1
00:00:00,141 --> 00:00:02,392
- Anteriormente en Mom...
- ¿Te acostaste con Adam?

2
00:00:02,417 --> 00:00:04,284
Solo lo hicimos unas...

3
00:00:04,429 --> 00:00:06,031
20 veces.

4
00:00:06,086 --> 00:00:08,419
Jamás me contaste que te
acostaste con este simio.

5
00:00:08,505 --> 00:00:09,971
¡¿Te cogiste a mi mujer?!

6
00:00:10,056 --> 00:00:12,423
- Yo no usaría esa palabra.
- Yo sí.

7
00:00:12,509 --> 00:00:14,642
- ¿Le agarraste el trasero?
- Con las dos manos.

8
00:00:15,181 --> 00:00:17,264
¿Le hiciste la mano mala a mi mujer?

9
00:00:17,944 --> 00:00:20,085
Tengo un problema de bebida.

10
00:00:20,493 --> 00:00:21,826
Ven aquí, hermano.

11
00:00:21,851 --> 00:00:23,234
Gracias.

12
00:00:23,269 --> 00:00:25,351
Sabes que estaba bromeando.

13
00:00:30,109 --> 00:00:33,211
- Y AHORA - Estuviste leyendo
otra vez la Cosmopolitan, ¿no?

14
00:00:33,476 --> 00:00:35,906
No sé por qué no lo
hacen todos los hombres.

15
00:00:36,493 --> 00:00:38,927
- Te amo.
- Yo también te amo.

16
00:00:38,952 --> 00:00:41,109
Mi amigo Mitch viene a la ciudad.

17
00:00:42,546 --> 00:00:44,539
- ¿Qué?
- Dije que te amo.

18
00:00:44,867 --> 00:00:47,334
¿Mitch, el imbécil ebrio de Hollywood?

19
00:00:47,359 --> 00:00:49,927
Sé que la última vez que estuvo aquí
las cosas se complicaron un poco...

20
00:00:49,952 --> 00:00:52,617
¿Complicarse? Se me
insinuó a mí y a mi hija.

21
00:00:52,642 --> 00:00:55,276
Orinó en tres lugares
que no eran el baño.

22
00:00:55,301 --> 00:00:57,552
Uno era nuestro tazón para ensaladas.

23
00:00:57,637 --> 00:00:59,103
Pero ya no es el mismo sujeto.

24
00:00:59,139 --> 00:01:00,605
Está sobrio, se divorció de Leanne,

25
00:01:00,630 --> 00:01:02,200
está en un camino totalmente diferente

26
00:01:02,225 --> 00:01:04,108
y solo quiere un rato entre hermanos.

27
00:01:04,204 --> 00:01:06,037
Si quieres volver a tener sexo conmigo,

28
00:01:06,062 --> 00:01:07,195
no digas "rato entre hermanos".

29
00:01:08,394 --> 00:01:11,593
Bien. Ve a verlo. Solo
manténlo alejado de mí.

30
00:01:12,312 --> 00:01:13,962
En realidad...

31
00:01:14,541 --> 00:01:16,968
solo quiere disculparse
contigo y con Christy.

32
00:01:18,804 --> 00:01:20,301
Hijo de puta.

33
00:01:20,326 --> 00:01:22,543
- ¿Qué?
- Esperaste a decírmelo

34
00:01:22,629 --> 00:01:24,629
hasta que tuviera un orgasmo decente.

35
00:01:25,335 --> 00:01:28,529
¿Decente? Prácticamente levitaste.

36
00:01:28,554 --> 00:01:31,335
Bien, fue una serie de
temblores corporales en cascada.

37
00:01:31,481 --> 00:01:35,066
¡Como lo prometió el artículo!
Entonces, ¿qué dices?

38
00:01:35,091 --> 00:01:38,426
Oh, no, es un favor demasiado
grande para una sola vuelta.

39
00:01:40,163 --> 00:01:42,490
- Bromeas, ¿verdad?
- No.

40
00:01:42,944 --> 00:01:44,994
En serio, ¿por qué sigo
mirándote a la cara?

41
00:01:58,243 --> 00:02:03,243
www.subtitulamos.tv

42
00:02:04,850 --> 00:02:07,529
No puedo creer que dejes que ese
animal regrese a nuestras vidas.

43
00:02:07,554 --> 00:02:09,604
Bueno, al menos es solo
un animal esta vez.

44
00:02:09,689 --> 00:02:10,922
Leanne ya no está.

45
00:02:10,990 --> 00:02:12,924
Aún me asombra un poco
que se hayan divorciado.

46
00:02:12,949 --> 00:02:15,003
¿En serio? A mí me asombra que
ese matrimonio no terminara

47
00:02:15,028 --> 00:02:16,561
en un homicidio-suicidio.

48
00:02:16,706 --> 00:02:18,623
Sí, pero estaban hechos
el uno para el otro.

49
00:02:19,007 --> 00:02:21,616
Como los parques acuáticos y la diarrea.

50
00:02:21,761 --> 00:02:23,628
Estamos aquí.

51
00:02:23,653 --> 00:02:24,857
No puedo hacer esto.

52
00:02:24,882 --> 00:02:26,548
Le prometí a Adam cinco minutos

53
00:02:26,573 --> 00:02:28,072
y después podemos ir a la reunión.

54
00:02:28,097 --> 00:02:30,163
Tengo que dejar de
usar ropa con manijas.

55
00:02:32,106 --> 00:02:34,022
Bonnie, Christy.

56
00:02:34,047 --> 00:02:35,963
Recuerdan a Mitch.

57
00:02:36,049 --> 00:02:37,165
Hola.

58
00:02:37,835 --> 00:02:39,834
Hola. Gracias por acceder a verme.

59
00:02:39,919 --> 00:02:41,169
   

60
00:02:41,254 --> 00:02:43,137
Podrías tomarlo como una
victoria y marcharte.

61
00:02:43,223 --> 00:02:46,140
No. No, tengo que hacerlo.

62
00:02:47,905 --> 00:02:49,988
Christy, Bonnie...

63
00:02:50,013 --> 00:02:52,271
Les debo disculpas a las dos

64
00:02:52,296 --> 00:02:54,254
por el desastre que causé
en mi última visita.

65
00:02:55,554 --> 00:02:57,996
Espero que puedan
darme otra oportunidad.

66
00:02:58,021 --> 00:02:59,570
Pero si no pueden...

67
00:02:59,996 --> 00:03:02,129
lo entiendo absolutamente.

68
00:03:03,287 --> 00:03:06,421
Ahora lloro con mucha facilidad.

69
00:03:09,030 --> 00:03:10,175
¿Qué opinas?

70
00:03:10,874 --> 00:03:13,624
Creo que pedir disculpas
así es realmente doloroso.

71
00:03:14,796 --> 00:03:16,454
Continúa.

72
00:03:16,599 --> 00:03:18,850
No comprendía...

73
00:03:18,935 --> 00:03:20,935
lo imbécil que fui.

74
00:03:20,960 --> 00:03:23,628
Me gusta. Profundiza en eso.

75
00:03:23,773 --> 00:03:26,941
En realidad pensé que mi
comportamiento era encantador.

76
00:03:27,351 --> 00:03:29,765
Eso es pensamiento de alcohólico.

77
00:03:30,843 --> 00:03:32,603
En fin, todo lo que puedo hacer ahora

78
00:03:32,889 --> 00:03:35,593
es intentar reparar el daño.

79
00:03:37,202 --> 00:03:38,953
Maldición, eso fue muy bueno.

80
00:03:39,704 --> 00:03:41,295
Aguarda.

81
00:03:43,816 --> 00:03:45,967
Diablos. Lágrimas de verdad.

82
00:03:48,132 --> 00:03:49,214
Perdonado.

83
00:03:50,010 --> 00:03:52,804
¿Así que estamos todos en paz?

84
00:03:53,671 --> 00:03:55,493
Porque voy a mostrarle el bar a Mitch

85
00:03:55,518 --> 00:03:57,138
mientras se van a su reunión.

86
00:03:57,163 --> 00:03:59,130
En realidad, amigo, me
siento un poco frágil.

87
00:03:59,155 --> 00:04:01,405
Me vendría muy bien una reunión.

88
00:04:02,476 --> 00:04:06,053
- ¿Les importa si las acompaño?
- ¿Bueno?

89
00:04:06,632 --> 00:04:08,673
No nos permiten decir que no.

90
00:04:09,241 --> 00:04:11,342
Estúpido programa.

91
00:04:12,343 --> 00:04:13,288
Vamos.

92
00:04:13,313 --> 00:04:16,848
Acabas de llegar.

93
00:04:16,993 --> 00:04:18,743
¿Qué pasó con el rato entre hermanos?

94
00:04:18,768 --> 00:04:21,226
Oye, ¿qué te he dicho sobre eso?

95
00:04:22,165 --> 00:04:24,749
Estoy dirigiendo una
película en Dubrovnik

96
00:04:24,774 --> 00:04:27,108
y todos me miran para
que enderece el barco,

97
00:04:27,133 --> 00:04:30,046
porque, ya saben, soy el director.

98
00:04:31,241 --> 00:04:34,292
Y solo puedo pensar: "Soy un fraude.

99
00:04:35,428 --> 00:04:37,595
Soy alcohólico. Mentiroso".

100
00:04:38,499 --> 00:04:39,587
Estás a salvo aquí.

101
00:04:40,539 --> 00:04:42,077
Puedo sentirlo.

102
00:04:43,187 --> 00:04:45,376
Empiezo a rezar la plegaria

103
00:04:45,401 --> 00:04:49,107
en mi cabeza, y... que Dios

104
00:04:49,132 --> 00:04:52,266
me castigue si no me dio la
serenidad para decir "acción"

105
00:04:52,968 --> 00:04:54,946
y arrojar la moto por el acantilado,

106
00:04:54,971 --> 00:04:57,021
atravesando la puerta de un helicóptero,

107
00:04:57,056 --> 00:04:58,639
donde choca con otro helicóptero,

108
00:04:58,664 --> 00:05:01,953
explota, bola de fuego, villano muerto,

109
00:05:01,978 --> 00:05:04,812
se imprime y es nominación
a los Globos de Oro.

110
00:05:05,413 --> 00:05:06,374
¿Globos de Oro?

111
00:05:06,399 --> 00:05:10,044
Si le creen a los chismes. En fin,

112
00:05:10,069 --> 00:05:13,037
solo soy otro ebrio tratando
de llegar al final del día.

113
00:05:13,358 --> 00:05:16,684
Bueno, un ebrio que es
director en Hollywood.

114
00:05:17,748 --> 00:05:21,194
Vaya, el almuerzo pasa más
rápido cuando habla alguien más.

115
00:05:23,583 --> 00:05:26,724
No sé cómo soportas la
presión de hacer una película.

116
00:05:26,749 --> 00:05:28,980
Yo apenas puedo lidiar con
el trabajo y la escuela.

117
00:05:29,005 --> 00:05:32,056
Si dejan de fabricar Red
Bull, estaría acabada.

118
00:05:32,152 --> 00:05:35,320
En realidad, gané tres Premios
Red Bull de Dobles de Riesgo.

119
00:05:35,345 --> 00:05:37,895
¿Pero has considerado meditar?

120
00:05:39,374 --> 00:05:40,074
Lo intenté,

121
00:05:40,099 --> 00:05:43,437
pero parece que mi
mente busca la ansiedad.

122
00:05:43,998 --> 00:05:45,163
A mí me cambió la vida.

123
00:05:45,188 --> 00:05:46,508
Me hizo un mejor director.

124
00:05:47,046 --> 00:05:48,416
Ya son cuatro.

125
00:05:49,585 --> 00:05:52,076
Chicas... solo quiero agradecerles

126
00:05:52,171 --> 00:05:53,721
por dejarme entrar a la tienda roja.

127
00:05:53,746 --> 00:05:58,199
He estado en carne viva desde
que Leanne y yo nos separamos.

128
00:05:58,546 --> 00:06:00,261
Sí, ¿qué pasó?

129
00:06:01,077 --> 00:06:04,812
Bueno, estoy sobrio y
ella no pudo hacerlo.

130
00:06:04,837 --> 00:06:07,555
La amo, pero tuve que dejarla ir.

131
00:06:08,795 --> 00:06:12,335
El camino se hace más estrecho,
pero nuestra vida mejora.

132
00:06:14,257 --> 00:06:16,046
Te lo agradezco.

133
00:06:17,186 --> 00:06:18,999
Puedes contar con todas nosotras.

134
00:06:22,558 --> 00:06:23,558
Oh. No, no,

135
00:06:23,583 --> 00:06:27,088
no, chicas, yo invito.

136
00:06:27,123 --> 00:06:29,624
Por fin. Esperé cuatro años

137
00:06:29,649 --> 00:06:31,065
para que alguien más...

138
00:06:31,647 --> 00:06:33,784
Un momento, ¿es una tarjeta negra?

139
00:06:33,831 --> 00:06:35,797
- ¿Esta? Oh, sí.
- ¿Es verdad que

140
00:06:35,822 --> 00:06:37,099
puedes comprar un Ferrari con esa?

141
00:06:37,123 --> 00:06:39,040
Es casi descortés si no lo haces.

142
00:06:43,139 --> 00:06:45,306
¿Verdad?

143
00:06:45,483 --> 00:06:47,131
Deberías filmar una película aquí.

144
00:06:47,166 --> 00:06:49,749
Yo podría estar. Sé cantar.

145
00:06:51,187 --> 00:06:54,247
Hago un paneo, y me encanta.

146
00:06:54,272 --> 00:06:57,008
Hago un paneo, y me encanta.

147
00:06:57,033 --> 00:06:58,082
   

148
00:06:58,522 --> 00:07:00,845
Cambien a ese actor.

149
00:07:01,006 --> 00:07:03,341
- Vamos, ¿te gusta?
- Es fantástico.

150
00:07:03,366 --> 00:07:06,444
¿Dónde estaba este lugar cuando
mi factor sanguíneo era whisky?

151
00:07:06,640 --> 00:07:09,208
Lo sé. Estaría acostándome
con el cantinero.

152
00:07:09,233 --> 00:07:10,615
Espera, ya lo hago.

153
00:07:12,726 --> 00:07:14,358
¿Y cómo ha ido el negocio?

154
00:07:14,741 --> 00:07:16,471
Digamos que hay tres personas aquí,

155
00:07:16,496 --> 00:07:18,412
- y estoy emocionado.
- No entiendo.

156
00:07:18,437 --> 00:07:20,141
Este lugar debería estar repleto.

157
00:07:20,530 --> 00:07:22,757
Tiene encanto, carácter,

158
00:07:22,782 --> 00:07:25,507
y un dueño por quien
sientes un poco de lástima.

159
00:07:27,187 --> 00:07:30,247
Lo sé. Sigo diciéndoselo,
aprovecha la silla de ruedas.

160
00:07:30,272 --> 00:07:31,352
¿Ya terminaron?

161
00:07:31,377 --> 00:07:35,179
Nunca. Sinceramente, viejo,
me encanta. Es genial.

162
00:07:35,214 --> 00:07:37,341
Gracias. Cuando empecemos
a generar ganancias,

163
00:07:37,366 --> 00:07:38,526
tengo grandes planes.

164
00:07:38,551 --> 00:07:40,029
Quiero escucharlos, pero tengo

165
00:07:40,053 --> 00:07:41,769
casi cuatro litros de
té helado dentro de mí.

166
00:07:41,905 --> 00:07:43,865
Por allí. Es la puerta
que dice "varones".

167
00:07:43,890 --> 00:07:46,640
- Genial.
- Sigo pensando que no debí hacer eso.

168
00:07:49,022 --> 00:07:50,861
Parece que ustedes dos se llevan bien.

169
00:07:50,897 --> 00:07:53,614
Bueno, sí, ahora está
sobrio, no me ha manoseado

170
00:07:53,639 --> 00:07:55,866
y pagó el almuerzo
con una tarjeta negra.

171
00:07:56,703 --> 00:07:58,187
Una tarjeta negra.

172
00:07:59,515 --> 00:08:01,322
Sí que le gusta agitar esa cosa.

173
00:08:01,406 --> 00:08:02,717
Quizá podría hacer lo mismo con nosotros

174
00:08:02,742 --> 00:08:04,075
y hacer que los problemas desaparezcan.

175
00:08:04,221 --> 00:08:05,720
En serio, si queremos

176
00:08:05,745 --> 00:08:06,972
llevar este bar al próximo nivel,

177
00:08:06,996 --> 00:08:08,162
necesitamos un inversor.

178
00:08:08,247 --> 00:08:09,630
No lo sé. ¿amigos y negocios?

179
00:08:09,716 --> 00:08:11,882
Es tan malo como poner
"varones" en la puerta.

180
00:08:11,918 --> 00:08:14,468
Vamos. Vive en Los Ángeles, así
que nunca sabríamos nada de él.

181
00:08:14,493 --> 00:08:15,897
Solo nos enviaría dinero.

182
00:08:15,922 --> 00:08:18,172
Es exactamente lo
opuesto a tener un hijo.

183
00:08:18,866 --> 00:08:19,817
Oye.

184
00:08:19,842 --> 00:08:22,676
¿Nunca pensaste en poner
televisores sobre los mingitorios?

185
00:08:22,762 --> 00:08:25,872
Tengo un amigo que produce
charlas TED de 60 segundos.

186
00:08:25,897 --> 00:08:27,622
Perfecto para el genio promedio.

187
00:08:27,647 --> 00:08:31,018
Entras con la vejiga llena y
sales con la mente abierta.

188
00:08:31,749 --> 00:08:34,381
Mira eso, Mitch tiene ideas para el bar.

189
00:08:34,406 --> 00:08:37,040
Si tan solo tuviésemos
dinero para implementarlas.

190
00:08:37,085 --> 00:08:39,437
- Bonnie.
- ¿Estás buscando inversores?

191
00:08:39,462 --> 00:08:41,421
Nunca te pondría en ese lugar, amigo.

192
00:08:41,446 --> 00:08:43,196
¿Y si quiero estar en ese lugar?

193
00:08:43,221 --> 00:08:44,771
Sí, ¿y si quiere?

194
00:08:46,168 --> 00:08:47,733
¿Estás seguro, Mitch?

195
00:08:47,758 --> 00:08:49,925
Cien por ciento. Es parte del programa.

196
00:08:49,950 --> 00:08:52,084
¿El programa dice que
deberías invertir en un bar?

197
00:08:52,109 --> 00:08:53,825
No, dice que seas servicial,

198
00:08:53,850 --> 00:08:55,850
que ayudes a otros y seas desinteresado.

199
00:08:56,096 --> 00:08:58,680
Soy tu mejor amigo, viejo.

200
00:08:58,930 --> 00:09:01,108
Déjame hacer este viaje contigo.

201
00:09:02,960 --> 00:09:05,226
Maldición, Mitch. Gracias.

202
00:09:05,251 --> 00:09:08,168
Bueno, dejaré que tengan
un rato entre hermanos.

203
00:09:08,193 --> 00:09:10,147
Así es. Eso volvió.

204
00:09:10,882 --> 00:09:13,526
Iré a trabajar en mi minicharla TED.

205
00:09:13,551 --> 00:09:15,663
La gente que viste de licra
para montar sus bicicletas.

206
00:09:15,688 --> 00:09:17,071
¿Por qué no puedo atropellarlos?

207
00:09:18,594 --> 00:09:20,233
¡Esto es increíble!

208
00:09:20,258 --> 00:09:21,986
Vamos a trabajar juntos de nuevo.

209
00:09:22,011 --> 00:09:23,760
- ¡Los chicos volvieron!
- ¡Sí!

210
00:09:23,785 --> 00:09:25,390
¿Te molesta si bebo una
cerveza para celebrar?

211
00:09:25,415 --> 00:09:27,615
- Me molestaría si no lo hicieras.
- Tengo que admitirlo,

212
00:09:27,640 --> 00:09:30,391
lograste que Bonnie no
esté enojada contigo...

213
00:09:30,416 --> 00:09:32,335
Si haces una charla TED
sobre eso, me avisas.

214
00:09:32,360 --> 00:09:34,894
Es la magia de estar en el mismo camino.

215
00:09:36,517 --> 00:09:37,816
¿Fumas hierba?

216
00:09:37,841 --> 00:09:39,174
Pensé que estabas sobrio.

217
00:09:39,199 --> 00:09:40,452
Sí.

218
00:09:43,308 --> 00:09:45,265
Sobriedad de California.

219
00:09:46,284 --> 00:09:47,500
¿Eso existe?

220
00:09:47,525 --> 00:09:48,991
Claro que existe.

221
00:09:49,016 --> 00:09:50,647
Yo... no bebo en absoluto.

222
00:09:50,672 --> 00:09:52,555
¿Cómo puedes estar sobrio si fumas?

223
00:09:52,580 --> 00:09:55,364
Y... ¿20.000 dólares es
suficiente para empezar?

224
00:09:55,389 --> 00:09:56,772
Te conseguiré un cenicero.

225
00:10:01,288 --> 00:10:03,204
De acuerdo. Aquí vamos.

226
00:10:03,229 --> 00:10:04,978
Relaja la mente.

227
00:10:05,003 --> 00:10:06,586
Yepper-Dee-doo.

228
00:10:06,611 --> 00:10:07,693
¿Por qué dije eso?

229
00:10:07,718 --> 00:10:09,468
Eso no es una mente relajada.

230
00:10:09,740 --> 00:10:12,452
Bien, aquí vamos.

231
00:10:13,305 --> 00:10:16,499
No puedo olvidar esa cita
con el oculista del jueves.

232
00:10:16,601 --> 00:10:19,152
Basta.

233
00:10:21,646 --> 00:10:24,147
*Vengo de una tierra subterránea*

234
00:10:24,172 --> 00:10:26,806
¿De dónde diablos salió eso?

235
00:10:26,831 --> 00:10:28,997
Me duelen las rodillas
cuando me siento así.

236
00:10:29,022 --> 00:10:30,772
Probablemente sea cáncer.

237
00:10:30,797 --> 00:10:32,547
¿Te puede dar cáncer de rodilla?

238
00:10:32,572 --> 00:10:34,072
Christy Plunkett,

239
00:10:34,097 --> 00:10:36,264
eres pésima en esto.

240
00:10:36,438 --> 00:10:38,772
Ese era mi maestro de
ciencias de séptimo grado.

241
00:10:38,797 --> 00:10:40,213
¿Qué está haciendo aquí?

242
00:10:40,367 --> 00:10:41,916
Nunca me fui.

243
00:10:42,922 --> 00:10:43,838
Genial.

244
00:10:44,157 --> 00:10:45,323
Soy una enferma mental,

245
00:10:45,369 --> 00:10:46,655
y tengo cáncer de rodilla.

246
00:10:48,865 --> 00:10:50,281
Oye, mira esto.

247
00:10:50,306 --> 00:10:52,056
Ordené un letrero nuevo
y el tipo se burló

248
00:10:52,089 --> 00:10:53,650
de cómo va a verse en el edificio.

249
00:10:53,675 --> 00:10:54,975
Un barril de neón.

250
00:10:55,000 --> 00:10:56,383
Eso va a atraer mucha gente.

251
00:10:56,408 --> 00:10:57,635
Sí, y mira el espacio negativo.

252
00:10:57,660 --> 00:10:58,693
Son mis iniciales.

253
00:10:58,748 --> 00:11:00,131
No lo estoy entendiendo.

254
00:11:00,278 --> 00:11:01,528
¿Qué quieres decir? "A" de Adam,

255
00:11:01,553 --> 00:11:02,886
"J" de Janikowski.

256
00:11:02,911 --> 00:11:03,835
Yo veo un pene.

257
00:11:03,860 --> 00:11:05,994
¿Qué? ¿Qué? No, obviamente dice "A. J.".

258
00:11:06,159 --> 00:11:07,742
De cualquier modo atraerá gente.

259
00:11:07,914 --> 00:11:09,999
Quizás dos tipos de gente diferentes.

260
00:11:11,363 --> 00:11:13,163
Gastar el dinero de
Mitch es divertido, ¿no?

261
00:11:13,188 --> 00:11:16,062
¿Quieres diversión? Espera que
ponga esas choperas sin espuma.

262
00:11:16,087 --> 00:11:17,753
Y una nueva hielera.

263
00:11:17,778 --> 00:11:18,749
Sí, y dos sistemas más de Pago Fácil.

264
00:11:18,774 --> 00:11:20,052
Sí, y ese collar que vimos
en el centro comercial.

265
00:11:20,077 --> 00:11:21,386
Sí... espera, ¿qué?

266
00:11:21,606 --> 00:11:24,440
Vamos, ya tienes un pene de neón.

267
00:11:24,465 --> 00:11:26,848
Es el dinero de Mitch. Pero
cuando tengamos el nuestro,

268
00:11:26,891 --> 00:11:30,397
podrás tener una versión mucho
más pequeña del mismo collar.

269
00:11:31,215 --> 00:11:32,714
Qué locura.

270
00:11:33,049 --> 00:11:34,548
La última vez que estuvo aquí,

271
00:11:34,573 --> 00:11:36,489
estaba tan ebrio que no podía pararse.

272
00:11:36,514 --> 00:11:38,597
Ahora es un hombre nuevo.

273
00:11:38,622 --> 00:11:40,966
Estar sobria me dio una segunda
oportunidad en la vida,

274
00:11:40,991 --> 00:11:42,491
le da una segunda oportunidad a él

275
00:11:42,516 --> 00:11:44,516
y ahora le está dando una
segunda oportunidad a tu bar.

276
00:11:44,541 --> 00:11:47,375
Ese es el poder de la sobriedad.

277
00:11:48,670 --> 00:11:50,288
Hurra por la sobriedad.

278
00:11:52,476 --> 00:11:54,459
Hoy llegó el nuevo letrero de Adam.

279
00:11:54,484 --> 00:11:55,567
¿Qué ven?

280
00:11:55,652 --> 00:11:57,152
- Un pene.
- Un pene.

281
00:11:57,177 --> 00:11:58,177
A. J.

282
00:11:58,202 --> 00:11:59,751
Un pene.

283
00:12:00,280 --> 00:12:02,349
Vemos lo que queremos ver.

284
00:12:02,622 --> 00:12:05,039
Tengo muchas ganas de ver un pene.

285
00:12:05,064 --> 00:12:07,054
No el tuyo, Barry. Muévete.

286
00:12:08,448 --> 00:12:10,198
Esperaba que viniera Mitch.

287
00:12:10,223 --> 00:12:12,521
Quería decirle que me
inspiró a intentar meditar

288
00:12:12,546 --> 00:12:14,012
y ahora soy una mujer nueva.

289
00:12:14,037 --> 00:12:15,849
20 minutos a la mañana,
20 minutos a la noche

290
00:12:15,873 --> 00:12:18,423
y no tuve que ir al
polígono de tiro ni una vez.

291
00:12:18,569 --> 00:12:20,319
Espera, ¿qué?

292
00:12:20,344 --> 00:12:22,260
¿Estás meditando y funciona?

293
00:12:22,285 --> 00:12:23,450
Sí, pan comido.

294
00:12:23,475 --> 00:12:25,859
¿Y solo escuchas tu
propia voz en tu cabeza?

295
00:12:25,884 --> 00:12:27,634
Bueno, ¿qué otra voz podría escuchar?

296
00:12:27,659 --> 00:12:28,825
No lo sé.

297
00:12:28,850 --> 00:12:31,484
Quizás tu maestro de séptimo
grado del que estabas enamorada

298
00:12:31,509 --> 00:12:33,320
hasta que lo viste en
el almacén con su esposa

299
00:12:33,345 --> 00:12:35,061
y luego lloraste por tres semanas.

300
00:12:35,171 --> 00:12:36,837
¿El Sr. Borger?

301
00:12:36,862 --> 00:12:38,902
Me acosté con él. No
te perdiste de nada.

302
00:12:40,898 --> 00:12:43,732
El truco para meditar es
desarrollar una rutina.

303
00:12:43,757 --> 00:12:46,545
Luego de un masaje de 45 minutos,
un poco de té de manzanilla

304
00:12:46,570 --> 00:12:48,069
y un buen baño en la tina caliente,

305
00:12:48,215 --> 00:12:49,631
voy a mi cuarto de meditación,

306
00:12:49,656 --> 00:12:51,336
me siento sobre mis
grandes cojines de piso

307
00:12:51,361 --> 00:12:53,015
y solo dormito.

308
00:12:53,543 --> 00:12:54,793
Eso no es meditar.

309
00:12:54,818 --> 00:12:56,151
Es echar una siesta.

310
00:12:56,246 --> 00:12:57,412
¿Y tú qué sabes?

311
00:12:57,437 --> 00:12:58,687
Ni siquiera puedes hacerlo.

312
00:13:02,052 --> 00:13:03,385
¡Mira esto!

313
00:13:03,420 --> 00:13:04,719
¡Está repleto!

314
00:13:04,755 --> 00:13:06,054
El nuevo letrero funciona, nena.

315
00:13:06,089 --> 00:13:08,056
¡El gran pene en el cielo!

316
00:13:08,091 --> 00:13:10,608
¡Si se te para, ellos vendrán!

317
00:13:11,744 --> 00:13:14,038
¡Este es por mi papi!

318
00:13:15,588 --> 00:13:17,338
¿Qué está pasando?

319
00:13:17,517 --> 00:13:20,151
Puede que no nos hayamos
llevado bien en esta tierra,

320
00:13:20,176 --> 00:13:22,509
pero seremos compañeros
de tragos en el infierno.

321
00:13:22,606 --> 00:13:25,240
- ¡Por papi!
- ¡Por papi!

322
00:13:25,275 --> 00:13:26,658
Dios mío, está borracho.

323
00:13:26,683 --> 00:13:27,933
Tuvo una recaída.

324
00:13:28,089 --> 00:13:29,755
Todo esto es mi culpa.

325
00:13:29,780 --> 00:13:32,781
¿Qué estaba pensando, pidiéndole
que invierta en un bar?

326
00:13:32,806 --> 00:13:34,222
¡Miren!

327
00:13:34,429 --> 00:13:36,345
Llegó al bar mi socio.

328
00:13:36,370 --> 00:13:37,702
¡Mi "barcio"!

329
00:13:37,848 --> 00:13:39,731
¿Qué demonios está pasando, Mitch?

330
00:13:39,756 --> 00:13:42,424
Intento abrazarte, pero es difícil,

331
00:13:42,459 --> 00:13:43,758
por la silla.

332
00:13:43,794 --> 00:13:45,043
¿Cómo lo haces?

333
00:13:45,128 --> 00:13:46,378
Te conseguiremos un poco de café.

334
00:13:46,463 --> 00:13:47,963
¿Café?

335
00:13:48,616 --> 00:13:50,192
¡Posadero!

336
00:13:50,217 --> 00:13:52,468
¡Haz tu alquimia!

337
00:13:53,053 --> 00:13:55,220
Conocí a esta gente
en el bar de mi hotel.

338
00:13:55,245 --> 00:13:56,531
Todos trabajan en seguros.

339
00:13:56,556 --> 00:13:59,140
¿Te lo imaginas? Mátenme ya.

340
00:13:59,165 --> 00:14:01,215
¿Qué pasó con la
sobriedad de California?

341
00:14:01,240 --> 00:14:02,240
¿"Sobriedad de California"?

342
00:14:02,265 --> 00:14:03,588
Ya sabes, se droga pero no bebe.

343
00:14:03,613 --> 00:14:04,896
Eso no existe.

344
00:14:04,921 --> 00:14:05,958
Me dijiste que existía.

345
00:14:05,983 --> 00:14:07,649
Sabías que eso no existía.

346
00:14:07,794 --> 00:14:09,294
Espera,

347
00:14:09,319 --> 00:14:11,820
¿sabías que fumaba hierba
y no me lo dijiste?

348
00:14:11,845 --> 00:14:13,298
En ese momento, éramos socios

349
00:14:13,323 --> 00:14:15,573
y luego ordené mi letrero de pene.

350
00:14:15,720 --> 00:14:19,022
¡Esto es por mi madre!

351
00:14:19,047 --> 00:14:20,963
Que descanse en paz,

352
00:14:21,298 --> 00:14:22,964
cuando sea que muera.

353
00:14:23,010 --> 00:14:24,309
Está en un hogar de ancianos.

354
00:14:24,334 --> 00:14:26,134
No puedo ir. Es demasiado deprimente.

355
00:14:26,230 --> 00:14:28,885
- ¡Por mamá!
- ¡Por mamá!

356
00:14:29,700 --> 00:14:31,450
De acuerdo.

357
00:14:31,475 --> 00:14:33,308
Relaja la mente,

358
00:14:33,343 --> 00:14:35,772
relaja la mente.

359
00:14:36,664 --> 00:14:38,581
Un lago apacible.

360
00:14:38,815 --> 00:14:41,316
Una brisa delicada.

361
00:14:43,854 --> 00:14:45,653
¿Es esto?

362
00:14:45,821 --> 00:14:47,256
¿Estoy haciéndolo?

363
00:14:47,717 --> 00:14:50,635
Mírenme. Estoy haciéndolo.

364
00:14:50,660 --> 00:14:52,827
Toma eso, Jill.

365
00:14:55,271 --> 00:14:56,641
¡Mitch!

366
00:14:56,666 --> 00:14:57,999
¡Bonnie!

367
00:14:58,024 --> 00:14:59,811
¡Hija de Bonnie!

368
00:15:01,838 --> 00:15:04,172
Y ya no lo estoy haciendo.

369
00:15:04,197 --> 00:15:05,747
¿Hola?

370
00:15:06,014 --> 00:15:07,343
¡Ya voy!

371
00:15:09,379 --> 00:15:11,513
¡La hija de Bonnie!

372
00:15:11,757 --> 00:15:15,266
¡Te extrañé mucho!

373
00:15:15,291 --> 00:15:16,291
¿Sí?

374
00:15:16,316 --> 00:15:17,779
¿No lo recuerdas?

375
00:15:17,804 --> 00:15:19,484
Íbamos a seguir en
contacto y ser amigas.

376
00:15:19,509 --> 00:15:22,608
Te envié mensajes millones de veces.

377
00:15:22,671 --> 00:15:24,387
Jamás te di mi número.

378
00:15:24,548 --> 00:15:26,007
   

379
00:15:27,064 --> 00:15:29,929
Debe haber sido otra Teresa.

380
00:15:30,282 --> 00:15:31,782
¿Qué tal si ya me sueltas?

381
00:15:31,985 --> 00:15:33,401
Lo siento.

382
00:15:33,487 --> 00:15:34,869
Lo siento, Teresa.

383
00:15:34,916 --> 00:15:36,715
   

384
00:15:36,740 --> 00:15:39,074
Tengo que ser sincera contigo,

385
00:15:39,429 --> 00:15:41,757
tomé unos tragos.

386
00:15:42,546 --> 00:15:43,962
Sí, lo sé.

387
00:15:44,047 --> 00:15:46,881
Creo que me emborraché con tu abrazo.

388
00:15:46,917 --> 00:15:50,668
¿No sería genial si funcionase así?

389
00:15:51,319 --> 00:15:52,921
En fin,

390
00:15:53,006 --> 00:15:55,663
gracias por venir a visitarme.

391
00:15:56,820 --> 00:15:58,570
Tú viniste aquí.

392
00:15:58,595 --> 00:16:00,728
Y por favor dime que no conduciste.

393
00:16:00,824 --> 00:16:02,874
No, no, tomé un Tetuber.

394
00:16:02,899 --> 00:16:05,938
Es cuando subes a un taxi y le
muestras las tetas al chofer

395
00:16:05,963 --> 00:16:08,380
para no pagar.

396
00:16:08,662 --> 00:16:10,578
¡¿Dónde está Mitch?!

397
00:16:11,908 --> 00:16:13,575
¡Me debe dinero!

398
00:16:13,890 --> 00:16:16,244
¡¿Y por qué te acuestas con él,

399
00:16:16,279 --> 00:16:17,829
zorra asquerosa?!

400
00:16:17,974 --> 00:16:19,724
   

401
00:16:19,749 --> 00:16:21,116
¿Cómo llegamos aquí?

402
00:16:21,141 --> 00:16:22,394
¡Ya te dije!

403
00:16:22,419 --> 00:16:24,085
¡Tetuber!

404
00:16:25,849 --> 00:16:27,732
Lo... lo siento.

405
00:16:27,757 --> 00:16:29,757
El anís me pone malvada.

406
00:16:29,793 --> 00:16:31,452
¿Quieres un poco?

407
00:16:32,295 --> 00:16:33,428
Tranquila, tranquila.

408
00:16:33,463 --> 00:16:35,440
Es un suéter de 1200 dólares.

409
00:16:36,116 --> 00:16:37,849
Nunca estuviste sobrio, ¿no?

410
00:16:37,934 --> 00:16:38,850
Claro que sí.

411
00:16:38,875 --> 00:16:40,792
Cuando tenía nueve años.

412
00:16:40,937 --> 00:16:42,770
¡Fuiste a una reunión con nosotras!

413
00:16:42,806 --> 00:16:44,189
¿Por qué mentiste?

414
00:16:44,274 --> 00:16:46,030
Quería agradarte.

415
00:16:47,262 --> 00:16:48,710
¿Está funcionando?

416
00:16:50,647 --> 00:16:52,835
¡Oye!

417
00:16:52,860 --> 00:16:55,723
¡Stanley Tucci me regaló este suéter!

418
00:16:55,819 --> 00:16:58,036
¡El Tooch!

419
00:16:58,121 --> 00:17:00,038
Larry dijo que no le
cobraste a ninguna persona

420
00:17:00,063 --> 00:17:01,600
por sus tragos. ¿Qué estás haciendo?

421
00:17:01,625 --> 00:17:03,208
Escúchame, escúchame.

422
00:17:04,734 --> 00:17:06,651
Escúchame.

423
00:17:06,691 --> 00:17:08,858
- ¡Te escuchamos!
- Tengo una idea.

424
00:17:08,999 --> 00:17:11,466
Estuve en un bar en Praga,

425
00:17:11,501 --> 00:17:14,052
y tenían prostitutas.

426
00:17:14,077 --> 00:17:17,328
Y a la gente parecía gustarle.

427
00:17:20,477 --> 00:17:22,427
Genial. Mi primera riña.

428
00:17:23,680 --> 00:17:24,680
Solo estoy diciendo que

429
00:17:24,764 --> 00:17:26,898
nadie pelea en un bar de prostitutas.

430
00:17:28,485 --> 00:17:31,102
¡Mitch, miserable idiota!

431
00:17:31,127 --> 00:17:32,676
¡Me rompiste el corazón!

432
00:17:32,701 --> 00:17:33,901
¡Ese no es Mitch!

433
00:17:33,926 --> 00:17:35,133
No soy Mitch.

434
00:17:35,158 --> 00:17:36,991
Tú no eres Mitch.

435
00:17:37,440 --> 00:17:38,823
¿Qué hace ella aquí?

436
00:17:38,848 --> 00:17:40,359
Vino a nuestro apartamento
buscando a Mitch.

437
00:17:40,384 --> 00:17:42,129
Pensé que si la traía aquí,

438
00:17:42,154 --> 00:17:43,987
dejaría de ser mi problema.

439
00:17:45,366 --> 00:17:46,678
Olvídate de Mitch.

440
00:17:46,703 --> 00:17:48,086
Ahora me gustas tú.

441
00:17:48,111 --> 00:17:50,624
¡Oigan todos, me gusta No Mitch!

442
00:17:52,871 --> 00:17:54,504
Y ahora ella es su problema.

443
00:17:55,202 --> 00:17:57,512
Me siento muy segura aquí.

444
00:17:57,547 --> 00:17:59,522
¿Qué estamos bebiendo?

445
00:18:00,882 --> 00:18:02,850
No puedo creer que caí de nuevo.

446
00:18:02,886 --> 00:18:04,185
Para ser justos,

447
00:18:04,221 --> 00:18:06,771
soy un mentiroso nivel Hollywood.

448
00:18:06,856 --> 00:18:08,223
Debería haberlo sabido,

449
00:18:08,308 --> 00:18:10,225
porque yo soy cualquier
cosa peor que Hollywood.

450
00:18:10,250 --> 00:18:12,717
No hay nada peor que Hollywood.

451
00:18:12,742 --> 00:18:15,029
Y por mucho que quiera
estrangularte ahora mismo,

452
00:18:15,065 --> 00:18:17,115
no puedo, porque yo soy tú.

453
00:18:17,200 --> 00:18:18,950
Bueno, era tú.

454
00:18:19,035 --> 00:18:22,124
Un tornado ebrio que destrozaba
las vidas de las personas.

455
00:18:22,149 --> 00:18:25,400
Querían que dirigiera Sharknado 3.

456
00:18:25,482 --> 00:18:26,731
¡Cállate!

457
00:18:26,756 --> 00:18:30,335
¡Voy a hacer lo correcto,
pozo ciego tóxico!

458
00:18:38,056 --> 00:18:40,023
Lo que quise decir es que...

459
00:18:41,725 --> 00:18:43,558
mientras sigas bebiendo,

460
00:18:43,593 --> 00:18:45,643
no te quiero en nuestras vidas.

461
00:18:46,046 --> 00:18:48,980
Nada de llamadas, ni
e-mails ni mensajes.

462
00:18:49,005 --> 00:18:51,062
¿Qué hay de Chapsnatch?

463
00:18:51,434 --> 00:18:53,608
Nada. Sin contacto.

464
00:18:54,437 --> 00:18:58,124
Pero si alguna vez quieres
ayuda sinceramente...

465
00:18:59,918 --> 00:19:01,538
puedes contar conmigo.

466
00:19:03,079 --> 00:19:05,496
   

467
00:19:05,730 --> 00:19:08,295
Ya veo a dónde va esto.

468
00:19:10,749 --> 00:19:12,916
¿Quién es un poni bonito?

469
00:19:16,543 --> 00:19:17,792
Adam.

470
00:19:21,202 --> 00:19:23,631
Tú siempre fuiste el bueno.

471
00:19:23,778 --> 00:19:26,278
¿Por qué dejé de acostarme contigo?

472
00:19:26,303 --> 00:19:27,685
¿Qué pasó con nosotros?

473
00:19:27,831 --> 00:19:29,864
Dale un minuto. Regresará.

474
00:19:29,889 --> 00:19:31,671
¿Cómo te llamas?

475
00:19:33,085 --> 00:19:35,360
Leanne, tienes que soltarme.

476
00:19:35,385 --> 00:19:37,635
Mi prometida tiene mal carácter.

477
00:19:37,660 --> 00:19:38,825
¡Adam!

478
00:19:38,850 --> 00:19:40,476
¡Bonnie me golpeó!

479
00:19:41,318 --> 00:19:42,780
¿Ves?

480
00:19:43,546 --> 00:19:44,929
¡Mitch!

481
00:19:44,954 --> 00:19:46,819
¡¿Leanne?!

482
00:19:48,054 --> 00:19:49,957
¿Por qué te golpeó?

483
00:19:49,993 --> 00:19:51,659
Por ninguna razón.

484
00:19:51,684 --> 00:19:53,767
¿En serio? Todos deberíamos golpearlo.

485
00:19:54,721 --> 00:19:56,171
Pobrecito.

486
00:19:56,225 --> 00:19:57,975
Lo sé, ¿verdad?

487
00:19:58,874 --> 00:20:00,301
Te extraño.

488
00:20:00,960 --> 00:20:02,482
Te amo.

489
00:20:02,922 --> 00:20:04,889
Yo también te amo.

490
00:20:07,177 --> 00:20:08,760
Vamos a hacer un bebé.

491
00:20:08,785 --> 00:20:10,335
Es amor verdadero.

492
00:20:12,558 --> 00:20:15,809
¿Qué me pasa que estoy celosa de ellos?

493
00:20:19,828 --> 00:20:22,863
Cosmopolitan, lo hiciste de nuevo.

494
00:20:23,468 --> 00:20:25,076
Aunque no lo creas, esta vez

495
00:20:25,101 --> 00:20:26,433
fue Redbook.

496
00:20:27,335 --> 00:20:28,874
- ¿En serio?
- Sí.

497
00:20:28,899 --> 00:20:32,562
Junto a un artículo sobre comidas
de invierno en un solo plato.

498
00:20:35,609 --> 00:20:37,843
- Te amo.
- Yo también te amo.

499
00:20:37,868 --> 00:20:40,001
El cheque de Mitch rebotó.

500
00:20:40,553 --> 00:20:42,022
De nuevo.

501
00:20:42,046 --> 00:20:47,046
www.subtitulamos.tv

