1
00:00:06,914 --> 00:00:07,923
Así que...

2
00:00:07,949 --> 00:00:09,925
dos kilos, ¿eh?

3
00:00:09,951 --> 00:00:11,493
Eso es mucha nieve.

4
00:00:11,519 --> 00:00:12,694
Y si tú no puedes conseguírnosla,

5
00:00:12,720 --> 00:00:14,429
encontraremos a alguien que pueda.

6
00:00:14,455 --> 00:00:16,498
No te preocupes, amigo.
Puedo conseguirla.

7
00:00:16,524 --> 00:00:18,166
Marissa, nena,

8
00:00:18,192 --> 00:00:19,735
tráeles a nuestros invitados
algo de beber, ¿quieres?

9
00:00:19,761 --> 00:00:21,436
- No queremos beber.
- ¿Qué es esto? ¿Una reunión social?

10
00:00:21,462 --> 00:00:22,666
- No estamos jugando a servir el té.
- ¿Te parecemos

11
00:00:22,692 --> 00:00:24,673
- unas niñas de cinco años?
- Caballeros, por favor.

12
00:00:24,699 --> 00:00:26,408
Tengan paciencia.

13
00:00:26,434 --> 00:00:28,176
Dos kilos.

14
00:00:28,202 --> 00:00:29,878
Puros como una colegiala católica.

15
00:00:29,904 --> 00:00:31,613
¿Habéis traído el dinero?

16
00:00:31,639 --> 00:00:33,515
Hemos traído algo
mucho mejor que dinero.

17
00:00:33,541 --> 00:00:34,883
- ¿Y qué es?
- ¡Nuestras armas!

18
00:00:34,909 --> 00:00:36,420
¡Policía! ¡Quedáis detenidos!

19
00:00:46,287 --> 00:00:48,532
El capo se ha largado. ¿Dónde ha ido?

20
00:00:51,726 --> 00:00:53,737
Muchas gracias, señorita.

21
00:01:00,301 --> 00:01:01,710
Gio Costa,

22
00:01:01,736 --> 00:01:03,445
queda detenido.

23
00:01:03,471 --> 00:01:04,813
¿Quieres esa copa ahora, Hitchcock?

24
00:01:04,839 --> 00:01:06,214
No me importaría, Scully.

25
00:01:06,240 --> 00:01:07,651
No me importaría.

26
00:01:22,997 --> 00:01:28,794
www.subtitulamos.tv

27
00:01:33,968 --> 00:01:35,477
¿Qué diablos, Diaz?

28
00:01:35,503 --> 00:01:37,345
¿Quieres que te reviente el corazón?

29
00:01:37,371 --> 00:01:38,747
Me estoy inflando a café
porque es un dolor de muelas

30
00:01:38,773 --> 00:01:39,948
llegar a la cocina

31
00:01:39,974 --> 00:01:41,016
y no quiero tener que volver.

32
00:01:41,042 --> 00:01:42,584
¿Esto es por las mesas?

33
00:01:42,610 --> 00:01:44,920
Sí, Terry. Es por las mesas.

34
00:01:44,946 --> 00:01:46,755
¿Cuánto tiempo más nos va a
castigar el comisionado Kelly

35
00:01:46,781 --> 00:01:48,690
porque el capitán Holt se haya
quejado de él ante el alcalde?

36
00:01:48,716 --> 00:01:50,325
No lo sé, pero espero que acabe pronto.

37
00:01:50,351 --> 00:01:52,461
Los hombros de Terry no están
hecho para espacios reducidos.

38
00:01:52,487 --> 00:01:53,995
¡Esto parece el metro!

39
00:01:54,021 --> 00:01:55,430
Yo he dicho "perdón"
más veces esta mañana

40
00:01:55,456 --> 00:01:57,432
que en toda mi vida.

41
00:01:57,458 --> 00:01:58,769
¡Dos veces!

42
00:02:01,796 --> 00:02:03,373
- Jake.
- Rosa.

43
00:02:07,301 --> 00:02:08,610
Buenos días.

44
00:02:08,636 --> 00:02:09,945
Dios mío. Estamos muy cerca.

45
00:02:09,971 --> 00:02:11,379
Me encanta. Oye.

46
00:02:11,405 --> 00:02:12,380
¿Sabes lo mucho que siempre he querido

47
00:02:12,406 --> 00:02:13,381
tener otro hijo?

48
00:02:13,407 --> 00:02:14,716
¡Pues va a pasar!

49
00:02:14,742 --> 00:02:15,951
¿Genevieve está embarazada?

50
00:02:15,977 --> 00:02:17,452
Pero yo creía que tus...

51
00:02:17,478 --> 00:02:18,887
ya no producían...

52
00:02:18,913 --> 00:02:20,956
Correcto. Mis testículos
ya no producen esperma.

53
00:02:20,982 --> 00:02:22,624
A mí me valía lo de... y...

54
00:02:22,650 --> 00:02:23,692
No, estamos pensando
en volver a adoptar.

55
00:02:23,718 --> 00:02:24,993
Acabamos de recibir un email

56
00:02:25,019 --> 00:02:26,895
de un hermano letón
de 15 años de Nikolaj

57
00:02:26,921 --> 00:02:28,363
al que no conocía.

58
00:02:28,389 --> 00:02:30,031
Sí, se llama Dragomir.

59
00:02:30,057 --> 00:02:31,533
Dios mío.

60
00:02:31,559 --> 00:02:33,568
Es un trampero de 42 años.

61
00:02:33,594 --> 00:02:35,303
¿Qué? ¿No ves el parecido?

62
00:02:35,329 --> 00:02:37,739
Sí, con Matisyahu. Ni de broma tiene 15.

63
00:02:37,765 --> 00:02:39,341
¿Y entonces cómo es que ha
escrito que su gran temor

64
00:02:39,367 --> 00:02:41,309
es "pasar por la pubertad"?

65
00:02:41,335 --> 00:02:42,511
Probablemente porque quiera
que creas que tiene 15

66
00:02:42,537 --> 00:02:43,678
y así le adoptéis.

67
00:02:43,704 --> 00:02:44,880
Escucha, Charles, odio decirte esto,

68
00:02:44,906 --> 00:02:46,481
pero creo que ese tipo te está timando.

69
00:02:46,507 --> 00:02:47,716
Venga ya. Tú es que sospechas

70
00:02:47,742 --> 00:02:49,017
- de todo el mundo.
- ¡Jake!

71
00:02:49,043 --> 00:02:50,485
¡Charles!

72
00:02:50,511 --> 00:02:52,087
¡El capitán quiere veros!

73
00:02:52,113 --> 00:02:54,723
Ya no puedo atravesar esta sala,

74
00:02:54,749 --> 00:02:56,324
así que ahora os grito.

75
00:02:56,350 --> 00:02:58,727
¡Nancy! ¡El capitán dice que puedes

76
00:02:58,753 --> 00:03:00,762
ir a tu psicólogo esta mañana!

77
00:03:00,788 --> 00:03:02,831
¡Tienes permiso! Arréglate la cabeza.

78
00:03:02,857 --> 00:03:04,733
Caballeros, tenemos un problema.

79
00:03:04,759 --> 00:03:06,735
Scully y Hitchcock acaban de recibir
una llamada de Asuntos Internos.

80
00:03:06,761 --> 00:03:09,538
Están interesados en
un caso suyo de 1986.

81
00:03:09,564 --> 00:03:12,340
En mi opinión, este antiguo
caso solo sale ahora

82
00:03:12,366 --> 00:03:13,742
porque el comisionado trata

83
00:03:13,768 --> 00:03:15,610
de provocar un escándalo
en la Nueve-Nueve.

84
00:03:15,636 --> 00:03:17,779
Y deshacerse de sus dos mejores
detectives en el proceso.

85
00:03:17,805 --> 00:03:18,914
No son mis dos mejores detectives.

86
00:03:18,940 --> 00:03:20,515
Menos mal.

87
00:03:20,541 --> 00:03:21,750
Ahora me siento mucho más a salvo.

88
00:03:21,776 --> 00:03:23,552
- Dios bendito.
- No interfieran

89
00:03:23,578 --> 00:03:25,086
con la investigación de Asuntos
Internos. Solo descubran

90
00:03:25,112 --> 00:03:26,755
qué pasó en realidad

91
00:03:26,781 --> 00:03:28,623
por si Kelly trata de
manipular los hechos.

92
00:03:28,649 --> 00:03:29,698
¿Pueden hacer eso?

93
00:03:29,724 --> 00:03:31,092
¿Nos está pidiendo que abramos un portal

94
00:03:31,118 --> 00:03:32,694
a los salvajes y lujuriosos 80

95
00:03:32,720 --> 00:03:33,962
para investigar las estrafalarias vidas

96
00:03:33,988 --> 00:03:35,564
de estos dos memos?

97
00:03:35,590 --> 00:03:37,532
Creo que fue un joven Barack Obama

98
00:03:37,558 --> 00:03:40,068
el que dijo: "Sí, podemos".

99
00:03:40,094 --> 00:03:41,970
Lo siento. Lo siento.

100
00:03:41,996 --> 00:03:44,372
Lo siento. ¿Querías verme, sargen?

101
00:03:44,398 --> 00:03:45,574
Sí, sabemos que estamos todos

102
00:03:45,600 --> 00:03:47,042
un poco apiñados aquí,

103
00:03:47,068 --> 00:03:48,710
pero creemos

104
00:03:48,736 --> 00:03:50,145
que tus agentes uniformados

105
00:03:50,171 --> 00:03:51,980
están causando ciertos problemas.

106
00:03:52,006 --> 00:03:53,582
¿Como cuáles?

107
00:03:53,608 --> 00:03:55,050
¿Cómo decirlo con tacto?

108
00:03:55,076 --> 00:03:56,718
Tu brigada ha convertido
la cocina en una cloaca,

109
00:03:56,744 --> 00:03:57,953
ha enmarranado los baños
y ha hecho que el ascensor

110
00:03:57,979 --> 00:03:59,454
huela como cien culos sudados.

111
00:03:59,480 --> 00:04:01,389
Vale, gracias por tu tacto, Diaz.

112
00:04:01,415 --> 00:04:02,958
Pues eso es injusto. Tu
brigada es responsable

113
00:04:02,984 --> 00:04:05,093
de al menos 50 de esos culos.

114
00:04:05,119 --> 00:04:06,595
Escucha, todo cuanto digo es que quizá

115
00:04:06,621 --> 00:04:07,729
puedas pedirle a esa gente de abajo

116
00:04:07,755 --> 00:04:08,730
- que sea más...
- ¿Perdón?

117
00:04:08,756 --> 00:04:10,398
¿"Gente de abajo"?

118
00:04:10,424 --> 00:04:12,133
Eso es un poco ofensivo.

119
00:04:12,159 --> 00:04:14,402
No lo tergiverses.

120
00:04:14,428 --> 00:04:15,904
Es de donde procedéis.

121
00:04:15,930 --> 00:04:17,772
Algunos de mis mejores
amigos son gente de abajo.

122
00:04:17,798 --> 00:04:21,509
Vale, creo que sabes
perfectamente cómo suena eso,

123
00:04:21,535 --> 00:04:23,645
gente de arriba.

124
00:04:23,671 --> 00:04:25,146
Gracias por el cumplido tan bonito.

125
00:04:25,172 --> 00:04:26,681
¡No era un cumplido y lo sabes!

126
00:04:26,707 --> 00:04:27,849
Lo he dicho con desdén.

127
00:04:27,875 --> 00:04:29,651
Clásica persona de abajo.

128
00:04:29,677 --> 00:04:33,088
Tenéis prejuicios contra
la primera planta.

129
00:04:33,114 --> 00:04:35,523
Lo hablaré con mis superiores.

130
00:04:35,549 --> 00:04:37,759
Gina Linetti espagueti confeti.

131
00:04:37,785 --> 00:04:39,761
Gina Linetti espagueti confeti.

132
00:04:39,787 --> 00:04:41,596
- Más rápido.
- Gina Linetti espagueti confeti.

133
00:04:41,622 --> 00:04:42,931
- Capitán Holt.
- Sí, ¿no veis

134
00:04:42,957 --> 00:04:44,032
que estamos en mitad de algo?

135
00:04:44,058 --> 00:04:45,600
Lo siento. A mí me parecía solo

136
00:04:45,626 --> 00:04:47,535
una sarta de tonterías sin sentido.

137
00:04:47,561 --> 00:04:48,937
Gina está ayudándome a preparar
la entrevista televisada.

138
00:04:48,963 --> 00:04:50,472
Dado que el alcalde aún tiene

139
00:04:50,498 --> 00:04:51,806
que estudiar la iniciativa

140
00:04:51,832 --> 00:04:53,475
de "vigilancia policial"
del comisionado Kelly,

141
00:04:53,501 --> 00:04:54,609
he decidido presentar mis objeciones

142
00:04:54,635 --> 00:04:55,944
directamente a la gente.

143
00:04:55,970 --> 00:04:58,480
Y estas tonterías sin
sentido es jerga Gina,

144
00:04:58,506 --> 00:05:00,181
un sistema lingüístico
reconocido mundialmente

145
00:05:00,207 --> 00:05:02,150
que le ha funcionado
muy bien a Ellen Musk.

146
00:05:02,176 --> 00:05:04,119
- Elon Musk.
- Ellen Musk.

147
00:05:04,145 --> 00:05:07,188
La ganadora de la primera temporada
de "La zorra del barrio" de VH1.

148
00:05:07,214 --> 00:05:08,823
Señor, ¿no hará acudir a la prensa

149
00:05:08,849 --> 00:05:10,458
que Kelly se enfade
aún más con nosotros?

150
00:05:10,484 --> 00:05:13,031
Sí. Ya ha hecho nuestra vida
aquí bastante desgraciada.

151
00:05:13,057 --> 00:05:16,965
La aglomeración, las mesas, la
gente de abajo convirtiendo la sala

152
00:05:16,991 --> 00:05:18,566
en un vertedero.

153
00:05:18,592 --> 00:05:21,703
Siento muchísimo el desorden, milord.

154
00:05:21,729 --> 00:05:22,804
Ya basta. No tengo tiempo

155
00:05:22,830 --> 00:05:24,039
para batallas interinas.

156
00:05:24,065 --> 00:05:25,173
Y no me importan un rábano

157
00:05:25,199 --> 00:05:26,841
sus pequeñas incomodidades.

158
00:05:26,867 --> 00:05:28,810
Estoy tratando de combatir la injusticia

159
00:05:28,836 --> 00:05:32,013
y hacer lo correcto para todo
el Departamento de Policía.

160
00:05:32,039 --> 00:05:33,581
¿Entendido?

161
00:05:33,607 --> 00:05:36,518
Sí, milord.

162
00:05:36,544 --> 00:05:38,820
De acuerdo, pongámonos en escena.

163
00:05:38,846 --> 00:05:40,221
Año 1986.

164
00:05:40,247 --> 00:05:41,990
"Top Gun" está barriendo en la taquilla

165
00:05:42,016 --> 00:05:43,692
y los Beastie Boys acaban de publicar

166
00:05:43,718 --> 00:05:45,727
- su "Licence to Ill".
- Y ese es el año

167
00:05:45,753 --> 00:05:47,162
en que me tocaron por vez primera

168
00:05:47,188 --> 00:05:49,197
- bajo la camiseta.
- Siempre un gran momento

169
00:05:49,223 --> 00:05:50,565
en la vida de cualquier
chico. A ver, habladnos

170
00:05:50,591 --> 00:05:51,733
del caso.

171
00:05:51,759 --> 00:05:53,001
Trabajábamos en un caso
de crimen organizado

172
00:05:53,027 --> 00:05:55,003
y detuvimos a un jefe
mafioso, Gio Costa,

173
00:05:55,029 --> 00:05:56,571
por traficar con coca.

174
00:05:56,597 --> 00:05:58,006
Éramos los machos de la Nueve-Nueve.

175
00:05:58,032 --> 00:06:00,008
Bueno, seguro que "machos" es un poco...

176
00:06:00,034 --> 00:06:01,076
Dios mío, no me puedo creer

177
00:06:01,102 --> 00:06:02,243
que vaya a decir esto, pero...

178
00:06:02,269 --> 00:06:04,112
Miau.

179
00:06:04,138 --> 00:06:06,181
No, no es eso lo que iba a decir,

180
00:06:06,207 --> 00:06:08,016
pero, sinceramente sí. Miau.

181
00:06:08,042 --> 00:06:10,185
Sin ánimo de ofender, chicos,
¿qué diablos os ha pasado?

182
00:06:10,211 --> 00:06:11,586
¿Estás ridiculizando nuestros cuerpos?

183
00:06:11,612 --> 00:06:13,188
No, estoy ridiculizando
vuestras personalidades.

184
00:06:13,214 --> 00:06:15,557
Estabais alerta, erais guay y
cumplíais con vuestro deber.

185
00:06:15,583 --> 00:06:17,025
¿Y cómo atrapasteis a Costa?

186
00:06:17,051 --> 00:06:18,259
Teníamos un confidente dentro

187
00:06:18,285 --> 00:06:19,260
que nos ayudó a hacer la redada.

188
00:06:19,286 --> 00:06:20,762
Detuvimos a Costa,

189
00:06:20,788 --> 00:06:22,097
recuperamos una tonelada de coca

190
00:06:22,123 --> 00:06:23,798
y tres bolsas llenas de dinero.

191
00:06:23,824 --> 00:06:25,100
Parece todo bastante claro,

192
00:06:25,126 --> 00:06:26,701
entonces, ¿por qué Asuntos
Internos ha reabierto el caso?

193
00:06:26,727 --> 00:06:28,236
A menos que... crean que es una especie

194
00:06:28,262 --> 00:06:30,205
de situación a lo "Ponte en mi lugar"
en el que cambiaseis de cuerpo

195
00:06:30,231 --> 00:06:31,873
con unos tíos buenos de la zona.

196
00:06:31,899 --> 00:06:33,708
- Es posible.
- ¿Y qué pasó con el confidente?

197
00:06:33,734 --> 00:06:35,276
¿Quién sabe? Fue hace mucho.

198
00:06:35,302 --> 00:06:37,579
Es decir, apenas recuerdo cómo he
llegado a trabajar esta mañana.

199
00:06:37,605 --> 00:06:38,913
Creo que ha tenido que
ver algo una ambulancia.

200
00:06:38,939 --> 00:06:40,148
Pues sí.

201
00:06:40,174 --> 00:06:41,649
Esperad un minuto. Tengo una pregunta.

202
00:06:41,675 --> 00:06:42,917
Dijiste que recuperasteis

203
00:06:42,943 --> 00:06:44,103
las bolsas llenas de dinero

204
00:06:44,129 --> 00:06:45,754
y eso es lo que pone en el
registro de pruebas también.

205
00:06:45,780 --> 00:06:46,755
- Sí.
- ¿Y?

206
00:06:46,781 --> 00:06:48,623
Contad las bolsas.

207
00:06:48,649 --> 00:06:50,325
Una, dos, tres, como dijisteis,

208
00:06:50,351 --> 00:06:52,127
pero luego mirad en ese
espejo a vuestras espaldas,

209
00:06:52,153 --> 00:06:54,229
el que refleja vuestros
impresionantes culos esculpidos.

210
00:06:54,255 --> 00:06:55,897
Una cuarta bolsa.

211
00:06:55,923 --> 00:06:57,132
Probablemente se nos pasó.

212
00:06:57,158 --> 00:06:58,900
Sí, ya sabéis. Somos unos tontainas.

213
00:06:58,926 --> 00:07:01,236
Pero incluso vosotros no pasaríais
por alto una bolsa enorme con dinero.

214
00:07:01,262 --> 00:07:03,104
- Eran los 80.
- La policía no era perfecta entonces

215
00:07:03,130 --> 00:07:04,973
- como lo es hoy.
- Vale, calma.

216
00:07:04,999 --> 00:07:06,641
No os estamos acusando
de nada, ¿verdad, Jake?

217
00:07:06,667 --> 00:07:08,243
- Un poco sí.
- ¡Esto es indignante!

218
00:07:08,269 --> 00:07:10,078
- ¡Somos inocentes!
- Asuntos Internos nos está echando

219
00:07:10,104 --> 00:07:12,680
a los leones como dijo Holt, ¡y tú
te has unido a la caza de brujas!

220
00:07:12,706 --> 00:07:14,082
¡Eres un bulo en Internet!

221
00:07:14,108 --> 00:07:15,585
¡Qué triste!

222
00:07:17,311 --> 00:07:20,313
Sí, ese es definitivamente
el lenguaje de los inocentes.

223
00:07:23,658 --> 00:07:26,066
Vale, hay dos preguntas sobre la mesa.

224
00:07:26,092 --> 00:07:27,267
Primera. ¿Quién es más follable,

225
00:07:27,293 --> 00:07:28,602
el joven Hitchcock o el joven Scully?

226
00:07:28,628 --> 00:07:30,070
El joven Hitchcock. Un macizo total.

227
00:07:30,096 --> 00:07:31,885
Estoy de acuerdo, pero
está cerca. Y segunda.

228
00:07:31,912 --> 00:07:34,141
¿Robaron la bolsa llena
con dinero de la mafia?

229
00:07:34,168 --> 00:07:35,611
Ellos dicen que no hicieron

230
00:07:35,638 --> 00:07:36,785
nada malo, yo los creo.

231
00:07:36,811 --> 00:07:37,786
Cuando saqué lo de la cuarta bolsa,

232
00:07:37,812 --> 00:07:38,921
salieron hechos una furia.

233
00:07:38,947 --> 00:07:40,422
O, una vez más, yo creo

234
00:07:40,448 --> 00:07:42,021
que no puedes evitar sospechar

235
00:07:42,047 --> 00:07:43,385
- de todo el mundo.
- Dios mío.

236
00:07:43,412 --> 00:07:45,094
¿De eso va esto? ¿Estás
enfadado porque he dicho

237
00:07:45,120 --> 00:07:46,462
que el viejo lobo de
mar que quieres adoptar

238
00:07:46,488 --> 00:07:47,341
te está timando?

239
00:07:47,368 --> 00:07:49,232
Dragomir no es capitán. Se
encarga de rematar a los peces

240
00:07:49,258 --> 00:07:51,134
en popa. Es su trabajo
después del colegio.

241
00:07:51,160 --> 00:07:52,905
Vale, Charles, estás
dejando que tus emociones

242
00:07:52,931 --> 00:07:54,287
te nublen el juicio respecto a Dragomir

243
00:07:54,313 --> 00:07:55,621
y estos tíos.

244
00:07:55,647 --> 00:07:57,096
Es decir, podría ser
que Hitchcock y Scully

245
00:07:57,122 --> 00:07:58,191
nos la hubieran estado
jugando durante años

246
00:07:58,217 --> 00:07:59,327
como auténticos cerebros criminales.

247
00:08:00,888 --> 00:08:02,497
Vale, quizá cerebros no,

248
00:08:02,523 --> 00:08:04,499
pero sigo queriendo entrar
ahí y sacarles la verdad.

249
00:08:04,525 --> 00:08:06,034
Vale, chicos, no hagamos esto

250
00:08:06,059 --> 00:08:07,367
más difícil de lo necesario.

251
00:08:07,394 --> 00:08:08,870
Sabemos que había una
cuarta bolsa con dinero.

252
00:08:08,896 --> 00:08:10,371
- ¿Dónde fue a parar?
- Os lo hemos dicho, payasos.

253
00:08:10,397 --> 00:08:12,344
Nunca la vimos. Ahora dejadnos en paz.

254
00:08:12,392 --> 00:08:13,935
Creo que no comprendéis
lo que está pasando.

255
00:08:13,961 --> 00:08:15,102
Esto es un interrogatorio

256
00:08:15,128 --> 00:08:16,771
y solo puede acabar de una forma:

257
00:08:16,797 --> 00:08:18,272
con vosotros contándonoslo todo.

258
00:08:18,298 --> 00:08:20,107
¿Algo gracioso?

259
00:08:20,133 --> 00:08:22,143
Es que no creo que tú
comprendas lo que pasa aquí.

260
00:08:22,169 --> 00:08:24,278
Os habéis encerrado en
una sala sin ventanas

261
00:08:24,304 --> 00:08:25,947
con nosotros dos una
hora después de comer.

262
00:08:25,973 --> 00:08:26,948
- Oh, no.
- ¿Quieres saber

263
00:08:26,974 --> 00:08:28,082
qué hemos comido?

264
00:08:28,108 --> 00:08:29,383
Una pizza cuatro quesos
con doble de queso,

265
00:08:29,409 --> 00:08:31,786
una ración de patatas con
queso, con extra de queso,

266
00:08:31,812 --> 00:08:33,154
y un gran trozo de tarta de queso.

267
00:08:33,180 --> 00:08:35,289
Pero, Scully,

268
00:08:35,315 --> 00:08:37,091
- tú eres intolerante a la lactosa.
- Sí.

269
00:08:37,117 --> 00:08:41,295
Toda esta habitación va a
ser un puto horno crematorio.

270
00:08:41,321 --> 00:08:42,964
- ¿Qué diablos es esto?
- NO PARA GENTE DE ABAJO

271
00:08:42,990 --> 00:08:44,398
La gente de abajo

272
00:08:44,424 --> 00:08:46,400
no hace más que ensuciar el microondas.

273
00:08:46,426 --> 00:08:47,969
Uno de ellos creyó que era buena idea

274
00:08:47,995 --> 00:08:50,171
calentar sopa en un plato sin cubrir.

275
00:08:50,197 --> 00:08:52,106
- ¡Eso es de locos!
- ¿Cómo sabes

276
00:08:52,132 --> 00:08:53,307
que la mancha es nuestra? Hay

277
00:08:53,333 --> 00:08:55,009
guarros también aquí arriba.

278
00:08:55,035 --> 00:08:56,777
Lo vi bajar. Era uno de los tuyos,

279
00:08:56,803 --> 00:08:58,279
- así que estáis vetados.
- Ni hablar.

280
00:08:58,305 --> 00:09:00,748
El microondas pertenece
a toda la comisaría,

281
00:09:00,774 --> 00:09:02,783
así que no estoy vetada.

282
00:09:02,809 --> 00:09:04,952
En realidad, resulta que este microondas

283
00:09:04,978 --> 00:09:06,320
no es propiedad de la comisaría.

284
00:09:06,346 --> 00:09:08,155
El detective O'Shea lo trajo de su casa

285
00:09:08,181 --> 00:09:10,258
- allá en el 98, así que...
- Vetada.

286
00:09:10,284 --> 00:09:11,993
Fui a visitar a la viuda de O'Shea...

287
00:09:12,019 --> 00:09:13,127
- ¿Está él muerto?
- Vaya que sí.

288
00:09:13,153 --> 00:09:14,362
Ella no lo ha superado.

289
00:09:14,388 --> 00:09:16,931
En fin, hice que firmara un contrato

290
00:09:16,957 --> 00:09:19,200
que garantiza a los de arriba derechos

291
00:09:19,226 --> 00:09:20,801
exclusivos sobre el microondas.

292
00:09:20,827 --> 00:09:22,303
¿Habéis importunado
a una viuda por esto?

293
00:09:22,329 --> 00:09:24,105
Sinceramente, a mí no me
ha resultado incómodo.

294
00:09:24,131 --> 00:09:25,273
Lo ha hecho Rosa.

295
00:09:25,299 --> 00:09:26,874
Fue duro, pero firmó,

296
00:09:26,900 --> 00:09:28,342
así que estás vetada.

297
00:09:28,368 --> 00:09:30,378
Vale, ahora que ya
podemos respirar todos,

298
00:09:30,404 --> 00:09:32,113
probemos otra vez, a menos que queráis

299
00:09:32,139 --> 00:09:33,381
tratar de apestar a toda
la ciudad de Nueva York.

300
00:09:33,407 --> 00:09:35,182
Reto aceptado.

301
00:09:35,208 --> 00:09:36,784
¡Vale, calma todo el mundo! ¡Calma!

302
00:09:36,810 --> 00:09:37,985
Vosotros contadnos lo que pasó

303
00:09:38,011 --> 00:09:39,020
en aquella redada.

304
00:09:39,046 --> 00:09:40,054
Os diré qué pasó.

305
00:09:40,080 --> 00:09:41,489
Fuimos unos malditos héroes.

306
00:09:41,515 --> 00:09:43,357
¿Alguien tiene un cubo de basura?

307
00:09:43,383 --> 00:09:45,995
Porque Pelo Cepillo y
Fenómeno traen porquería.

308
00:09:48,088 --> 00:09:49,730
¿Teníais frases de tíos duros

309
00:09:49,756 --> 00:09:51,032
y la gente os vitoreaba?

310
00:09:51,058 --> 00:09:52,900
¿Qué pasó? ¿Cómo todo se fue al traste?

311
00:09:52,926 --> 00:09:54,368
Algunas cosas se escapan
a nuestro entendimiento.

312
00:09:54,394 --> 00:09:56,737
Escuchad, nunca nos
quedamos con ese dinero.

313
00:09:56,763 --> 00:09:58,239
Mirad. Os lo demostraremos.

314
00:09:58,265 --> 00:10:00,007
Estos son nuestros
historiales financieros.

315
00:10:00,033 --> 00:10:02,209
No tengo plan de jubilación.
No tengo seguridad social.

316
00:10:02,235 --> 00:10:03,244
Ni coche.

317
00:10:03,270 --> 00:10:04,879
Alquilo casi toda mi ropa.

318
00:10:04,905 --> 00:10:05,880
Lo pillamos. Eres pobre.

319
00:10:05,906 --> 00:10:07,882
No solo pobre, hijo.

320
00:10:07,908 --> 00:10:09,250
Soy un indigente.

321
00:10:09,276 --> 00:10:11,018
No es algo para guiñar el ojo.

322
00:10:11,044 --> 00:10:12,520
Mira todos estos cargos de tarjeta

323
00:10:12,546 --> 00:10:14,188
en Pechugas y Muslos.

324
00:10:14,214 --> 00:10:15,389
No puede ser sano comer tanto allí.

325
00:10:15,415 --> 00:10:17,024
Si quieres otra opción,

326
00:10:17,050 --> 00:10:18,893
el de Marine Park también sirve
postre de queso roquefort.

327
00:10:18,919 --> 00:10:20,895
¿Vais hasta Marine Park a comer pollo?

328
00:10:20,921 --> 00:10:22,163
Allí hay una camarera
que siempre nos mete

329
00:10:22,189 --> 00:10:23,397
un muslo extra

330
00:10:23,423 --> 00:10:25,066
- en cada cubo.
- Espera un minuto.

331
00:10:25,092 --> 00:10:26,534
¿Por qué pagas cada
mes por aparcamiento?

332
00:10:26,560 --> 00:10:28,169
Porque es Nueva York.
Es difícil aparcar.

333
00:10:28,195 --> 00:10:29,537
Sí, pero acaba de decir
que no tiene coche.

334
00:10:29,563 --> 00:10:31,005
¿Qué hay, entonces, aparcado allí

335
00:10:31,031 --> 00:10:32,406
que no quieres que sepamos?

336
00:10:32,432 --> 00:10:35,276
¿Podría ser un coche deportivo supercaro

337
00:10:35,302 --> 00:10:36,877
pagado en metálico?

338
00:10:36,903 --> 00:10:38,079
No.

339
00:10:38,105 --> 00:10:39,880
Es solo una furgoneta hortera.

340
00:10:39,906 --> 00:10:42,283
No tiene nada de hortera
nuestra Cazaconejos.

341
00:10:42,309 --> 00:10:44,352
Vaya que sí.

342
00:10:44,378 --> 00:10:45,920
En resumen, la nueva iniciativa

343
00:10:45,946 --> 00:10:47,221
del comisionado Kelly

344
00:10:47,247 --> 00:10:49,256
es retrógrada y una vuelta errónea

345
00:10:49,282 --> 00:10:52,927
a los oscuros días del Departamento.

346
00:10:52,953 --> 00:10:53,928
¿Qué tal?

347
00:10:53,954 --> 00:10:55,463
Como observar un cadáver

348
00:10:55,489 --> 00:10:58,199
varado en la playa, inerte.

349
00:10:58,225 --> 00:10:59,900
Vamos, un poco más de salero, ¿no?

350
00:10:59,926 --> 00:11:01,102
Tiene que sonreír más.

351
00:11:01,128 --> 00:11:03,437
¡Revitalice la mirada! ¡Gesticule!

352
00:11:03,463 --> 00:11:05,272
Está describiendo el comportamiento
de una persona enajenada.

353
00:11:05,298 --> 00:11:07,141
¿Sí? Porque, ahora mismo,

354
00:11:07,167 --> 00:11:09,110
no puede apartar los ojos de mí.

355
00:11:09,136 --> 00:11:10,444
Ese debe de ser

356
00:11:10,470 --> 00:11:11,979
el equipo de grabación, para
preparar la conexión a distancia.

357
00:11:12,005 --> 00:11:13,280
Pero no está listo.

358
00:11:13,306 --> 00:11:14,949
Esto va a ser el "Discurso del rey"

359
00:11:14,975 --> 00:11:16,450
antes de que perdiera todo
ese peso o lo que sea.

360
00:11:16,476 --> 00:11:18,152
- No he visto esa película.
- No pasa nada, Gina.

361
00:11:18,178 --> 00:11:20,454
No necesito ningún
truco. Tengo la verdad.

362
00:11:20,480 --> 00:11:21,989
Y la verdad es que todo cuanto necesito

363
00:11:22,015 --> 00:11:23,391
para hacer caer al...

364
00:11:23,417 --> 00:11:25,226
¡Comisionado Kelly!

365
00:11:25,252 --> 00:11:27,061
Hola.

366
00:11:27,087 --> 00:11:28,996
Bueno, Hitchcock, ¿a qué viene
lo de la furgoneta secreta?

367
00:11:29,022 --> 00:11:30,431
Oh, nada. Es donde duermo

368
00:11:30,457 --> 00:11:31,465
durante mis divorcios.

369
00:11:31,491 --> 00:11:32,833
Si esta furgo enciende la mecha,

370
00:11:32,859 --> 00:11:34,268
mi exmujer va y me echa...

371
00:11:34,294 --> 00:11:35,469
fuera de casa.

372
00:11:35,495 --> 00:11:36,904
Pegadizo.

373
00:11:36,930 --> 00:11:38,305
¿Qué hacemos aquí, Jake?

374
00:11:38,331 --> 00:11:39,840
- ¿Qué buscamos siquiera?
- Lo que quiera

375
00:11:39,866 --> 00:11:41,575
que Hitchcock nos esté
tratando de ocultar.

376
00:11:41,601 --> 00:11:43,978
Pues imagino que aquí podría
ocultar cualquier cosa.

377
00:11:44,004 --> 00:11:46,080
- Es la furgoneta de los horrores.
- Sí, lo sé.

378
00:11:46,106 --> 00:11:48,349
He visto el cubo de aceite corporal

379
00:11:48,375 --> 00:11:50,317
y a ella. Pero mi instinto me dice

380
00:11:50,343 --> 00:11:51,852
que aquí huele a podrido.

381
00:11:51,878 --> 00:11:53,154
Parece que quieres que sean culpables.

382
00:11:53,180 --> 00:11:54,321
No. Solo quiero

383
00:11:54,347 --> 00:11:55,523
saber qué pasó, al contrario que tú,

384
00:11:55,549 --> 00:11:56,506
que no quieres que sean culpables,

385
00:11:56,532 --> 00:11:57,559
sin importar cuál sea la verdad.

386
00:11:57,585 --> 00:11:59,319
No soy idiota por tener corazón.

387
00:11:59,345 --> 00:12:00,690
Pues tu corazón puede que sea idiota,

388
00:12:00,716 --> 00:12:03,030
porque ¡voilà!

389
00:12:03,056 --> 00:12:04,365
Demasiados olores. No debería haber

390
00:12:04,391 --> 00:12:05,866
- hecho esa floritura.
- Espera, ¿eso es...?

391
00:12:05,892 --> 00:12:07,334
La cuarta bolsa de la foto.

392
00:12:07,360 --> 00:12:11,172
El mismo logo, la misma
mancha baja el mango y...

393
00:12:11,198 --> 00:12:12,840
Está vacía. ¡Son culpables!

394
00:12:12,866 --> 00:12:14,175
No. No necesariamente.

395
00:12:14,201 --> 00:12:15,681
Es decir, bien podría haber una expli...

396
00:12:17,237 --> 00:12:19,113
Mierda. ¡Nos han cazado!

397
00:12:19,139 --> 00:12:20,448
¡Nos han cazado en la Cazaconejos!

398
00:12:20,474 --> 00:12:21,949
¡Somos los conejos!

399
00:12:21,975 --> 00:12:23,108
¡Somos los conejos!

400
00:12:28,828 --> 00:12:30,114
No cede.

401
00:12:30,141 --> 00:12:31,374
No me puedo creer que Hitchcock y Scully

402
00:12:31,400 --> 00:12:32,375
nos hayan sorprendido.

403
00:12:32,401 --> 00:12:33,376
Es como si hubieran sido más listos

404
00:12:33,402 --> 00:12:34,377
un par de tomates.

405
00:12:34,403 --> 00:12:35,278
Yo soy el tomate.

406
00:12:35,334 --> 00:12:36,562
Estaba equivocado respecto a ellos.

407
00:12:36,588 --> 00:12:38,064
Y probablemente respecto a Dragomir.

408
00:12:38,090 --> 00:12:39,065
Soy demasiado bueno.

409
00:12:39,091 --> 00:12:40,633
Dejo que cualquier mamón

410
00:12:40,659 --> 00:12:42,568
chupe de la teta de
mi generosidad humana.

411
00:12:42,594 --> 00:12:43,703
Repulsivo. Ahora, por favor,

412
00:12:43,729 --> 00:12:45,304
pásame la pierna de ese maniquí.

413
00:12:45,330 --> 00:12:47,073
Había muchas señales
respecto a Dragomir.

414
00:12:47,099 --> 00:12:48,374
Nikolaj nunca había oído hablar de él.

415
00:12:48,400 --> 00:12:49,575
- Tiene 45 años.
- Me pidió dinero.

416
00:12:49,601 --> 00:12:50,977
- Tiene 45 años.
- No tenía

417
00:12:51,003 --> 00:12:52,311
- certificado de nacimiento.
- Tiene 45 años.

418
00:12:52,337 --> 00:12:53,579
- Parecía mayor de 15 años.
- Tiene 45 años.

419
00:12:53,605 --> 00:12:55,148
Vale. Tenía 45 años.

420
00:12:55,174 --> 00:12:57,283
Solo soy un capullo atrapado en
una furgoneta hortera y tétrica.

421
00:12:57,309 --> 00:12:58,584
Eso no es completamente cierto.

422
00:12:58,610 --> 00:13:00,411
Ya no estás atrapado en una furgoneta.

423
00:13:04,283 --> 00:13:06,459
Mierda. Se han llevado nuestro coche.

424
00:13:06,485 --> 00:13:07,727
Vale, los llamaré

425
00:13:07,753 --> 00:13:09,262
y les suplicaré que se entreguen.

426
00:13:09,288 --> 00:13:11,264
Oh, no. Me he dejado el
teléfono en el coche.

427
00:13:11,290 --> 00:13:12,932
Sé que está bajo uno de sus culos.

428
00:13:12,958 --> 00:13:14,133
Si tienen tu teléfono,

429
00:13:14,159 --> 00:13:15,501
puedo rastrear a dónde van.

430
00:13:15,527 --> 00:13:18,104
Tengo "Encuentra mi móvil"
configurado para rastrearte.

431
00:13:18,130 --> 00:13:19,272
¿Qué? Lo hago con todos mis amigos,

432
00:13:19,298 --> 00:13:20,606
no solo contigo.

433
00:13:20,632 --> 00:13:21,741
Enséñamelo.

434
00:13:21,767 --> 00:13:23,509
¡No hay tiempo! Mira.

435
00:13:23,535 --> 00:13:25,344
Se dirigen al sur por Belt Parkway.

436
00:13:25,370 --> 00:13:26,345
Mira qué salida están tomando.

437
00:13:26,371 --> 00:13:27,680
Marine Park.

438
00:13:27,706 --> 00:13:29,615
¡Van a Pechugas y Muslos!

439
00:13:29,641 --> 00:13:31,184
¿Pero cómo llegamos
allí? No tenemos coche.

440
00:13:31,210 --> 00:13:32,843
Pero tenemos una furgoneta.

441
00:13:35,481 --> 00:13:36,656
Sí, deberíamos haber usado un Lyft.

442
00:13:36,682 --> 00:13:37,690
Me siento un depredador sexual.

443
00:13:37,716 --> 00:13:39,158
¡No es nuestro coche!

444
00:13:39,184 --> 00:13:40,326
- Es prestada.
- ¡Respetamos a las mujeres!

445
00:13:40,352 --> 00:13:41,527
¡Sigo con ella!

446
00:13:41,553 --> 00:13:43,529
Entonces, ¿vas a hacer esa
entrevista de televisión?

447
00:13:43,555 --> 00:13:45,531
- Qué grande.
- ¿Por qué sonríe?

448
00:13:45,557 --> 00:13:47,200
Porque es uno de esos villanos risueños,

449
00:13:47,226 --> 00:13:49,268
como ese tipo de Verizon
que desertó a Sprint.

450
00:13:49,294 --> 00:13:50,536
Si está enfadado, dígamelo.

451
00:13:50,562 --> 00:13:52,371
No estoy enfadado.
Solo siento curiosidad

452
00:13:52,397 --> 00:13:53,673
respecto a qué es todo esto.

453
00:13:53,699 --> 00:13:55,141
No muy a menudo uno
de nuestros capitanes

454
00:13:55,167 --> 00:13:57,143
comparece ante los
medios sin aprobación.

455
00:13:57,169 --> 00:13:58,711
- Es divertido.
- Planeo usar

456
00:13:58,737 --> 00:14:00,680
esta entrevista para criticarle
a usted y sus políticas.

457
00:14:00,706 --> 00:14:03,282
De acuerdo. Estás en tu derecho.

458
00:14:03,308 --> 00:14:04,550
No, no se ría.

459
00:14:04,576 --> 00:14:06,385
Fruncir el ceño es la
respuesta adecuada.

460
00:14:06,411 --> 00:14:07,987
- Me caes bien, Raymond.
- No es cierto.

461
00:14:08,013 --> 00:14:09,522
¡Claro que sí! Solo he venido aquí

462
00:14:09,548 --> 00:14:11,657
para decirte que si sigues
con esta entrevista,

463
00:14:11,683 --> 00:14:13,493
tengo varias ideas interesantes

464
00:14:13,519 --> 00:14:15,995
para animar la vida de la Nueve-Nueve.

465
00:14:16,021 --> 00:14:17,663
No me gustan sus amenazas. Y no me gusta

466
00:14:17,689 --> 00:14:19,565
la manera jocosa que usa al proferirlas.

467
00:14:19,591 --> 00:14:21,501
Bueno, soy un tío jocoso.

468
00:14:21,527 --> 00:14:23,669
- Es una serpiente.
- Vale.

469
00:14:23,695 --> 00:14:25,306
Soy una serpiente.

470
00:14:30,102 --> 00:14:31,511
Oh, no. ¡Nos han encontrado!

471
00:14:31,537 --> 00:14:33,145
Vaya que si lo hemos hecho.
¿En qué estabais pensando?

472
00:14:33,171 --> 00:14:35,348
Está claro que no pensaban en nadie,

473
00:14:35,374 --> 00:14:37,083
sobre todo en el único amigo... yo...

474
00:14:37,109 --> 00:14:38,584
¡que les ha apoyado y creído

475
00:14:38,610 --> 00:14:40,052
todo este tiempo!

476
00:14:40,078 --> 00:14:41,320
¿Por qué está tan molesto el pequeñajo?

477
00:14:41,346 --> 00:14:42,488
Está pasando por un mal momento.

478
00:14:42,514 --> 00:14:44,156
Ahora, levantaos, limpiaos las manos

479
00:14:44,182 --> 00:14:45,558
y ponedlas tras la espalda
para que podamos esposaros.

480
00:14:45,584 --> 00:14:46,826
Gracias a Dios. Estoy cansado de huir.

481
00:14:46,852 --> 00:14:48,528
- Solo ha pasado una hora.
- Alto.

482
00:14:48,554 --> 00:14:50,096
Ellos no han hecho nada malo.

483
00:14:50,122 --> 00:14:51,397
Perdone, señora. Esto
es un asunto policial.

484
00:14:51,423 --> 00:14:53,165
Lo sé. Soy Donna, la gerente de esto,

485
00:14:53,191 --> 00:14:54,700
pero mi verdadero
nombre es Marissa Costa.

486
00:14:54,726 --> 00:14:56,435
Soy la mujer de Gio Costa

487
00:14:56,461 --> 00:14:57,770
y soy la razón de que ellos estén aquí.

488
00:14:57,796 --> 00:14:59,705
- Tú eras la confidente.
- Sí.

489
00:14:59,731 --> 00:15:01,507
Marissa fue clave para detener a Costa.

490
00:15:01,533 --> 00:15:03,109
Y nuestro capitán la dejó de lado.

491
00:15:03,135 --> 00:15:04,544
No quiso meterla en
Protección de Testigos.

492
00:15:04,570 --> 00:15:06,045
Así que vosotros os quedasteis
con el dinero. Pero

493
00:15:06,071 --> 00:15:07,680
no para vosotros. Se lo disteis a ella.

494
00:15:07,706 --> 00:15:09,382
Venimos hasta aquí y vemos
qué tal está periódicamente.

495
00:15:09,408 --> 00:15:10,850
Sí, nunca hablamos, pero si
ella añade una ración extra

496
00:15:10,876 --> 00:15:12,385
en nuestros cubos, eso
significa que todo va bien.

497
00:15:12,411 --> 00:15:13,619
Espera, así que yo tenía razón.

498
00:15:13,645 --> 00:15:15,221
Hitchcock y Scully son buena gente.

499
00:15:15,247 --> 00:15:16,556
Puedes apostar tus pezones, cagarruta.

500
00:15:16,582 --> 00:15:18,090
Bueno,

501
00:15:18,116 --> 00:15:21,127
las personas son complicada.
Estos dos contienen...

502
00:15:21,153 --> 00:15:22,562
- multitudes.
- Sí.

503
00:15:22,588 --> 00:15:23,696
Oíd, chicos.

504
00:15:23,722 --> 00:15:25,464
Solo quería decir

505
00:15:25,490 --> 00:15:26,732
que he hablado con mi brigada

506
00:15:26,758 --> 00:15:27,767
y sentimos

507
00:15:27,793 --> 00:15:29,268
haber sido tan desconsiderados

508
00:15:29,294 --> 00:15:30,570
- con vuestro espacio.
- ¿De verdad?

509
00:15:30,596 --> 00:15:31,871
- ¿Qué está pasando aquí?
- Nada.

510
00:15:31,897 --> 00:15:33,406
Solo queremos arreglar las cosas.

511
00:15:33,432 --> 00:15:35,541
La gente de arriba sois estupendos

512
00:15:35,567 --> 00:15:37,410
y podemos aprender mucho de vosotros.

513
00:15:37,436 --> 00:15:39,812
Bueno, eso es cierto.
Somos bastante estupendos

514
00:15:39,838 --> 00:15:41,881
y la gente de abajo os adaptaréis.

515
00:15:41,907 --> 00:15:43,583
- Sois buena gente.
- Gracias, Terry.

516
00:15:43,609 --> 00:15:45,451
- ¿Tregua?
- Tregua.

517
00:15:45,477 --> 00:15:46,752
¡Ahora!

518
00:15:46,778 --> 00:15:48,421
¿Qué diablos?

519
00:15:48,447 --> 00:15:50,289
¿Creíais que el microondas
estaba sucio antes?

520
00:15:50,315 --> 00:15:52,558
Pues acabamos de meter
ahí dentro un pescado.

521
00:15:52,584 --> 00:15:54,327
¿Qué ha pasado con la tregua?

522
00:15:54,353 --> 00:15:56,295
- La tregua era una patraña.
- Puedes apostarlo.

523
00:15:56,321 --> 00:15:57,765
¡Viva la gente de abajo!

524
00:15:59,658 --> 00:16:01,601
¿Qué demonios había en ese pescado?

525
00:16:01,627 --> 00:16:03,169
No lo sé. Es del Gowanus.

526
00:16:03,195 --> 00:16:05,838
Probablemente se
comiera varias baterías.

527
00:16:05,864 --> 00:16:08,441
Diaz, ¿qué pasa aquí?

528
00:16:08,467 --> 00:16:10,343
El comisionado Kelly
sigue en mi despacho.

529
00:16:10,369 --> 00:16:11,777
Lo siento mucho. No lo sabía.

530
00:16:11,803 --> 00:16:13,446
Estábamos teniendo
una pequeña discusión.

531
00:16:13,472 --> 00:16:14,780
¡Pues no puede ser!

532
00:16:14,806 --> 00:16:16,682
Me estoy dejando el alma

533
00:16:16,708 --> 00:16:18,184
por la Policía de Nueva York,

534
00:16:18,210 --> 00:16:19,785
así que, por favor, déjense de riñas

535
00:16:19,811 --> 00:16:21,253
por cosas sin importancia.

536
00:16:21,279 --> 00:16:22,455
Por supuesto, señor,

537
00:16:22,481 --> 00:16:23,456
pero no son sin importancia.

538
00:16:23,482 --> 00:16:25,424
La aglomeración, las mesas...

539
00:16:25,450 --> 00:16:26,626
están afectando a la moral.

540
00:16:26,652 --> 00:16:28,361
Dios, aquí huele que apesta.

541
00:16:28,387 --> 00:16:29,629
¿Qué ha pasado?

542
00:16:29,655 --> 00:16:31,197
¿Ha sido una disputa

543
00:16:31,223 --> 00:16:32,698
porque todo está masificado?

544
00:16:32,724 --> 00:16:34,133
Espero que no pase nada más

545
00:16:34,159 --> 00:16:35,635
que lo empeore.

546
00:16:35,661 --> 00:16:37,136
Escuche, Kelly. Voy a
hacer esa entrevista

547
00:16:37,162 --> 00:16:38,671
y no podrá detenerme. Así que, adelante,

548
00:16:38,697 --> 00:16:41,340
recorte el presupuesto, cierre
más partes del edificio,

549
00:16:41,366 --> 00:16:43,943
abra investigaciones
falsas de Asuntos Internos

550
00:16:43,969 --> 00:16:45,811
- contra mis detectives...
- Yo no he hecho eso.

551
00:16:45,837 --> 00:16:47,813
No, lo de Asuntos
Internos... Tus detectives

552
00:16:47,839 --> 00:16:48,881
no están siendo investigados,

553
00:16:48,907 --> 00:16:50,650
aunque no es mala idea.

554
00:16:50,676 --> 00:16:53,319
Oye, gracias por la sugerencia.

555
00:16:53,345 --> 00:16:55,221
Perdón.

556
00:16:55,247 --> 00:16:57,289
Tengo que hacer una llamada.

557
00:16:57,315 --> 00:16:58,658
De acuerdo, gracias, señor. Chicos,

558
00:16:58,684 --> 00:17:00,359
tengo algo superimportante que deciros,

559
00:17:00,385 --> 00:17:01,661
pero, primero, Scully, tienes
bigote de mostaza a lo Hitler.

560
00:17:01,687 --> 00:17:02,895
Gracias. Adelante.

561
00:17:02,921 --> 00:17:04,196
Asuntos Internos no estaba

562
00:17:04,222 --> 00:17:05,231
investigando vuestro caso.

563
00:17:05,257 --> 00:17:06,499
Esa llamada que recibiste
no era de verdad.

564
00:17:06,525 --> 00:17:08,401
¿Qué? El tío del teléfono

565
00:17:08,427 --> 00:17:09,502
sonaba legal. Tenía
una voz muy profunda.

566
00:17:09,528 --> 00:17:10,836
Si no es de Asuntos Internos, ¿quién es?

567
00:17:10,862 --> 00:17:11,837
Mi suposición es que
es alguien que quería

568
00:17:11,863 --> 00:17:12,874
que le lleváramos hasta Marissa.

569
00:17:15,367 --> 00:17:17,301
Lo que, al parecer, hemos hecho.

570
00:17:21,840 --> 00:17:24,125
Ese es Gio Costa. ¿Cómo
ha salido de la cárcel?

571
00:17:24,152 --> 00:17:26,276
Probablemente por buen comportamiento.
Tenía muy buenos modales.

572
00:17:26,302 --> 00:17:28,707
Sí, él y su pistola gigante
parecen unos verdaderos encantos.

573
00:17:28,733 --> 00:17:29,891
- Chachi.
- Vale,

574
00:17:29,917 --> 00:17:31,187
tenemos que largarnos de
aquí. ¿Hay salida trasera?

575
00:17:31,213 --> 00:17:32,155
- Por la cocina.
- Estupendo.

576
00:17:32,181 --> 00:17:33,092
Vale, escuchad todos.

577
00:17:33,118 --> 00:17:34,761
Somos de la Policía de Nueva
York. Si pudierais, por favor,

578
00:17:34,787 --> 00:17:36,296
dirigiros hacia la salida
de atrás de inmediato...

579
00:17:36,322 --> 00:17:37,822
Deja las alitas, Hitchcock.

580
00:17:37,849 --> 00:17:38,867
¡No!

581
00:17:40,693 --> 00:17:43,537
¡Mira, Jake, es la salsa picante!

582
00:17:43,563 --> 00:17:45,347
- ¡Es perfecta!
- Eh, chicos,

583
00:17:45,374 --> 00:17:47,086
tenemos que irnos y
tenemos que irnos ya.

584
00:17:47,113 --> 00:17:48,375
- Charles, vamos.
- Negativo.

585
00:17:48,401 --> 00:17:50,383
Cuento tres, posiblemente cuatro
hombres armados ahí fuera.

586
00:17:50,410 --> 00:17:51,665
Vale, que no cunda el pánico.

587
00:17:51,706 --> 00:17:53,049
Estoy seguro de que no
nos han visto entrar aquí.

588
00:17:53,075 --> 00:17:54,750
Os hemos visto entrar ahí.

589
00:17:54,776 --> 00:17:56,352
Vale, pues me equivocaba al respecto.

590
00:17:56,378 --> 00:17:57,853
Voy a ir por detrás y cortarles el paso.

591
00:17:57,879 --> 00:18:00,198
Echad esta puerta abajo.

592
00:18:01,783 --> 00:18:03,025
Vale, así lo veo yo.

593
00:18:03,051 --> 00:18:04,360
Tenemos que escaparnos por detrás

594
00:18:04,386 --> 00:18:05,694
y llevar a esta gente
hasta la furgoneta.

595
00:18:05,720 --> 00:18:06,896
Vale, que todo el mundo me siga.

596
00:18:06,922 --> 00:18:08,531
No, nosotros os hemos
metido en este lío.

597
00:18:08,557 --> 00:18:09,965
Nosotros os sacaremos.
Seguidnos a nosotros.

598
00:18:09,991 --> 00:18:11,434
Hay hombres armados ahí fuera.

599
00:18:11,460 --> 00:18:12,802
Ni siquiera llevamos
los chalecos antibalas.

600
00:18:12,828 --> 00:18:14,070
Podemos usar la salsa picante.

601
00:18:14,096 --> 00:18:15,805
Eso es una locura. Ni
siquiera es sólida.

602
00:18:15,831 --> 00:18:17,139
Las balas la atravesarían.

603
00:18:17,165 --> 00:18:18,974
Si no crees que la
salsa picante es sólida,

604
00:18:19,000 --> 00:18:21,143
entonces deberías ver mis
arterias duras como piedras.

605
00:18:21,169 --> 00:18:23,045
Vamos a hacerlo y punto.

606
00:18:23,071 --> 00:18:26,617
Scully, hora de ponerle salsa a la vida.

607
00:18:30,645 --> 00:18:32,390
- ¿Por qué habéis dejado de gritar?
- Mirad.

608
00:18:34,082 --> 00:18:35,825
Gracias al cielo.

609
00:18:35,851 --> 00:18:37,493
Mi mujer y mi padre están aquí.

610
00:18:37,519 --> 00:18:38,794
Es decir, el capitán Papá.

611
00:18:38,820 --> 00:18:40,096
Es decir, sé quién es mi padre.

612
00:18:40,122 --> 00:18:41,630
Es usted. Hola, Amy.

613
00:18:41,656 --> 00:18:42,932
El SWAT ha despejado el restaurante.

614
00:18:42,958 --> 00:18:44,667
- Tienen a todos.
- Recibido.

615
00:18:44,693 --> 00:18:45,968
Vale. Charles, puedes
sacar a todo el mundo.

616
00:18:45,994 --> 00:18:47,736
La Nueve-Nueve está aquí.

617
00:18:47,762 --> 00:18:50,072
¿Lo veis? Os dije que
todo estaba bajo control.

618
00:18:50,098 --> 00:18:51,407
No tenía que cundir el pánico.

619
00:18:51,433 --> 00:18:52,777
Estás muerta, Marissa.

620
00:18:54,936 --> 00:18:58,749
¡No!

621
00:19:01,776 --> 00:19:03,152
¿Estáis bien, chicos? ¿Os han dado?

622
00:19:03,178 --> 00:19:04,954
No. Ha dado en la cubeta,

623
00:19:04,980 --> 00:19:06,088
pero la bala no la ha atravesado.

624
00:19:06,114 --> 00:19:07,189
La salsa picante...

625
00:19:07,215 --> 00:19:08,491
os ha salvado.

626
00:19:08,517 --> 00:19:09,692
Puedes apostar tus pezones,

627
00:19:09,718 --> 00:19:10,793
cagarruta.

628
00:19:10,819 --> 00:19:12,428
Hitchcock.

629
00:19:12,454 --> 00:19:14,163
Das pena, tío.

630
00:19:14,189 --> 00:19:16,465
He hablado con Asuntos Internos

631
00:19:16,491 --> 00:19:19,201
y como Hitchcock y
Scully robaron el dinero,

632
00:19:19,227 --> 00:19:20,503
aunque fue para ayudar a alguien,

633
00:19:20,529 --> 00:19:21,937
tiene que haber consecuencias.

634
00:19:21,963 --> 00:19:23,639
Trabajo de escritorio, trabajo de
escritorio, trabajo de escritorio...

635
00:19:23,665 --> 00:19:24,773
Un año de trabajo de escritorio.

636
00:19:24,799 --> 00:19:25,808
¡Sí!

637
00:19:25,834 --> 00:19:27,943
Es decir, oh, no.

638
00:19:27,969 --> 00:19:29,778
Gracias por llegar tan
rápido allí, señor.

639
00:19:29,804 --> 00:19:31,113
¿Pudo aún hacer esa entrevista?

640
00:19:31,139 --> 00:19:33,682
No pudo. Sin embargo, yo sí.

641
00:19:33,708 --> 00:19:35,151
La verdadera pregunta es:

642
00:19:35,177 --> 00:19:36,852
¿qué es la policía?

643
00:19:36,878 --> 00:19:38,687
Perdón. ¿Quién es usted?

644
00:19:38,713 --> 00:19:40,856
Han dicho que jamás habían recibido
tantas quejas de televidentes.

645
00:19:40,882 --> 00:19:42,193
Controvertido y me encanta.

646
00:19:43,818 --> 00:19:45,691
Brigada, quiero pedirles disculpas.

647
00:19:45,731 --> 00:19:48,041
He estado actuando
como si nada importara

648
00:19:48,067 --> 00:19:49,575
salvo mi propósito de justicia.

649
00:19:49,601 --> 00:19:51,010
Pero ver a los míos en peligro hoy

650
00:19:51,036 --> 00:19:53,616
ha hecho que me dé cuenta
de lo ciego que estaba.

651
00:19:53,643 --> 00:19:54,914
Sí que me importa un rábano.

652
00:19:54,940 --> 00:19:56,682
Me importan un rábano todos ustedes.

653
00:19:56,708 --> 00:19:57,759
¿Vamos a seguir diciendo
"rábanos"? ¿Esto es para siempre?

654
00:19:57,786 --> 00:19:59,052
- Rezo por que no.
- Voy a seguir

655
00:19:59,078 --> 00:20:00,553
presionando contra John Kelly,

656
00:20:00,579 --> 00:20:02,555
- pero no a su costa.
- Gracias, señor.

657
00:20:02,581 --> 00:20:03,890
Y nosotros vamos a dejar

658
00:20:03,916 --> 00:20:05,292
las disputas con la gente de arriba.

659
00:20:05,319 --> 00:20:08,096
No, Amy. Todos somos
ahora la gente de arriba.

660
00:20:08,278 --> 00:20:09,796
Gracias, Terry.

661
00:20:09,822 --> 00:20:11,186
De acuerdo. Me he perdido

662
00:20:11,212 --> 00:20:12,505
claramente algo.

663
00:20:13,014 --> 00:20:14,289
Eh, tío. Solo quiero decirte

664
00:20:14,315 --> 00:20:15,723
que siento no haberte escuchado.

665
00:20:15,750 --> 00:20:17,152
Me equivocaba respecto
a Hitchcock y Scully.

666
00:20:17,179 --> 00:20:19,795
No, tenías razón. Soy
demasiado confiado a veces.

667
00:20:19,821 --> 00:20:21,697
Investigué un poco a Dragomir.

668
00:20:21,723 --> 00:20:23,999
Resulta que no tiene 15 años. Tiene...

669
00:20:24,025 --> 00:20:25,300
- 103.
- 34.

670
00:20:25,326 --> 00:20:26,835
Pero el orfanato ha confirmado

671
00:20:26,861 --> 00:20:28,870
que sí es el hermanastro de Nikolaj.

672
00:20:28,896 --> 00:20:30,339
En cualquier caso, vamos a ir despacio.

673
00:20:30,365 --> 00:20:31,738
En unos meses, podrá venir a visitarnos.

674
00:20:31,765 --> 00:20:33,608
Oye, gracias por cubrirnos
las espaldas hoy.

675
00:20:33,635 --> 00:20:35,310
Estas son de parte de los
antiguos machos de la Nueve-Nueve

676
00:20:35,336 --> 00:20:37,245
para los nuevos machos.

677
00:20:37,271 --> 00:20:38,808
- Bien.
- Bien.

678
00:20:38,835 --> 00:20:40,216
Creo que han bebido de estas.

679
00:20:40,241 --> 00:20:41,249
- Están medio vacías.
- Definitivamente.

680
00:20:41,275 --> 00:20:42,317
Las lentillas de Hitchcock

681
00:20:42,343 --> 00:20:43,551
están flotando en la mía,

682
00:20:43,578 --> 00:20:44,953
lo que una vez más me
lleva a la misma pregunta:

683
00:20:44,980 --> 00:20:46,922
¿qué les pasó a estos tíos?

684
00:20:46,948 --> 00:20:49,391
Es decir, ¿cuándo todo se fue al garete?

685
00:20:49,417 --> 00:20:51,059
Hola, Donna. Solo queremos asegurarnos

686
00:20:51,085 --> 00:20:53,929
de que estás bien trabajando
aquí en... Pechugas y Muslos.

687
00:20:53,955 --> 00:20:55,397
Sí, es un buen empleo

688
00:20:55,423 --> 00:20:56,932
y estoy contenta con mi nueva vida.

689
00:20:56,958 --> 00:20:58,200
- Gracias.
- Un placer.

690
00:20:58,226 --> 00:20:59,701
Bueno, vamos a ir al gimnasio

691
00:20:59,727 --> 00:21:01,236
- por segunda vez hoy.
- Esperad.

692
00:21:01,262 --> 00:21:04,272
Necesitáis proteínas para cargar
de energía esos cuerpazos.

693
00:21:04,298 --> 00:21:06,341
- Invito yo.
- Qué diablos.

694
00:21:06,367 --> 00:21:08,780
Una alita no nos hará daño.

695
00:21:28,701 --> 00:21:34,660
www.subtitulamos.tv

