1
00:00:22,000 --> 00:00:23,990
Llegas tarde. ¿Qué ha pasado?

2
00:00:24,060 --> 00:00:26,480
Hemos tenido dificultades.

3
00:00:26,540 --> 00:00:28,960
- Mist, Livewire y...
- Ya me sé esa parte.

4
00:00:29,030 --> 00:00:31,200
- Ve directamente al...
- ¿Quieres contarlo tú?

5
00:00:31,240 --> 00:00:32,840
Mist, Livewire y Shade atacaron

6
00:00:32,880 --> 00:00:35,940
- hoy Laboratorios STAR en Detroit.
- DETROIT. 25 DE SEPTIEMBRE. 22:56

7
00:00:45,014 --> 00:00:46,749
¿A qué está esperando?

8
00:00:46,810 --> 00:00:50,000
Estoy buscando la oscuridad interior.

9
00:01:08,030 --> 00:01:09,940
Dos puntos.

10
00:01:10,000 --> 00:01:11,960
No pensaba que marcaría en esta misión.

11
00:01:11,980 --> 00:01:14,740
- Es esto.
- La foto no indicaba la escala.

12
00:01:14,810 --> 00:01:16,900
Es mayor de lo que se me hizo creer.

13
00:01:16,920 --> 00:01:19,000
Pensaba que el tamaño no importaba.

14
00:01:33,980 --> 00:01:35,960
Nos hemos quedado sin tiempo.

15
00:01:39,360 --> 00:01:40,600
Hay que tragarse mucho.

16
00:01:40,620 --> 00:01:43,130
Tienes que dejar de
ponérmelo tan a huevo.

17
00:01:43,200 --> 00:01:45,420
Necesito un momento.

18
00:01:45,440 --> 00:01:47,910
- No tenemos un momento.
- ¡Alto!

19
00:01:47,970 --> 00:01:49,440
¡No os mováis!

20
00:01:51,610 --> 00:01:52,880
Estás aquí.

21
00:01:52,940 --> 00:01:55,010
Sois mi equipo. Os cubro las espaldas.

22
00:02:31,980 --> 00:02:36,980
www.subtitulamos.tv

23
00:02:42,501 --> 00:02:45,875
METRÓPOLIS. 24 DE SEPTIEMBRE
23:18, HORA DEL ESTE DE EE. UU.

24
00:02:46,730 --> 00:02:49,900
Puede que tomara la decisión equivocada.

25
00:02:49,970 --> 00:02:51,700
Al dejarlo cuando lo hice.

26
00:02:51,770 --> 00:02:53,540
Justo cuando la Liga se
estaba partiendo por la mitad,

27
00:02:53,560 --> 00:02:55,960
dejé a Kaldur escaso de
personal y abandoné a Virgil.

28
00:02:56,700 --> 00:02:58,510
A lo mejor debería volver.

29
00:02:58,580 --> 00:03:01,810
La mejor conversación
de cama de la historia.

30
00:03:01,880 --> 00:03:04,010
Lo siento, es que...

31
00:03:04,080 --> 00:03:05,980
ha pasado mucho tiempo.

32
00:03:06,050 --> 00:03:08,050
Es broma, Jeff.

33
00:03:08,120 --> 00:03:10,490
La cuestión es que te
fuiste por un motivo.

34
00:03:10,550 --> 00:03:12,860
¿Ha cambiado algo?

35
00:03:13,020 --> 00:03:14,340
No.

36
00:03:14,360 --> 00:03:17,330
La Liga consistía en
ayudar a la gente. Y punto.

37
00:03:17,400 --> 00:03:19,230
Ahora todo trata de política.

38
00:03:19,300 --> 00:03:22,730
Y Batman sigue de director
ejecutivo de Batman Incorporated.

39
00:03:22,800 --> 00:03:25,900
Estoy mejor yendo por libre con...

40
00:03:29,740 --> 00:03:31,940
Hablando del rey de Roma...

41
00:03:32,043 --> 00:03:33,995
HAPPY HARBOR. 25 DE SEPTIEMBRE
23:43, HORA DEL ESTE DE EE. UU.

42
00:03:34,000 --> 00:03:35,010
Reconocido.

43
00:03:35,080 --> 00:03:36,980
Pierce, Jefferson.

44
00:03:37,050 --> 00:03:38,380
G01.

45
00:03:38,450 --> 00:03:39,680
Bien. Ya estamos todos.

46
00:03:39,700 --> 00:03:41,090
¿Todos? ¿Dónde está Conner?

47
00:03:41,150 --> 00:03:42,890
Arreglando la valla con Megan.

48
00:03:42,950 --> 00:03:44,860
No sabía que se les
hubiera roto la valla.

49
00:03:44,920 --> 00:03:46,520
No, no es que esté rota sino

50
00:03:46,590 --> 00:03:48,660
que lleva demasiado tiempo desatendida.

51
00:03:48,730 --> 00:03:50,460
Ah, ya.

52
00:03:50,530 --> 00:03:53,830
Lynn y yo tuvimos
problemas con la valla...

53
00:03:53,900 --> 00:03:55,170
antes del divorcio.

54
00:03:55,230 --> 00:03:57,540
¿Seguimos con la metáfora de la valla

55
00:03:57,600 --> 00:04:00,040
o podemos averiguar para qué
nos han convocado a todos?

56
00:04:00,100 --> 00:04:02,970
Vale. Necesito que mantengas la calma.

57
00:04:03,040 --> 00:04:05,260
Hemos localizado a
alguien que podría tener

58
00:04:05,270 --> 00:04:06,870
información sobre la
Liga de las Sombras.

59
00:04:06,880 --> 00:04:09,380
¿Por fin encontraremos a mi hermana?

60
00:04:09,400 --> 00:04:10,680
Maravilloso.

61
00:04:10,700 --> 00:04:12,480
No tan maravilloso.

62
00:04:12,550 --> 00:04:14,620
La información provendría de mi hermana.

63
00:04:14,690 --> 00:04:16,920
¿La madre de Lian? Genial.

64
00:04:16,990 --> 00:04:19,160
No tan genial.

65
00:04:19,220 --> 00:04:21,060
Puede que no sea muy cooperativa.

66
00:04:21,130 --> 00:04:23,960
¿No muy cooperativa? Excelente.

67
00:04:25,230 --> 00:04:26,960
¿No tan excelente?

68
00:04:27,030 --> 00:04:28,040
No.

69
00:04:28,670 --> 00:04:31,470
A Forager se le da bien este juego.

70
00:04:31,540 --> 00:04:33,970
Entendemos que está herida,

71
00:04:34,040 --> 00:04:35,310
será un animal acorralado.

72
00:04:35,370 --> 00:04:37,110
Eso hace que sea peligrosa.

73
00:04:37,170 --> 00:04:39,940
¿Nos vamos o qué?

74
00:04:39,945 --> 00:04:43,000
DETROIT. 26 DE SEPTIEMBRE
00:56, HORA DEL ESTE DE EE. UU.

75
00:04:45,520 --> 00:04:47,650
¿Sabes, Chesire?

76
00:04:47,720 --> 00:04:50,220
La mayoría de mis pacientes
prefieren estar sedados

77
00:04:50,290 --> 00:04:52,590
mientras uso el cuchillo
para quitarles la bala.

78
00:04:52,660 --> 00:04:55,960
Cualquiera pensaría que
no confías en tu médico.

79
00:04:57,190 --> 00:04:59,260
Y cualquiera estaría en lo cierto.

80
00:04:59,330 --> 00:05:01,800
Pero no te lo tomes como
algo personal, Dr. Moon.

81
00:05:01,870 --> 00:05:03,570
Ni siquiera me fío de mí misma.

82
00:05:03,630 --> 00:05:04,870
Cheshire, tenemos compañía.

83
00:05:04,940 --> 00:05:07,000
Mantenedlos ocupados.
Es hora de irse, doctor.

84
00:05:17,450 --> 00:05:19,940
No se va a ninguna parte.

85
00:05:22,650 --> 00:05:24,360
Así que tú eres Black Lightning.

86
00:05:24,420 --> 00:05:26,390
He oído que dejaste la
Liga de la Justicia.

87
00:05:26,460 --> 00:05:28,840
Debías saber que estabas obsoleto.

88
00:05:37,300 --> 00:05:38,900
¿Te agotas?

89
00:05:38,940 --> 00:05:40,600
Es una calle de doble sentido, chica.

90
00:05:40,670 --> 00:05:42,970
No puedo tocarte, pero tú no puedes...

91
00:05:47,680 --> 00:05:50,290
Lo siento. De verdad que
no quiero hacer esto.

92
00:05:59,460 --> 00:06:01,979
¡Forager!

93
00:06:01,980 --> 00:06:03,190
¡Halo!

94
00:06:11,300 --> 00:06:13,900
Lo siento. Lo siento mucho.

95
00:06:17,310 --> 00:06:19,940
Eso duele.

96
00:06:34,000 --> 00:06:35,460
¡Adelante, lánzame un rayo!

97
00:06:35,530 --> 00:06:37,630
Absorber rayos es lo mío.

98
00:06:37,700 --> 00:06:40,030
Nunca te has enfrentado
a Black Lightning.

99
00:06:43,960 --> 00:06:46,600
Devuelve a Geo-Force.

100
00:06:46,820 --> 00:06:48,340
No.

101
00:06:48,360 --> 00:06:51,380
Creo que lo mantendremos
embotellado un rato...

102
00:06:51,540 --> 00:06:53,340
o para siempre.

103
00:06:53,410 --> 00:06:54,580
¡Tráelo de vuelta!

104
00:06:54,650 --> 00:06:56,210
¡Tienes que traerlo de vuelta!

105
00:07:20,740 --> 00:07:22,560
- ¿Te encuentras bien?
- Estoy...

106
00:07:22,640 --> 00:07:24,000
bien.

107
00:07:24,100 --> 00:07:25,960
¿Qué ha pasado?

108
00:07:27,080 --> 00:07:29,180
Halo es lo que ha pasado.

109
00:07:33,850 --> 00:07:35,920
¡Largo de aquí! No tienes derecho...

110
00:07:36,200 --> 00:07:38,490
   

111
00:07:38,560 --> 00:07:41,230
Parece que el doctor se ha desmayado.

112
00:07:41,290 --> 00:07:43,630
Me alegro de que estés viva.

113
00:07:43,690 --> 00:07:45,920
Pero tengo dos preguntas
y una declaración.

114
00:07:46,230 --> 00:07:48,319
¿Quién dirige ahora la
Liga de las Sombras?

115
00:07:48,320 --> 00:07:49,869
¿Y desde dónde?

116
00:07:51,140 --> 00:07:53,700
Sabes que no soy leal a
la Liga de las Sombras.

117
00:07:53,770 --> 00:07:55,960
Pero, sinceramente,
no sé quién la dirige.

118
00:07:57,070 --> 00:07:58,280
Sé

119
00:07:58,300 --> 00:08:00,600
que la dirigen desde Santa Prisca.

120
00:08:01,250 --> 00:08:02,250
¿Contenta?

121
00:08:02,310 --> 00:08:03,960
Eufórica.

122
00:08:04,520 --> 00:08:05,920
¿Qué tal está...

123
00:08:06,800 --> 00:08:07,950
Lian?

124
00:08:08,020 --> 00:08:10,680
Ah, eso me lleva a mi declaración.

125
00:08:10,760 --> 00:08:12,390
¡Ve a ver a tu hija!

126
00:08:12,460 --> 00:08:13,640
Venga, hermanita.

127
00:08:13,660 --> 00:08:15,980
Las dos sabemos que está mejor sin mí.

128
00:08:16,020 --> 00:08:17,920
Eres su madre.

129
00:08:18,800 --> 00:08:21,020
Pero siempre seré...

130
00:08:21,180 --> 00:08:23,960
Cheshire antes que nada.

131
00:08:24,000 --> 00:08:25,960
Nos vemos, hermanita.

132
00:08:26,520 --> 00:08:27,980
Abraza...

133
00:08:30,010 --> 00:08:31,960
a Lian de mi parte.

134
00:08:38,550 --> 00:08:41,180
Nightwing, Cheshire y
Shade se han escapado.

135
00:08:41,250 --> 00:08:42,920
Pero tengo al Dr. Moon

136
00:08:42,990 --> 00:08:45,390
y la información sobre
la Liga de las Sombras.

137
00:08:53,980 --> 00:08:55,840
Llegas tarde. Informe.

138
00:08:55,920 --> 00:08:57,400
Ya. Pues,

139
00:08:57,470 --> 00:08:58,500
siguiendo tus órdenes,

140
00:08:58,520 --> 00:09:00,720
desde que le liberaron de
Arkham hace seis meses...

141
00:09:00,800 --> 00:09:03,670
- GOTHAM. 12 DE SEPTIEMBRE. 21:39
- he estado vigilando a Jervis Tetch,

142
00:09:03,740 --> 00:09:06,180
también llamado Sombrerero Loco.

143
00:09:06,240 --> 00:09:09,150
Hace dos semanas, me llevé a mi equipo.

144
00:09:09,210 --> 00:09:10,960
Spoiler, Arrowette y Orphan.

145
00:09:10,980 --> 00:09:11,990
¿Ese es Tetch?

146
00:09:12,000 --> 00:09:14,940
Para ser un Sombrerero Loco,
le falta... bueno, un sombrero.

147
00:09:14,960 --> 00:09:17,190
Sin sombreros. Es una condición
para su libertad provisional.

148
00:09:17,260 --> 00:09:20,060
Pues menos mal que no se
llama Pantalonero Loco.

149
00:09:20,120 --> 00:09:22,730
Se dirige a su trabajo
nocturno, justo a su hora.

150
00:09:22,790 --> 00:09:24,390
- Aunque...
- ¿El agua?

151
00:09:24,460 --> 00:09:26,320
- Sí.
- ¿Agua?

152
00:09:26,400 --> 00:09:27,920
Está bebiendo mucha.

153
00:09:28,070 --> 00:09:30,380
Y muy rápido.

154
00:09:37,510 --> 00:09:40,080
¿Le pillamos por tirar
basura a la calle?

155
00:09:40,160 --> 00:09:42,200
Resos de arcilla.

156
00:09:42,240 --> 00:09:43,420
Qué asco.

157
00:09:43,440 --> 00:09:46,080
- ¿Estás pensando...?
- Sí, por lo menos es posible.

158
00:09:46,150 --> 00:09:48,200
Tenemos que encontrar una
forma de comprobarlo. Esperad.

159
00:09:48,640 --> 00:09:50,620
¿Dónde está Orphan?

160
00:09:57,980 --> 00:10:01,230
¿Sabías que Tetch era en realidad
Clayface o te daba igual?

161
00:10:01,250 --> 00:10:03,600
Te vas a arrepentir de eso.

162
00:10:17,940 --> 00:10:19,720
¿Clayface es un aliado de Tetch?

163
00:10:19,780 --> 00:10:21,080
No son colegas.

164
00:10:21,100 --> 00:10:22,840
Así que es probable que
Tetch lo esté controlando.

165
00:10:22,860 --> 00:10:24,659
Da igual. Sabemos dónde está Tetch,

166
00:10:24,660 --> 00:10:25,979
así que olvidaos de Clayface.

167
00:10:25,980 --> 00:10:27,060
¡Vamos a por el Sombrerero!

168
00:10:30,130 --> 00:10:32,140
No sabemos dónde está Tetch.

169
00:10:32,430 --> 00:10:34,070
Pero está claro que Clayface sí

170
00:10:34,130 --> 00:10:36,470
y le he puesto un rastreador líquido.

171
00:10:36,530 --> 00:10:39,340
Bien.

172
00:10:39,400 --> 00:10:42,440
Esto no te va a doler nada

173
00:10:42,510 --> 00:10:45,280
o te va a doler terriblemente.

174
00:10:45,340 --> 00:10:47,940
Quién sabe.

175
00:10:52,120 --> 00:10:53,980
PROGRESO DE LA NANOINYECCIÓN

176
00:10:54,560 --> 00:10:55,920
COMPLETADA

177
00:10:56,850 --> 00:10:59,980
Pongámosla a prueba, ¿quieres?

178
00:11:01,020 --> 00:11:02,560
Levanta la mano derecha.

179
00:11:02,630 --> 00:11:04,600
Muy bien. Muy bien.

180
00:11:04,660 --> 00:11:05,900
Pero demasiado fácil.

181
00:11:05,940 --> 00:11:07,960
Pégate un puñetazo.

182
00:11:08,030 --> 00:11:09,920
¡Con fuerza!

183
00:11:16,670 --> 00:11:19,110
¿Qué estás haciendo aquí?

184
00:11:19,120 --> 00:11:20,610
Tenía que protegerte.

185
00:11:20,680 --> 00:11:21,980
¿De qué?

186
00:11:25,620 --> 00:11:27,920
   

187
00:11:27,950 --> 00:11:31,060
¡Sí! ¡Sí! ¡Clayface, protégeme!

188
00:11:31,120 --> 00:11:33,190
¡Escúdame!

189
00:11:33,200 --> 00:11:34,360
Tú, es hora de irnos.

190
00:11:34,420 --> 00:11:36,940
*Sígueme, sígueme, sígueme*

191
00:11:44,500 --> 00:11:47,070
¿Qué es este sitio? ¿En qué anda Tetch?

192
00:11:47,140 --> 00:11:48,960
Voy a averiguarlo. Arrowette, Orphan,

193
00:11:49,000 --> 00:11:51,510
marcad a Clayface.

194
00:11:51,580 --> 00:11:53,920
Spoiler, ve a por Sombrerero.

195
00:11:58,550 --> 00:12:01,840
Botón de autodestrucción.

196
00:12:02,320 --> 00:12:05,860
¿Qué parte de Sombrerero
Loco no has entendido?

197
00:12:05,920 --> 00:12:09,588
*Sígueme, sígueme, sígueme*

198
00:12:14,240 --> 00:12:15,920
¡Eso duele!

199
00:12:43,130 --> 00:12:47,060
¡Salid todos del edificio! ¡Ya!

200
00:12:47,130 --> 00:12:49,180
¡He perdido a Tetch y a
quien va corriendo con él!

201
00:12:49,200 --> 00:12:50,940
¡Ya nos preocuparemos luego! ¡Sal!

202
00:12:57,980 --> 00:13:00,710
¡Tú también, Hagen! El
edificio va a explotar.

203
00:13:00,780 --> 00:13:03,920
¡Debo proteger a Sombrerero!

204
00:13:14,730 --> 00:13:15,960
Clayface...

205
00:13:15,980 --> 00:13:18,220
No lo ha conseguido.

206
00:13:21,970 --> 00:13:23,970
Creo que va a estar bien,

207
00:13:24,040 --> 00:13:26,640
y muy enfadado con Jervis Tetch.

208
00:13:35,980 --> 00:13:37,360
Llega tarde.

209
00:13:37,380 --> 00:13:38,820
Llama desde media

210
00:13:38,840 --> 00:13:41,040
galaxia de distancia, dale un momento.

211
00:13:41,960 --> 00:13:43,200
Siento llegar tarde.

212
00:13:43,220 --> 00:13:46,220
Tenía que mandar la señal de la Javelin
a la Atalaya y desde ahí a vosotros.

213
00:13:46,290 --> 00:13:48,590
- Explicádmelo.
- Por supuesto.

214
00:13:48,660 --> 00:13:50,500
Empezó hace unas semanas.

215
00:13:50,560 --> 00:13:52,960
Cargaron a dos metaprisioneros
en un transporte

216
00:13:52,980 --> 00:13:55,960
para llevarlos a un vuelo seguro
con dirección a Belle Reve.

217
00:13:57,834 --> 00:14:01,167
STAR CITY. 10 DE SEPTIEMBRE
12:01, HORA DEL ESTE DE EE. UU.

218
00:14:05,340 --> 00:14:07,019
¿He mencionado que me
encanta este trabajo?

219
00:14:07,020 --> 00:14:08,510
Porque me encanta este trabajo.

220
00:14:08,580 --> 00:14:11,240
Chico, cuando lleves tanto
tiempo como yo en este trabajo,

221
00:14:11,260 --> 00:14:13,940
lo que te encantará será superar el día.

222
00:14:13,960 --> 00:14:16,400
Vamos, estamos poniendo a los malos
en el lugar que les corresponde.

223
00:14:16,420 --> 00:14:18,880
No me digas que a una parte de
ti no le encanta este trabajo.

224
00:14:18,900 --> 00:14:20,260
Ya. Claro.

225
00:14:20,280 --> 00:14:21,940
A parte de mí le encanta este trabajo.

226
00:14:25,960 --> 00:14:27,960
Vale. Me encanta
totalmente este trabajo.

227
00:14:28,800 --> 00:14:30,540
¡Cuidado!

228
00:14:32,970 --> 00:14:34,900
Qué aterrador.

229
00:14:35,680 --> 00:14:37,240
Un disco de hockey, ¿en serio?

230
00:14:37,260 --> 00:14:38,480
En serio.

231
00:14:40,980 --> 00:14:43,530
¡Kadabra, cuando quieras!

232
00:14:48,920 --> 00:14:50,550
Un viaje movidito.

233
00:14:50,620 --> 00:14:52,360
Los mendigos no pueden elegir.

234
00:14:54,340 --> 00:14:56,160
Eso está mejor.

235
00:14:56,200 --> 00:14:59,560
Caballeros, vámonos. El tiempo
no está de nuestro lado.

236
00:14:59,630 --> 00:15:01,380
¡Y nosotros tampoco!

237
00:15:06,240 --> 00:15:09,010
¡No! ¡No! ¡No!

238
00:15:09,070 --> 00:15:10,640
Por favor, sigue golpeando.

239
00:15:10,710 --> 00:15:11,960
¡Kadabra!

240
00:15:13,410 --> 00:15:16,580
Sí. Sí. No tengas... miedo.

241
00:15:22,320 --> 00:15:24,600
Será mejor que nos vayamos
mientras vamos ganando.

242
00:15:28,030 --> 00:15:29,920
No, no os vais a escapar.

243
00:15:33,760 --> 00:15:35,920
Lo han hecho.

244
00:15:36,170 --> 00:15:39,040
Vaya, tengo muy mala suerte.

245
00:15:39,080 --> 00:15:40,100
Confía en mí.

246
00:15:40,120 --> 00:15:42,740
No tienes ni idea de
la suerte que tienes.

247
00:15:47,960 --> 00:15:49,260
Hemos retenido a Brick

248
00:15:49,280 --> 00:15:50,950
y hemos capturado a
Abra Kadabra, pero...

249
00:15:51,020 --> 00:15:53,920
- Sportsmaster escapó con
el otro prisionero. - GOTHAM

250
00:15:53,980 --> 00:15:55,550
- 24 DE SEPTIEMBRE
- Aun así, durante las últimas semanas

251
00:15:55,620 --> 00:15:56,659
hemos conseguido paralizar

252
00:15:56,660 --> 00:15:59,140
la rama Branchwater de los
traficantes de metahumanos.

253
00:15:59,160 --> 00:16:00,190
¿Branchwater?

254
00:16:00,260 --> 00:16:02,130
Una empresa de seguridad

255
00:16:02,190 --> 00:16:04,230
propiedad de una serie de tapaderas

256
00:16:04,300 --> 00:16:06,730
que nos llevan hasta Industrias Stagg

257
00:16:06,800 --> 00:16:08,600
y su accionista mayoritario,

258
00:16:08,670 --> 00:16:10,040
Simon Stagg.

259
00:16:10,200 --> 00:16:12,000
Branchwater usa diversos métodos,

260
00:16:12,070 --> 00:16:13,920
pero bien puede ser
tan malo como Bedlam.

261
00:16:14,210 --> 00:16:16,680
Es, básicamente, una unidad de
operaciones encubiertas metacriminales

262
00:16:16,700 --> 00:16:18,780
que Stagg ha usado para
el espionate industrial.

263
00:16:18,840 --> 00:16:20,400
O guerra corporativa.

264
00:16:20,440 --> 00:16:21,920
Diana, habíamos identificado

265
00:16:21,950 --> 00:16:23,720
tres eslabones de Branchwater:

266
00:16:23,780 --> 00:16:26,380
la adquisición, la
coerción y la utilización.

267
00:16:26,880 --> 00:16:28,460
Primer eslabón: Adquisición.

268
00:16:28,560 --> 00:16:32,020
En vez de crear nuevos
metahumanos como hacía Bedlam,

269
00:16:32,090 --> 00:16:34,360
Sportsmaster liberaba a metas existentes

270
00:16:34,430 --> 00:16:36,480
de las cárceles y los transportes.

271
00:16:36,500 --> 00:16:38,700
Clayface, Livewire y Mist

272
00:16:38,720 --> 00:16:41,430
habían sido apresados mientras
se dirigían a Belle Reve.

273
00:16:41,440 --> 00:16:42,930
Segundo eslabón: Coerción.

274
00:16:43,000 --> 00:16:44,870
En vez de los chips
de control de Bedlam,

275
00:16:44,940 --> 00:16:46,720
Branchwater hacía que
Sombrerero Loco inyectara

276
00:16:46,740 --> 00:16:49,240
a sus convictos recién
liberados con nanotecnología

277
00:16:49,310 --> 00:16:51,960
que los obligaba a cumplir
las órdenes de Branchwater.

278
00:16:52,310 --> 00:16:53,940
Vale, sí, son delincuentes.

279
00:16:54,210 --> 00:16:56,850
Pero son delincuentes a los que
Stagg ha convertido en víctimas.

280
00:16:56,880 --> 00:16:58,619
Clayface, Livewire y Mist

281
00:16:58,620 --> 00:17:01,620
tenían la nanotecnología de Sombrerero
en su sistema, según hemos descubierto.

282
00:17:01,690 --> 00:17:05,160
Ese habría sido también el destino
de Brick si lo hubieran liberado.

283
00:17:05,220 --> 00:17:07,460
Y, por último, el tercer
eslabón: Utilización.

284
00:17:07,530 --> 00:17:09,590
Cheshire dirigía misiones de Branchwater

285
00:17:09,630 --> 00:17:10,700
usando los metas controlados

286
00:17:10,720 --> 00:17:12,200
para hacer lo que Stagg
quisiera o necesitara.

287
00:17:12,260 --> 00:17:14,800
¿Cheshire trabajando con Sportsmaster?

288
00:17:14,870 --> 00:17:16,200
Creía que odiaba a su padre.

289
00:17:16,270 --> 00:17:17,760
No está claro si alguno sabía

290
00:17:17,780 --> 00:17:20,000
que los dos trabajaban
para la misma organización.

291
00:17:20,070 --> 00:17:21,400
¿Y el resultado final?

292
00:17:21,420 --> 00:17:24,010
Para empezar, ya nadie
sufre la coerción.

293
00:17:24,070 --> 00:17:25,640
Encontré uno de los dispositivos
de control de Sombrerero

294
00:17:25,710 --> 00:17:26,780
antes de que explotara el sitio.

295
00:17:26,840 --> 00:17:27,950
Clayface,

296
00:17:28,010 --> 00:17:29,160
te libero para siempre

297
00:17:29,180 --> 00:17:31,890
de todo control mental
externo de tus actos.

298
00:17:31,980 --> 00:17:34,320
Gracias, chico.

299
00:17:34,390 --> 00:17:37,440
Usé el mismo dispositivo para
liberar a Livewire y Mist

300
00:17:37,460 --> 00:17:40,090
cuando el equipo de Nightwing
abandonó el aeródromo de Detroit.

301
00:17:40,160 --> 00:17:42,460
Clayface, Kadabra, Brick y Moon

302
00:17:42,480 --> 00:17:44,130
ahora está en unas celdas de Belle Reve.

303
00:17:44,200 --> 00:17:45,500
¿Y Mist y Livewire?

304
00:17:45,560 --> 00:17:48,460
Son menores, no unos
criminales endurecidos.

305
00:17:48,580 --> 00:17:50,370
Creemos que aún se los puede salvar

306
00:17:50,430 --> 00:17:52,700
y se les está buscando otra solución.

307
00:17:52,720 --> 00:17:54,000
¿Y qué hay del tal Stagg?

308
00:17:54,070 --> 00:17:55,480
Conner y yo nos hemos ocupado de él.

309
00:17:55,500 --> 00:17:57,940
Le hemos pillado por
recibir propiedad privada.

310
00:17:58,020 --> 00:18:01,050
El dispositivo de los Reach que el grupo
de Cheshire robó de Laboratorios STAR.

311
00:18:01,110 --> 00:18:03,080
¿Y qué hace el dispositivo de los Reach?

312
00:18:03,150 --> 00:18:04,420
¿Para qué lo quería Stagg?

313
00:18:04,440 --> 00:18:05,900
No está claro.

314
00:18:05,920 --> 00:18:07,620
Se rescató de una nave
de guerra de los Reach

315
00:18:07,640 --> 00:18:09,840
que había caído en la
batalla frente al Warworld.

316
00:18:09,860 --> 00:18:12,220
Blue Beetle había traducido el texto

317
00:18:12,290 --> 00:18:13,660
del costado de la máquina

318
00:18:13,730 --> 00:18:16,560
y solo dice: "Salvaguarda metahumana".

319
00:18:16,630 --> 00:18:19,100
Creemos que Stagg se
había vuelto paranoico.

320
00:18:19,160 --> 00:18:21,730
Como usaba los metas contra otros metas,

321
00:18:21,740 --> 00:18:24,440
temía que otra persona
usara metas contra él.

322
00:18:24,500 --> 00:18:26,370
Creía que la máquina
lo protegería frente

323
00:18:26,440 --> 00:18:30,010
al terrorífico metamundo que él
mismo estaba ayudando a crear.

324
00:18:30,070 --> 00:18:31,310
Y le ha costado,

325
00:18:31,380 --> 00:18:33,200
porque mandé anónimamente

326
00:18:33,220 --> 00:18:35,250
a las autoridades todas las
pruebas que habíamos reunido.

327
00:18:35,310 --> 00:18:37,960
Y en este mismo momento...

328
00:18:40,880 --> 00:18:42,190
Qué puntería.

329
00:18:42,250 --> 00:18:44,290
¿Y dónde está ahora mismo
el dispositivo de los Reach?

330
00:18:44,360 --> 00:18:47,320
Volviendo a los Laboratorios
STAR de Detroit, al doctor Stone.

331
00:18:47,390 --> 00:18:48,890
Y seguro que él podrá averiguar

332
00:18:48,900 --> 00:18:51,430
su verdadero propósito
de una forma segura.

333
00:18:51,500 --> 00:18:53,000
Ahora mismo, me preocupa más

334
00:18:53,060 --> 00:18:55,770
la última adquisición de Branchwater.

335
00:18:55,830 --> 00:18:57,070
Shade.

336
00:18:57,130 --> 00:18:59,440
Sportsmaster le liberó.

337
00:18:59,500 --> 00:19:02,810
Se lo llevó a Sombrerero para que
le pusiera una inyección de control

338
00:19:02,870 --> 00:19:06,580
para que apareciera como
el títere de Chshire.

339
00:19:06,950 --> 00:19:09,920
Es decir que sigue estando
sujeto a sus manipulaciones.

340
00:19:10,180 --> 00:19:12,000
Cheshire no va a liberarlo...

341
00:19:12,450 --> 00:19:14,820
sin un incentivo importante.

342
00:19:15,220 --> 00:19:16,440
Pero, al menos, Stagg,

343
00:19:16,500 --> 00:19:19,460
que era el responsable de convertirlo
en una marioneta de carne y hueso,

344
00:19:19,520 --> 00:19:21,920
ya no mueve los hilos de Shade.

345
00:19:31,570 --> 00:19:32,870
Entonces, ¿esto es una victoria?

346
00:19:32,940 --> 00:19:34,840
Claramente. ¿Qué te perturba?

347
00:19:34,910 --> 00:19:35,940
Esto.

348
00:19:36,010 --> 00:19:37,340
Todo esto.

349
00:19:37,480 --> 00:19:40,280
Entre los siete, coordinamos
seis equipos de héroes.

350
00:19:40,340 --> 00:19:42,210
Sin que ninguno sepa
que trabajamos juntos.

351
00:19:42,280 --> 00:19:44,420
Eso es lo que acordamos, Diana.

352
00:19:44,480 --> 00:19:46,820
Jugar al estilo de la Luz,

353
00:19:46,880 --> 00:19:48,680
combatir el fuego con fuego.

354
00:19:48,700 --> 00:19:50,220
Somos la anti-Luz.

355
00:19:50,290 --> 00:19:51,920
¿Y eso es bueno?

356
00:19:52,020 --> 00:19:54,330
Lo contrario a la luz es la oscuridad.

357
00:19:54,390 --> 00:19:56,190
¿Eso es lo que representamos?

358
00:19:56,260 --> 00:19:59,100
A lo mejor ha sido una
mala elección de palabras.

359
00:19:59,160 --> 00:20:00,740
O puede que no.

360
00:20:00,770 --> 00:20:03,270
No me gusta que el resto de
miembros de la Liga no sepan nada.

361
00:20:03,330 --> 00:20:06,340
En el peor de los casos,
necesitan poder negarlo.

362
00:20:06,400 --> 00:20:08,110
¿Esperas que Superman

363
00:20:08,170 --> 00:20:09,710
mienta bajo juramento?

364
00:20:09,730 --> 00:20:11,180
¿Esperas que lo haga yo?

365
00:20:11,240 --> 00:20:12,510
Llegado el caso.

366
00:20:12,580 --> 00:20:14,280
Como princesa de Themyscira,

367
00:20:14,350 --> 00:20:16,500
espero que uses tu estatus diplomático

368
00:20:16,520 --> 00:20:18,360
para evitar subir al estrado.

369
00:20:18,750 --> 00:20:20,350
¿Y los demás?

370
00:20:20,420 --> 00:20:21,960
¿Estáis preparados para mentir?

371
00:20:36,920 --> 00:20:41,920
www.subtitulamos.tv

