19:19,889 --> 00:19:21,158
Bueno,

466
00:19:21,183 --> 00:19:22,967
aún tenemos lo de Italia.

467
00:19:24,062 --> 00:19:25,328
¿Eso crees?

468
00:19:25,470 --> 00:19:27,858
Escucha, he estado
investigando sobre gemelos

469
00:19:27,883 --> 00:19:30,327
y parece que, con nuestra hija...

470
00:19:30,507 --> 00:19:31,803
tienden a llegar antes.

471
00:19:32,102 --> 00:19:34,100
Incluso si es una
posibilidad entre diez,

472
00:19:34,125 --> 00:19:38,014
no puedo arriesgarme a que la
única figura materna presente

473
00:19:38,039 --> 00:19:40,670
sea esa bruja a favor de
los nacimientos en bañeras.

474
00:19:40,695 --> 00:19:42,762
Tengo que estar ahí para Haley.

475
00:19:42,795 --> 00:19:44,311
Es abrumador, claro,

476
00:19:44,336 --> 00:19:48,038
pero ¿no pasa que muchos de
nuestros mejores recuerdos

477
00:19:48,063 --> 00:19:50,592
vienen de la anarquía de nuestra casa?

478
00:19:51,028 --> 00:19:54,029
¿Como cuando a Luke se le atascó
la cabeza en la barandilla?

479
00:19:54,054 --> 00:19:55,280
¿Cuál de las veces?

480
00:19:55,592 --> 00:19:58,371
¿O cuando el proyecto de la
feria de ciencias de Alex

481
00:19:58,396 --> 00:20:01,858
provocó un apagón en todo el
vecindario durante el Super Bowl?

482
00:20:02,038 --> 00:20:03,309
¿O cuando

483
00:20:03,334 --> 00:20:04,778
Haley se coló por la ventana de Luke

484
00:20:04,803 --> 00:20:07,075
- la misma semana que le
compramos una resortera? - Dios.

485
00:20:07,100 --> 00:20:08,471
Eso fue...

486
00:20:08,573 --> 00:20:10,678
Así que es un manicomio,

487
00:20:10,703 --> 00:20:13,100
pero, por otra parte,

488
00:20:13,125 --> 00:20:15,121
vamos a tener un par de bebés en la casa

489
00:20:15,146 --> 00:20:17,280
y serán de Haley y Dylan.

490
00:20:17,757 --> 00:20:20,014
Así que estarán haciendo
cosas graciosas.

491
00:20:23,173 --> 00:20:24,927
Entonces...

492
00:20:24,992 --> 00:20:27,359
¿te parece que nos iremos de viaje?

493
00:20:28,237 --> 00:20:30,843
A la aventura que es la vida.

494
00:20:30,868 --> 00:20:35,639
Contigo, cada día es un cortacésped.

495
00:20:35,667 --> 00:20:40,225
Debo ser el hombre más
alto de todo el mundo.

496
00:20:46,663 --> 00:20:48,462
- Gretchen.
- Manuel.

497
00:20:48,612 --> 00:20:51,108
Mira, lamento mucho la forma
en que terminaron las cosas...

498
00:20:51,133 --> 00:20:52,280
Ese capítulo está cerrado.

499
00:20:52,305 --> 00:20:54,350
Ahora tenemos una relación
estrictamente de negocios.

500
00:20:55,769 --> 00:20:58,053
¿Disfrutaste de este libro o tus ojos

501
00:20:58,078 --> 00:21:00,530
se desviaron hacia
una judía más pequeña?

502
00:21:00,689 --> 00:21:02,584
Shoshana y yo terminamos.

503
00:21:02,609 --> 00:21:04,420
Fue más que doloroso que
encontraras a una mujer

504
00:21:04,445 --> 00:21:06,779
cuyo nombre tiene dos sonidos "sh".

505
00:21:07,132 --> 00:21:08,497
Claramente, sigues molesta

506
00:21:08,522 --> 00:21:11,038
y no hay esperanza de
reconciliación, así que...

507
00:21:11,265 --> 00:21:13,035
me despediré y espero que me permitas

508
00:21:13,060 --> 00:21:15,155
dejar que suene nuestra canción.

509
00:21:26,476 --> 00:21:32,516
www.subtitulamos.tv

