1
00:00:05,992 --> 00:00:07,003
Así que...

2
00:00:07,027 --> 00:00:09,005
dos kilos, ¿eh?

3
00:00:09,029 --> 00:00:10,573
Eso es mucha nieve.

4
00:00:10,597 --> 00:00:11,774
Y si tú no puedes conseguírnosla,

5
00:00:11,798 --> 00:00:13,509
encontraremos a alguien que pueda.

6
00:00:13,533 --> 00:00:15,578
No te preocupes, amigo.
Puedo conseguirla.

7
00:00:15,602 --> 00:00:17,246
Marissa, nena,

8
00:00:17,270 --> 00:00:18,815
tráeles a nuestros invitados
algo de beber, ¿quieres?

9
00:00:18,839 --> 00:00:20,516
- No queremos beber.
- ¿Qué es esto? ¿Una reunión social?

10
00:00:20,540 --> 00:00:21,769
- No estamos jugando a servir el té.
- ¿Te parecemos

11
00:00:21,770 --> 00:00:23,753
- unas niñas de cinco años?
- Caballeros, por favor.

12
00:00:23,777 --> 00:00:25,488
Tengan paciencia.

13
00:00:25,512 --> 00:00:27,256
Dos kilos.

14
00:00:27,280 --> 00:00:28,958
Puros como una colegiala católica.

15
00:00:28,982 --> 00:00:30,693
¿Habéis traído el dinero?

16
00:00:30,717 --> 00:00:32,595
Hemos traído algo
mucho mejor que dinero.

17
00:00:32,619 --> 00:00:33,963
- ¿Y qué es?
- ¡Nuestras armas!

18
00:00:33,987 --> 00:00:35,498
¡Policía! ¡Quedáis detenidos!

19
00:00:45,365 --> 00:00:47,610
El capo se ha largado. ¿Dónde ha ido?

20
00:00:50,804 --> 00:00:52,815
Muchas gracias, señorita.

21
00:00:59,379 --> 00:01:00,790
Gio Costa,

22
00:01:00,814 --> 00:01:02,525
queda detenido.

23
00:01:02,549 --> 00:01:03,893
¿Quieres esa copa ahora, Hitchcock?

24
00:01:03,917 --> 00:01:05,294
No me importaría, Scully.

25
00:01:05,318 --> 00:01:06,729
No me importaría.

26
00:01:22,075 --> 00:01:27,872
www.subtitulamos.tv

27
00:01:33,046 --> 00:01:34,557
¿Qué diablos, Diaz?

28
00:01:34,581 --> 00:01:36,425
¿Quieres que te reviente el corazón?

29
00:01:36,449 --> 00:01:37,827
Me estoy inflando a café
porque es un dolor de muelas

30
00:01:37,851 --> 00:01:39,028
llegar a la cocina

31
00:01:39,052 --> 00:01:40,096
y no quiero tener que volver.

32
00:01:40,120 --> 00:01:41,664
¿Esto es por las mesas?

33
00:01:41,688 --> 00:01:44,000
Sí, Terry. Es por las mesas.

34
00:01:44,024 --> 00:01:45,835
¿Cuánto tiempo más nos va a
castigar el comisionado Kelly

35
00:01:45,859 --> 00:01:47,770
porque el capitán Holt se haya
quejado de él ante el alcalde?

36
00:01:47,794 --> 00:01:49,405
No lo sé, pero espero que acabe pronto.

37
00:01:49,429 --> 00:01:51,541
Los hombros de Terry no están
hecho para espacios reducidos.

38
00:01:51,565 --> 00:01:53,075
¡Esto parece el metro!

39
00:01:53,099 --> 00:01:54,510
Yo he dicho "perdón"
más veces esta mañana

40
00:01:54,534 --> 00:01:56,512
que en toda mi vida.

41
00:01:56,536 --> 00:01:57,847
¡Dos veces!

42
00:02:00,874 --> 00:02:02,451
- Jake.
- Rosa.

43
00:02:06,379 --> 00:02:07,690
Buenos días.

44
00:02:07,714 --> 00:02:09,025
Dios mío. Estamos muy cerca.

45
00:02:09,049 --> 00:02:10,459
Me encanta. Oye.

46
00:02:10,483 --> 00:02:11,460
¿Sabes lo mucho que siempre he querido

47
00:02:11,484 --> 00:02:12,461
tener otro hijo?

48
00:02:12,485 --> 00:02:13,796
¡Pues va a pasar!

49
00:02:13,820 --> 00:02:15,031
¿Genevieve está embarazada?

50
00:02:15,055 --> 00:02:16,532
Pero yo creía que tus...

51
00:02:16,556 --> 00:02:17,967
ya no producían...

52
00:02:17,991 --> 00:02:20,036
Correcto. Mis testículos
ya no producen esperma.

53
00:02:20,060 --> 00:02:21,704
A mí me valía lo de... y...

54
00:02:21,728 --> 00:02:22,772
No, estamos pensando
en volver a adoptar.

55
00:02:22,796 --> 00:02:24,073
Acabamos de recibir un email

56
00:02:24,097 --> 00:02:25,975
de un hermano letón
de 15 años de Nikolaj

57
00:02:25,999 --> 00:02:27,443
al que no conocía.

58
00:02:27,467 --> 00:02:29,111
Sí, se llama Dragomir.

59
00:02:29,135 --> 00:02:30,613
Dios mío.

60
00:02:30,637 --> 00:02:32,648
Es un trampero de 42 años.

61
00:02:32,672 --> 00:02:34,383
¿Qué? ¿No ves el parecido?

62
00:02:34,407 --> 00:02:36,819
Sí, con Matisyahu. Ni de broma tiene 15.

63
00:02:36,843 --> 00:02:38,421
¿Y entonces cómo es que ha
escrito que su gran temor

64
00:02:38,445 --> 00:02:40,389
es "pasar por la pubertad"?

65
00:02:40,413 --> 00:02:41,591
Probablemente porque quiera
que creas que tiene 15

66
00:02:41,615 --> 00:02:42,758
y así le adoptéis.

67
00:02:42,782 --> 00:02:43,960
Escucha, Charles, odio decirte esto,

68
00:02:43,984 --> 00:02:45,561
pero creo que ese tipo te está timando.

69
00:02:45,585 --> 00:02:46,796
Venga ya. Tú es que sospechas

70
00:02:46,820 --> 00:02:48,097
- de todo el mundo.
- ¡Jake!

71
00:02:48,121 --> 00:02:49,565
¡Charles!

72
00:02:49,589 --> 00:02:51,167
¡El capitán quiere veros!

73
00:02:51,191 --> 00:02:53,803
Ya no puedo atravesar esta sala,

74
00:02:53,827 --> 00:02:55,404
así que ahora os grito.

75
00:02:55,428 --> 00:02:57,807
¡Nancy! ¡El capitán dice que puedes

76
00:02:57,831 --> 00:02:59,842
ir a tu psicólogo esta mañana!

77
00:02:59,866 --> 00:03:01,911
¡Tienes permiso! Arréglate la cabeza.

78
00:03:01,935 --> 00:03:03,813
Caballeros, tenemos un problema.

79
00:03:03,837 --> 00:03:05,815
Scully y Hitchcock acaban de recibir
una llamada de Asuntos Internos.

80
00:03:05,839 --> 00:03:08,618
Están interesados en
un caso suyo de 1986.

81
00:03:08,642 --> 00:03:11,420
En mi opinión, este antiguo
caso solo sale ahora

82
00:03:11,444 --> 00:03:12,822
porque el comisionado trata

83
00:03:12,846 --> 00:03:14,690
de provocar un escándalo
en la Nueve-Nueve.

84
00:03:14,714 --> 00:03:16,859
Y deshacerse de sus dos mejores
detectives en el proceso.

85
00:03:16,883 --> 00:03:17,994
No son mis dos mejores detectives.

86
00:03:18,018 --> 00:03:19,595
Menos mal.

87
00:03:19,619 --> 00:03:20,830
Ahora me siento mucho más a salvo.

88
00:03:20,854 --> 00:03:22,632
- Dios bendito.
- No interfieran

89
00:03:22,656 --> 00:03:24,166
con la investigación de Asuntos
Internos. Solo descubran

90
00:03:24,190 --> 00:03:25,835
qué pasó en realidad

91
00:03:25,859 --> 00:03:27,703
por si Kelly trata de
manipular los hechos.

92
00:03:27,727 --> 00:03:28,801
¿Pueden hacer eso?

93
00:03:28,802 --> 00:03:30,172
¿Nos está pidiendo que abramos un portal

94
00:03:30,196 --> 00:03:31,774
a los salvajes y lujuriosos 80

95
00:03:31,798 --> 00:03:33,042
para investigar las estrafalarias vidas

96
00:03:33,066 --> 00:03:34,644
de estos dos memos?

97
00:03:34,668 --> 00:03:36,612
Creo que fue un joven Barack Obama

98
00:03:36,636 --> 00:03:39,148
el que dijo: "Sí, podemos".

99
00:03:39,172 --> 00:03:41,050
Lo siento. Lo siento.

100
00:03:41,074 --> 00:03:43,452
Lo siento. ¿Querías verme, sargen?

101
00:03:43,476 --> 00:03:44,654
Sí, sabemos que estamos todos

102
00:03:44,678 --> 00:03:46,122
un poco apiñados aquí,

103
00:03:46,146 --> 00:03:47,790
pero creemos

104
00:03:47,814 --> 00:03:49,225
que tus agentes uniformados

105
00:03:49,249 --> 00:03:51,060
están causando ciertos problemas.

106
00:03:51,084 --> 00:03:52,662
¿Como cuáles?

107
00:03:52,686 --> 00:03:54,130
¿Cómo decirlo con tacto?

108
00:03:54,154 --> 00:03:55,798
Tu brigada ha convertido
la cocina en una cloaca,

109
00:03:55,822 --> 00:03:57,033
ha enmarranado los baños
y ha hecho que el ascensor

110
00:03:57,057 --> 00:03:58,534
huela como cien culos sudados.

111
00:03:58,558 --> 00:04:00,469
Vale, gracias por tu tacto, Diaz.

112
00:04:00,493 --> 00:04:02,038
Pues eso es injusto. Tu
brigada es responsable

113
00:04:02,062 --> 00:04:04,173
de al menos 50 de esos culos.

114
00:04:04,197 --> 00:04:05,675
Escucha, todo cuanto digo es que quizá

115
00:04:05,699 --> 00:04:06,809
puedas pedirle a esa gente de abajo

116
00:04:06,833 --> 00:04:07,810
- que sea más...
- ¿Perdón?

117
00:04:07,834 --> 00:04:09,478
¿"Gente de abajo"?

118
00:04:09,502 --> 00:04:11,213
Eso es un poco ofensivo.

119
00:04:11,237 --> 00:04:13,482
No lo tergiverses.

120
00:04:13,506 --> 00:04:14,984
Es de donde procedéis.

121
00:04:15,008 --> 00:04:16,852
Algunos de mis mejores
amigos son gente de abajo.

122
00:04:16,876 --> 00:04:20,589
Vale, creo que sabes
perfectamente cómo suena eso,

123
00:04:20,613 --> 00:04:22,725
gente de arriba.

124
00:04:22,749 --> 00:04:24,226
Gracias por el cumplido tan bonito.

125
00:04:24,250 --> 00:04:25,761
¡No era un cumplido y lo sabes!

126
00:04:25,785 --> 00:04:26,929
Lo he dicho con desdén.

127
00:04:26,953 --> 00:04:28,731
Clásica persona de abajo.

128
00:04:28,755 --> 00:04:32,168
Tenéis prejuicios contra
la primera planta.

129
00:04:32,192 --> 00:04:34,603
Lo hablaré con mis superiores.

130
00:04:34,627 --> 00:04:36,839
Gina Linetti espagueti confeti.

131
00:04:36,863 --> 00:04:38,841
Gina Linetti espagueti confeti.

132
00:04:38,865 --> 00:04:40,676
- Más rápido.
- Gina Linetti espagueti confeti.

133
00:04:40,700 --> 00:04:42,011
- Capitán Holt.
- Sí, ¿no veis

134
00:04:42,035 --> 00:04:43,112
que estamos en mitad de algo?

135
00:04:43,136 --> 00:04:44,680
Lo siento. A mí me parecía solo

136
00:04:44,704 --> 00:04:46,615
una sarta de tonterías sin sentido.

137
00:04:46,639 --> 00:04:48,017
Gina está ayudándome a preparar
la entrevista televisada.

138
00:04:48,041 --> 00:04:49,552
Dado que el alcalde aún tiene

139
00:04:49,576 --> 00:04:50,886
que estudiar la iniciativa

140
00:04:50,910 --> 00:04:52,555
de "vigilancia policial"
del comisionado Kelly,

141
00:04:52,579 --> 00:04:53,689
he decidido presentar mis objeciones

142
00:04:53,713 --> 00:04:55,024
directamente a la gente.

143
00:04:55,048 --> 00:04:57,560
Y estas tonterías sin
sentido es jerga Gina,

144
00:04:57,584 --> 00:04:59,261
un sistema lingüístico
reconocido mundialmente

145
00:04:59,285 --> 00:05:01,230
que le ha funcionado
muy bien a Ellen Musk.

146
00:05:01,254 --> 00:05:03,199
- Elon Musk.
- Ellen Musk.

147
00:05:03,223 --> 00:05:06,268
La ganadora de la primera temporada
de "La zorra del barrio" de VH1.

148
00:05:06,292 --> 00:05:07,903
Señor, ¿no hará acudir a la prensa

149
00:05:07,927 --> 00:05:09,538
que Kelly se enfade
aún más con nosotros?

150
00:05:09,562 --> 00:05:12,134
Sí. Ya ha hecho nuestra vida
aquí bastante desgraciada.

151
00:05:12,135 --> 00:05:16,045
La aglomeración, las mesas, la
gente de abajo convirtiendo la sala

152
00:05:16,069 --> 00:05:17,646
en un vertedero.

153
00:05:17,670 --> 00:05:20,783
Siento muchísimo el desorden, milord.

154
00:05:20,807 --> 00:05:21,884
Ya basta. No tengo tiempo

155
00:05:21,908 --> 00:05:23,119
para batallas interinas.

156
00:05:23,143 --> 00:05:24,253
Y no me importan un rábano

157
00:05:24,277 --> 00:05:25,921
sus pequeñas incomodidades.

158
00:05:25,945 --> 00:05:27,890
Estoy tratando de combatir la injusticia

159
00:05:27,914 --> 00:05:31,093
y hacer lo correcto para todo
el Departamento de Policía.

160
00:05:31,117 --> 00:05:32,661
¿Entendido?

161
00:05:32,685 --> 00:05:35,598
Sí, milord.

162
00:05:35,622 --> 00:05:37,900
De acuerdo, pongámonos en escena.

163
00:05:37,924 --> 00:05:39,301
Año 1986.

164
00:05:39,325 --> 00:05:41,070
"Top Gun" está barriendo en la taquilla

165
00:05:41,094 --> 00:05:42,772
y los Beastie Boys acaban de publicar

166
00:05:42,796 --> 00:05:44,807
- su "Licence to Ill".
- Y ese es el año

167
00:05:44,831 --> 00:05:46,242
en que me tocaron por vez primera

168
00:05:46,266 --> 00:05:48,277
- bajo la camiseta.
- Siempre un gran momento

169
00:05:48,301 --> 00:05:49,645
en la vida de cualquier
chico. A ver, habladnos

170
00:05:49,669 --> 00:05:50,813
del caso.

171
00:05:50,837 --> 00:05:52,081
Trabajábamos en un caso
de crimen organizado

172
00:05:52,105 --> 00:05:54,083
y detuvimos a un jefe
mafioso, Gio Costa,

173
00:05:54,107 --> 00:05:55,651
por traficar con coca.

174
00:05:55,675 --> 00:05:57,086
Éramos los machos de la Nueve-Nueve.

175
00:05:57,110 --> 00:05:59,088
Bueno, seguro que "machos" es un poco...

176
00:05:59,112 --> 00:06:00,156
Dios mío, no me puedo creer

177
00:06:00,180 --> 00:06:01,323
que vaya a decir esto, pero...

178
00:06:01,347 --> 00:06:03,192
Miau.

179
00:06:03,216 --> 00:06:05,261
No, no es eso lo que iba a decir,

180
00:06:05,285 --> 00:06:07,096
pero, sinceramente sí. Miau.

181
00:06:07,120 --> 00:06:09,265
Sin ánimo de ofender, chicos,
¿qué diablos os ha pasado?

182
00:06:09,289 --> 00:06:10,666
¿Estás ridiculizando nuestros cuerpos?

183
00:06:10,690 --> 00:06:12,268
No, estoy ridiculizando
vuestras personalidades.

184
00:06:12,292 --> 00:06:14,637
Estabais alerta, erais guay y
cumplíais con vuestro deber.

185
00:06:14,661 --> 00:06:16,105
¿Y cómo atrapasteis a Costa?

186
00:06:16,129 --> 00:06:17,339
Teníamos un confidente dentro

187
00:06:17,363 --> 00:06:18,340
que nos ayudó a hacer la redada.

188
00:06:18,364 --> 00:06:19,842
Detuvimos a Costa,

189
00:06:19,866 --> 00:06:21,177
recuperamos una tonelada de coca

190
00:06:21,201 --> 00:06:22,878
y tres bolsas llenas de dinero.

191
00:06:22,902 --> 00:06:24,180
Parece todo bastante claro,

192
00:06:24,204 --> 00:06:25,781
entonces, ¿por qué Asuntos
Internos ha reabierto el caso?

193
00:06:25,805 --> 00:06:27,316
A menos que... crean que es una especie

194
00:06:27,340 --> 00:06:29,285
de situación a lo "Ponte en mi lugar"
en el que cambiaseis de cuerpo

195
00:06:29,309 --> 00:06:30,953
con unos tíos buenos de la zona.

196
00:06:30,977 --> 00:06:32,788
- Es posible.
- ¿Y qué pasó con el confidente?

197
00:06:32,812 --> 00:06:34,356
¿Quién sabe? Fue hace mucho.

198
00:06:34,380 --> 00:06:36,659
Es decir, apenas recuerdo cómo he
llegado a trabajar esta mañana.

199
00:06:36,683 --> 00:06:37,993
Creo que ha tenido que
ver algo una ambulancia.

200
00:06:38,017 --> 00:06:39,228
Pues sí.

201
00:06:39,252 --> 00:06:40,729
Esperad un minuto. Tengo una pregunta.

202
00:06:40,753 --> 00:06:41,997
Dijiste que recuperasteis

203
00:06:42,021 --> 00:06:43,206
las bolsas llenas de dinero

204
00:06:43,207 --> 00:06:44,834
y eso es lo que pone en el
registro de pruebas también.

205
00:06:44,858 --> 00:06:45,835
- Sí.
- ¿Y?

206
00:06:45,859 --> 00:06:47,703
Contad las bolsas.

207
00:06:47,727 --> 00:06:49,405
Una, dos, tres, como dijisteis,

208
00:06:49,429 --> 00:06:51,207
pero luego mirad en ese
espejo a vuestras espaldas,

209
00:06:51,231 --> 00:06:53,309
el que refleja vuestros
impresionantes culos esculpidos.

210
00:06:53,333 --> 00:06:54,977
Una cuarta bolsa.

211
00:06:55,001 --> 00:06:56,212
Probablemente se nos pasó.

212
00:06:56,236 --> 00:06:57,980
Sí, ya sabéis. Somos unos tontainas.

213
00:06:58,004 --> 00:07:00,316
Pero incluso vosotros no pasaríais
por alto una bolsa enorme con dinero.

214
00:07:00,340 --> 00:07:02,184
- Eran los 80.
- La policía no era perfecta entonces

215
00:07:02,208 --> 00:07:04,053
- como lo es hoy.
- Vale, calma.

216
00:07:04,077 --> 00:07:05,721
No os estamos acusando
de nada, ¿verdad, Jake?

217
00:07:05,745 --> 00:07:07,323
- Un poco sí.
- ¡Esto es indignante!

218
00:07:07,347 --> 00:07:09,158
- ¡Somos inocentes!
- Asuntos Internos nos está echando

219
00:07:09,182 --> 00:07:11,760
a los leones como dijo Holt, ¡y tú
te has unido a la caza de brujas!

220
00:07:11,784 --> 00:07:13,162
¡Eres un bulo en Internet!

221
00:07:13,186 --> 00:07:14,663
¡Qué triste!

222
00:07:16,389 --> 00:07:19,391
Sí, ese es definitivamente
el lenguaje de los inocentes.

223
00:07:21,003 --> 00:07:23,413
Vale, hay dos preguntas sobre la mesa.

224
00:07:23,437 --> 00:07:24,614
Primera. ¿Quién es más follable,

225
00:07:24,638 --> 00:07:25,949
el joven Hitchcock o el joven Scully?

226
00:07:25,973 --> 00:07:27,417
El joven Hitchcock. Un macizo total.

227
00:07:27,441 --> 00:07:28,785
Estoy de acuerdo, pero
está cerca. Y segunda.

228
00:07:28,809 --> 00:07:31,486
¿Robaron la bolsa llena
con dinero de la mafia?

229
00:07:31,487 --> 00:07:32,764
Ellos dicen que no hicieron

230
00:07:32,788 --> 00:07:34,132
nada malo, yo los creo.

231
00:07:34,156 --> 00:07:35,133
Cuando saqué lo de la cuarta bolsa,

232
00:07:35,157 --> 00:07:36,268
salieron hechos una furia.

233
00:07:36,292 --> 00:07:37,769
O, una vez más, yo creo

234
00:07:37,793 --> 00:07:39,371
que no puedes evitar sospechar

235
00:07:39,395 --> 00:07:40,872
- de todo el mundo.
- Dios mío.

236
00:07:40,896 --> 00:07:42,441
¿De eso va esto? ¿Estás
enfadado porque he dicho

237
00:07:42,465 --> 00:07:43,809
que el viejo lobo de
mar que quieres adoptar

238
00:07:43,833 --> 00:07:44,847
te está timando?

239
00:07:44,848 --> 00:07:46,602
Dragomir no es capitán. Se
encarga de rematar a los peces

240
00:07:46,603 --> 00:07:48,481
en popa. Es su trabajo
después del colegio.

241
00:07:48,505 --> 00:07:50,275
Vale, Charles, estás
dejando que tus emociones

242
00:07:50,276 --> 00:07:51,657
te nublen el juicio respecto a Dragomir

243
00:07:51,658 --> 00:07:52,968
y estos tíos.

244
00:07:52,992 --> 00:07:54,466
Es decir, podría ser
que Hitchcock y Scully

245
00:07:54,467 --> 00:07:55,538
nos la hubieran estado
jugando durante años

246
00:07:55,562 --> 00:07:56,672
como auténticos cerebros criminales.

247
00:07:58,398 --> 00:08:00,009
Vale, quizá cerebros no,

248
00:08:00,033 --> 00:08:02,011
pero sigo queriendo entrar
ahí y sacarles la verdad.

249
00:08:02,035 --> 00:08:03,546
Vale, chicos, no hagamos esto

250
00:08:03,570 --> 00:08:04,880
más difícil de lo necesario.

251
00:08:04,904 --> 00:08:06,382
Sabemos que había una
cuarta bolsa con dinero.

252
00:08:06,406 --> 00:08:07,883
- ¿Dónde fue a parar?
- Os lo hemos dicho, payasos.

253
00:08:07,907 --> 00:08:09,985
Nunca la vimos. Ahora dejadnos en paz.

254
00:08:10,009 --> 00:08:11,554
Creo que no comprendéis
lo que está pasando.

255
00:08:11,578 --> 00:08:12,721
Esto es un interrogatorio

256
00:08:12,745 --> 00:08:14,390
y solo puede acabar de una forma:

257
00:08:14,414 --> 00:08:15,891
con vosotros contándonoslo todo.

258
00:08:15,915 --> 00:08:17,726
¿Algo gracioso?

259
00:08:17,750 --> 00:08:19,762
Es que no creo que tú
comprendas lo que pasa aquí.

260
00:08:19,786 --> 00:08:21,897
Os habéis encerrado en
una sala sin ventanas

261
00:08:21,921 --> 00:08:23,566
con nosotros dos una
hora después de comer.

262
00:08:23,590 --> 00:08:24,567
- Oh, no.
- ¿Quieres saber

263
00:08:24,591 --> 00:08:25,701
qué hemos comido?

264
00:08:25,725 --> 00:08:27,002
Una pizza cuatro quesos
con doble de queso,

265
00:08:27,026 --> 00:08:29,405
una ración de patatas con
queso, con extra de queso,

266
00:08:29,429 --> 00:08:30,773
y un gran trozo de tarta de queso.

267
00:08:30,797 --> 00:08:32,908
Pero, Scully,

268
00:08:32,932 --> 00:08:34,710
- tú eres intolerante a la lactosa.
- Sí.

269
00:08:34,734 --> 00:08:38,914
Toda esta habitación va a
ser un puto horno crematorio.

270
00:08:38,938 --> 00:08:40,583
- ¿Qué diablos es esto?
- NO PARA GENTE DE ABAJO

271
00:08:40,607 --> 00:08:42,017
La gente de abajo

272
00:08:42,041 --> 00:08:44,019
no hace más que ensuciar el microondas.

273
00:08:44,043 --> 00:08:45,588
Uno de ellos creyó que era buena idea

274
00:08:45,612 --> 00:08:47,790
calentar sopa en un plato sin cubrir.

275
00:08:47,814 --> 00:08:49,725
- ¡Eso es de locos!
- ¿Cómo sabes

276
00:08:49,749 --> 00:08:50,926
que la mancha es nuestra? Hay

277
00:08:50,950 --> 00:08:52,628
guarros también aquí arriba.

278
00:08:52,652 --> 00:08:54,396
Lo vi bajar. Era uno de los tuyos,

279
00:08:54,420 --> 00:08:55,898
- así que estáis vetados.
- Ni hablar.

280
00:08:55,922 --> 00:08:58,367
El microondas pertenece
a toda la comisaría,

281
00:08:58,391 --> 00:09:00,402
así que no estoy vetada.

282
00:09:00,426 --> 00:09:02,571
En realidad, resulta que este microondas

283
00:09:02,595 --> 00:09:03,939
no es propiedad de la comisaría.

284
00:09:03,963 --> 00:09:05,774
El detective O'Shea lo trajo de su casa

285
00:09:05,798 --> 00:09:07,877
- allá en el 98, así que...
- Vetada.

286
00:09:07,901 --> 00:09:09,612
Fui a visitar a la viuda de O'Shea...

287
00:09:09,636 --> 00:09:10,746
- ¿Está él muerto?
- Vaya que sí.

288
00:09:10,770 --> 00:09:11,981
Ella no lo ha superado.

289
00:09:12,005 --> 00:09:14,550
En fin, hice que firmara un contrato

290
00:09:14,574 --> 00:09:16,819
que garantiza a los de arriba derechos

291
00:09:16,843 --> 00:09:18,420
exclusivos sobre el microondas.

292
00:09:18,444 --> 00:09:19,922
¿Habéis importunado
a una viuda por esto?

293
00:09:19,946 --> 00:09:21,724
Sinceramente, a mí no me
ha resultado incómodo.

294
00:09:21,748 --> 00:09:22,892
Lo ha hecho Rosa.

295
00:09:22,916 --> 00:09:24,493
Fue duro, pero firmó,

296
00:09:24,517 --> 00:09:25,961
así que estás vetada.

297
00:09:25,985 --> 00:09:27,997
Vale, ahora que ya
podemos respirar todos,

298
00:09:28,021 --> 00:09:29,732
probemos otra vez, a menos que queráis

299
00:09:29,756 --> 00:09:31,000
tratar de apestar a toda
la ciudad de Nueva York.

300
00:09:31,024 --> 00:09:32,801
Reto aceptado.

301
00:09:32,825 --> 00:09:34,403
¡Vale, calma todo el mundo! ¡Calma!

302
00:09:34,427 --> 00:09:35,604
Vosotros contadnos lo que pasó

303
00:09:35,628 --> 00:09:36,639
en aquella redada.

304
00:09:36,663 --> 00:09:37,673
Os diré qué pasó.

305
00:09:37,697 --> 00:09:39,108
Fuimos unos malditos héroes.

306
00:09:39,132 --> 00:09:40,976
¿Alguien tiene un cubo de basura?

307
00:09:41,000 --> 00:09:43,612
Porque Pelo Cepillo y
Fenómeno traen porquería.

308
00:09:45,705 --> 00:09:47,349
¿Teníais frases de tíos duros

309
00:09:47,373 --> 00:09:48,651
y la gente os vitoreaba?

310
00:09:48,675 --> 00:09:50,519
¿Qué pasó? ¿Cómo todo se fue al traste?

311
00:09:50,543 --> 00:09:51,987
Algunas cosas se escapan
a nuestro entendimiento.

312
00:09:52,011 --> 00:09:54,356
Escuchad, nunca nos
quedamos con ese dinero.

313
00:09:54,380 --> 00:09:55,858
Mirad. Os lo demostraremos.

314
00:09:55,882 --> 00:09:57,626
Estos son nuestros
historiales financieros.

315
00:09:57,650 --> 00:09:59,828
No tengo plan de jubilación.
No tengo seguridad social.

316
00:09:59,852 --> 00:10:00,863
Ni coche.

317
00:10:00,887 --> 00:10:02,498
Alquilo casi toda mi ropa.

318
00:10:02,522 --> 00:10:03,499
Lo pillamos. Eres pobre.

319
00:10:03,523 --> 00:10:05,501
No solo pobre, hijo.

320
00:10:05,525 --> 00:10:06,869
Soy un indigente.

321
00:10:06,893 --> 00:10:08,637
No es algo para guiñar el ojo.

322
00:10:08,661 --> 00:10:10,139
Mira todos estos cargos de tarjeta

323
00:10:10,163 --> 00:10:11,807
en Pechugas y Muslos.

324
00:10:11,831 --> 00:10:13,008
No puede ser sano comer tanto allí.

325
00:10:13,032 --> 00:10:14,643
Si quieres otra opción,

326
00:10:14,667 --> 00:10:16,512
el de Marine Park también sirve
postre de queso roquefort.

327
00:10:16,536 --> 00:10:18,514
¿Vais hasta Marine Park a comer pollo?

328
00:10:18,538 --> 00:10:19,782
Allí hay una camarera
que siempre nos mete

329
00:10:19,806 --> 00:10:21,016
un muslo extra

330
00:10:21,040 --> 00:10:22,685
- en cada cubo.
- Espera un minuto.

331
00:10:22,709 --> 00:10:24,153
¿Por qué pagas cada
mes por aparcamiento?

332
00:10:24,177 --> 00:10:25,788
Porque es Nueva York.
Es difícil aparcar.

333
00:10:25,812 --> 00:10:27,156
Sí, pero acaba de decir
que no tiene coche.

334
00:10:27,180 --> 00:10:28,624
¿Qué hay, entonces, aparcado allí

335
00:10:28,648 --> 00:10:30,025
que no quieres que sepamos?

336
00:10:30,049 --> 00:10:32,895
¿Podría ser un coche deportivo supercaro

337
00:10:32,919 --> 00:10:34,496
pagado en metálico?

338
00:10:34,520 --> 00:10:35,698
No.

339
00:10:35,722 --> 00:10:37,499
Es solo una furgoneta hortera.

340
00:10:37,523 --> 00:10:39,902
No tiene nada de hortera
nuestra Cazaconejos.

341
00:10:39,926 --> 00:10:41,971
Vaya que sí.

342
00:10:41,995 --> 00:10:43,539
En resumen, la nueva iniciativa

343
00:10:43,563 --> 00:10:44,840
del comisionado Kelly

344
00:10:44,864 --> 00:10:46,875
es retrógrada y una vuelta errónea

345
00:10:46,899 --> 00:10:50,546
a los oscuros días del Departamento.

346
00:10:50,570 --> 00:10:51,547
¿Qué tal?

347
00:10:51,571 --> 00:10:53,082
Como observar un cadáver

348
00:10:53,106 --> 00:10:55,818
varado en la playa, inerte.

349
00:10:55,842 --> 00:10:57,519
Vamos, un poco más de salero, ¿no?

350
00:10:57,543 --> 00:10:58,721
Tiene que sonreír más.

351
00:10:58,745 --> 00:11:01,056
¡Revitalice la mirada! ¡Gesticule!

352
00:11:01,080 --> 00:11:02,891
Está describiendo el comportamiento
de una persona enajenada.

353
00:11:02,915 --> 00:11:04,760
¿Sí? Porque, ahora mismo,

354
00:11:04,784 --> 00:11:06,729
no puede apartar los ojos de mí.

355
00:11:06,753 --> 00:11:08,063
Ese debe de ser

356
00:11:08,087 --> 00:11:09,598
el equipo de grabación, para
preparar la conexión a distancia.

357
00:11:09,622 --> 00:11:10,899
Pero no está listo.

358
00:11:10,923 --> 00:11:12,568
Esto va a ser el "Discurso del rey"

359
00:11:12,592 --> 00:11:14,069
antes de que perdiera todo
ese peso o lo que sea.

360
00:11:14,093 --> 00:11:15,771
- No he visto esa película.
- No pasa nada, Gina.

361
00:11:15,795 --> 00:11:18,073
No necesito ningún
truco. Tengo la verdad.

362
00:11:18,097 --> 00:11:19,608
Y la verdad es que todo cuanto necesito

363
00:11:19,632 --> 00:11:21,010
para hacer caer al...

364
00:11:21,034 --> 00:11:22,845
¡Comisionado Kelly!

365
00:11:22,869 --> 00:11:24,680
Hola.

366
00:11:24,704 --> 00:11:26,615
Bueno, Hitchcock, ¿a qué viene
lo de la furgoneta secreta?

367
00:11:26,639 --> 00:11:28,050
Oh, nada. Es donde duermo

368
00:11:28,074 --> 00:11:29,084
durante mis divorcios.

369
00:11:29,108 --> 00:11:30,452
Si esta furgo enciende la mecha,

370
00:11:30,476 --> 00:11:31,887
mi exmujer va y me echa...

371
00:11:31,911 --> 00:11:33,088
fuera de casa.

372
00:11:33,112 --> 00:11:34,523
Pegadizo.

373
00:11:34,547 --> 00:11:35,924
¿Qué hacemos aquí, Jake?

374
00:11:35,948 --> 00:11:37,459
- ¿Qué buscamos siquiera?
- Lo que quiera

375
00:11:37,483 --> 00:11:39,194
que Hitchcock nos esté
tratando de ocultar.

376
00:11:39,218 --> 00:11:41,597
Pues imagino que aquí podría
ocultar cualquier cosa.

377
00:11:41,621 --> 00:11:43,699
- Es la furgoneta de los horrores.
- Sí, lo sé.

378
00:11:43,723 --> 00:11:45,968
He visto el cubo de aceite corporal

379
00:11:45,992 --> 00:11:47,936
y a ella. Pero mi instinto me dice

380
00:11:47,960 --> 00:11:49,471
que aquí huele a podrido.

381
00:11:49,495 --> 00:11:50,773
Parece que quieres que sean culpables.

382
00:11:50,797 --> 00:11:51,940
No. Solo quiero

383
00:11:51,964 --> 00:11:53,142
saber qué pasó, al contrario que tú,

384
00:11:53,166 --> 00:11:54,148
que no quieres que sean culpables,

385
00:11:54,149 --> 00:11:55,201
sin importar cuál sea la verdad.

386
00:11:55,202 --> 00:11:56,961
No soy idiota por tener corazón.

387
00:11:56,962 --> 00:11:58,332
Pues tu corazón puede que sea idiota,

388
00:11:58,333 --> 00:12:00,649
porque ¡voilà!

389
00:12:00,673 --> 00:12:01,984
Demasiados olores. No debería haber

390
00:12:02,008 --> 00:12:03,485
- hecho esa floritura.
- Espera, ¿eso es...?

391
00:12:03,509 --> 00:12:04,953
La cuarta bolsa de la foto.

392
00:12:04,977 --> 00:12:08,791
El mismo logo, la misma
mancha baja el mango y...

393
00:12:08,815 --> 00:12:10,459
Está vacía. ¡Son culpables!

394
00:12:10,483 --> 00:12:11,794
No. No necesariamente.

395
00:12:11,818 --> 00:12:13,298
Es decir, bien podría haber una expli...

396
00:12:14,854 --> 00:12:16,732
Mierda. ¡Nos han cazado!

397
00:12:16,756 --> 00:12:18,067
¡Nos han cazado en la Cazaconejos!

398
00:12:18,091 --> 00:12:19,568
¡Somos los conejos!

399
00:12:19,592 --> 00:12:20,725
¡Somos los conejos!

400
00:12:24,718 --> 00:12:26,130
No cede.

401
00:12:26,155 --> 00:12:27,266
No me puedo creer que Hitchcock y Scully

402
00:12:27,290 --> 00:12:28,267
nos hayan sorprendido.

403
00:12:28,291 --> 00:12:29,268
Es como si hubieran sido más listos

404
00:12:29,292 --> 00:12:30,269
un par de tomates.

405
00:12:30,293 --> 00:12:31,336
Yo soy el tomate.

406
00:12:31,360 --> 00:12:32,604
Estaba equivocado respecto a ellos.

407
00:12:32,628 --> 00:12:34,106
Y probablemente respecto a Dragomir.

408
00:12:34,130 --> 00:12:35,107
Soy demasiado bueno.

409
00:12:35,131 --> 00:12:36,675
Dejo que cualquier mamón

410
00:12:36,699 --> 00:12:38,610
chupe de la teta de
mi generosidad humana.

411
00:12:38,634 --> 00:12:39,745
Repulsivo. Ahora, por favor,

412
00:12:39,769 --> 00:12:41,346
pásame la pierna de ese maniquí.

413
00:12:41,370 --> 00:12:43,115
Había muchas señales
respecto a Dragomir.

414
00:12:43,139 --> 00:12:44,416
Nikolaj nunca había oído hablar de él.

415
00:12:44,440 --> 00:12:45,617
- Tiene 45 años.
- Me pidió dinero.

416
00:12:45,641 --> 00:12:47,019
- Tiene 45 años.
- No tenía

417
00:12:47,043 --> 00:12:48,353
- certificado de nacimiento.
- Tiene 45 años.

418
00:12:48,377 --> 00:12:49,621
- Parecía mayor de 15 años.
- Tiene 45 años.

419
00:12:49,645 --> 00:12:51,190
Vale. Tenía 45 años.

420
00:12:51,214 --> 00:12:53,325
Solo soy un capullo atrapado en
una furgoneta hortera y tétrica.

421
00:12:53,349 --> 00:12:54,626
Eso no es completamente cierto.

422
00:12:54,650 --> 00:12:56,451
Ya no estás atrapado en una furgoneta.

423
00:13:00,323 --> 00:13:02,501
Mierda. Se han llevado nuestro coche.

424
00:13:02,525 --> 00:13:03,769
Vale, los llamaré

425
00:13:03,793 --> 00:13:05,304
y les suplicaré que se entreguen.

426
00:13:05,328 --> 00:13:07,306
Oh, no. Me he dejado el
teléfono en el coche.

427
00:13:07,330 --> 00:13:08,974
Sé que está bajo uno de sus culos.

428
00:13:08,998 --> 00:13:10,175
Si tienen tu teléfono,

429
00:13:10,199 --> 00:13:11,543
puedo rastrear a dónde van.

430
00:13:11,567 --> 00:13:14,146
Tengo "Encuentra mi móvil"
configurado para rastrearte.

431
00:13:14,170 --> 00:13:15,314
¿Qué? Lo hago con todos mis amigos,

432
00:13:15,338 --> 00:13:16,648
no solo contigo.

433
00:13:16,672 --> 00:13:17,783
Enséñamelo.

434
00:13:17,807 --> 00:13:19,551
¡No hay tiempo! Mira.

435
00:13:19,575 --> 00:13:21,386
Se dirigen al sur por Belt Parkway.

436
00:13:21,410 --> 00:13:22,387
Mira qué salida están tomando.

437
00:13:22,411 --> 00:13:23,722
Marine Park.

438
00:13:23,746 --> 00:13:25,657
¡Van a Pechugas y Muslos!

439
00:13:25,681 --> 00:13:27,226
¿Pero cómo llegamos
allí? No tenemos coche.

440
00:13:27,250 --> 00:13:28,883
Pero tenemos una furgoneta.

441
00:13:31,521 --> 00:13:32,698
Sí, deberíamos haber usado un Lyft.

442
00:13:32,722 --> 00:13:33,732
Me siento un depredador sexual.

443
00:13:33,756 --> 00:13:35,200
¡No es nuestro coche!

444
00:13:35,224 --> 00:13:36,368
- Es prestada.
- ¡Respetamos a las mujeres!

445
00:13:36,392 --> 00:13:37,569
¡Sigo con ella!

446
00:13:37,593 --> 00:13:39,571
Entonces, ¿vas a hacer esa
entrevista de televisión?

447
00:13:39,595 --> 00:13:41,573
- Qué grande.
- ¿Por qué sonríe?

448
00:13:41,597 --> 00:13:43,242
Porque es uno de esos villanos risueños,

449
00:13:43,266 --> 00:13:45,310
como ese tipo de Verizon
que desertó a Sprint.

450
00:13:45,334 --> 00:13:46,578
Si está enfadado, dígamelo.

451
00:13:46,602 --> 00:13:48,413
No estoy enfadado.
Solo siento curiosidad

452
00:13:48,437 --> 00:13:49,715
respecto a qué es todo esto.

453
00:13:49,739 --> 00:13:51,183
No muy a menudo uno
de nuestros capitanes

454
00:13:51,207 --> 00:13:53,185
comparece ante los
medios sin aprobación.

455
00:13:53,209 --> 00:13:54,753
- Es divertido.
- Planeo usar

456
00:13:54,777 --> 00:13:56,722
esta entrevista para criticarle
a usted y sus políticas.

457
00:13:56,746 --> 00:13:59,324
De acuerdo. Estás en tu derecho.

458
00:13:59,348 --> 00:14:00,592
No, no se ría.

459
00:14:00,616 --> 00:14:02,427
Fruncir el ceño es la
respuesta adecuada.

460
00:14:02,451 --> 00:14:04,029
- Me caes bien, Raymond.
- No es cierto.

461
00:14:04,053 --> 00:14:05,564
¡Claro que sí! Solo he venido aquí

462
00:14:05,588 --> 00:14:07,699
para decirte que si sigues
con esta entrevista,

463
00:14:07,723 --> 00:14:09,535
tengo varias ideas interesantes

464
00:14:09,559 --> 00:14:12,037
para animar la vida de la Nueve-Nueve.

465
00:14:12,061 --> 00:14:13,705
No me gustan sus amenazas. Y no me gusta

466
00:14:13,729 --> 00:14:15,607
la manera jocosa que usa al proferirlas.

467
00:14:15,631 --> 00:14:17,543
Bueno, soy un tío jocoso.

468
00:14:17,567 --> 00:14:19,711
- Es una serpiente.
- Vale.

469
00:14:19,735 --> 00:14:21,346
Soy una serpiente.

470
00:14:26,142 --> 00:14:27,553
Oh, no. ¡Nos han encontrado!

471
00:14:27,577 --> 00:14:29,187
Vaya que si lo hemos hecho.
¿En qué estabais pensando?

472
00:14:29,211 --> 00:14:31,390
Está claro que no pensaban en nadie,

473
00:14:31,414 --> 00:14:33,125
sobre todo en el único amigo... yo...

474
00:14:33,149 --> 00:14:34,626
¡que les ha apoyado y creído

475
00:14:34,650 --> 00:14:36,094
todo este tiempo!

476
00:14:36,118 --> 00:14:37,362
¿Por qué está tan molesto el pequeñajo?

477
00:14:37,386 --> 00:14:38,530
Está pasando por un mal momento.

478
00:14:38,554 --> 00:14:40,198
Ahora, levantaos, limpiaos las manos

479
00:14:40,222 --> 00:14:41,600
y ponedlas tras la espalda
para que podamos esposaros.

480
00:14:41,624 --> 00:14:42,868
Gracias a Dios. Estoy cansado de huir.

481
00:14:42,892 --> 00:14:44,570
- Solo ha pasado una hora.
- Alto.

482
00:14:44,594 --> 00:14:46,138
Ellos no han hecho nada malo.

483
00:14:46,162 --> 00:14:47,439
Perdone, señora. Esto
es un asunto policial.

484
00:14:47,463 --> 00:14:49,207
Lo sé. Soy Donna, la gerente de esto,

485
00:14:49,231 --> 00:14:50,742
pero mi verdadero
nombre es Marissa Costa.

486
00:14:50,766 --> 00:14:52,477
Soy la mujer de Gio Costa

487
00:14:52,501 --> 00:14:53,812
y soy la razón de que ellos estén aquí.

488
00:14:53,836 --> 00:14:55,747
- Tú eras la confidente.
- Sí.

489
00:14:55,771 --> 00:14:57,549
Marissa fue clave para detener a Costa.

490
00:14:57,573 --> 00:14:59,151
Y nuestro capitán la dejó de lado.

491
00:14:59,175 --> 00:15:00,586
No quiso meterla en
Protección de Testigos.

492
00:15:00,610 --> 00:15:02,087
Así que vosotros os quedasteis
con el dinero. Pero

493
00:15:02,111 --> 00:15:03,722
no para vosotros. Se lo disteis a ella.

494
00:15:03,746 --> 00:15:05,424
Venimos hasta aquí y vemos
qué tal está periódicamente.

495
00:15:05,448 --> 00:15:06,892
Sí, nunca hablamos, pero si
ella añade una ración extra

496
00:15:06,916 --> 00:15:08,427
en nuestros cubos, eso
significa que todo va bien.

497
00:15:08,451 --> 00:15:09,661
Espera, así que yo tenía razón.

498
00:15:09,685 --> 00:15:11,263
Hitchcock y Scully son buena gente.

499
00:15:11,287 --> 00:15:12,598
Puedes apostar tus pezones, cagarruta.

500
00:15:12,622 --> 00:15:14,132
Bueno,

501
00:15:14,156 --> 00:15:17,169
las personas son complicada.
Estos dos contienen...

502
00:15:17,193 --> 00:15:18,604
- multitudes.
- Sí.

503
00:15:18,628 --> 00:15:19,738
Oíd, chicos.

504
00:15:19,762 --> 00:15:21,506
Solo quería decir

505
00:15:21,530 --> 00:15:22,774
que he hablado con mi brigada

506
00:15:22,798 --> 00:15:23,809
y sentimos

507
00:15:23,833 --> 00:15:25,310
haber sido tan desconsiderados

508
00:15:25,334 --> 00:15:26,612
- con vuestro espacio.
- ¿De verdad?

509
00:15:26,636 --> 00:15:27,913
- ¿Qué está pasando aquí?
- Nada.

510
00:15:27,937 --> 00:15:29,448
Solo queremos arreglar las cosas.

511
00:15:29,472 --> 00:15:31,583
La gente de arriba sois estupendos

512
00:15:31,607 --> 00:15:33,452
y podemos aprender mucho de vosotros.

513
00:15:33,476 --> 00:15:35,854
Bueno, eso es cierto.
Somos bastante estupendos

514
00:15:35,878 --> 00:15:37,923
y la gente de abajo os adaptaréis.

515
00:15:37,947 --> 00:15:39,625
- Sois buena gente.
- Gracias, Terry.

516
00:15:39,649 --> 00:15:41,493
- ¿Tregua?
- Tregua.

517
00:15:41,517 --> 00:15:42,794
¡Ahora!

518
00:15:42,818 --> 00:15:44,463
¿Qué diablos?

519
00:15:44,487 --> 00:15:46,331
¿Creíais que el microondas
estaba sucio antes?

520
00:15:46,355 --> 00:15:48,600
Pues acabamos de meter
ahí dentro un pescado.

521
00:15:48,624 --> 00:15:50,369
¿Qué ha pasado con la tregua?

522
00:15:50,393 --> 00:15:52,337
- La tregua era una patraña.
- Puedes apostarlo.

523
00:15:52,361 --> 00:15:53,805
¡Viva la gente de abajo!

524
00:15:55,698 --> 00:15:57,643
¿Qué demonios había en ese pescado?

525
00:15:57,667 --> 00:15:59,211
No lo sé. Es del Gowanus.

526
00:15:59,235 --> 00:16:01,880
Probablemente se
comiera varias baterías.

527
00:16:01,904 --> 00:16:04,483
Diaz, ¿qué pasa aquí?

528
00:16:04,507 --> 00:16:06,385
El comisionado Kelly
sigue en mi despacho.

529
00:16:06,409 --> 00:16:07,819
Lo siento mucho. No lo sabía.

530
00:16:07,843 --> 00:16:09,488
Estábamos teniendo
una pequeña discusión.

531
00:16:09,512 --> 00:16:10,822
¡Pues no puede ser!

532
00:16:10,846 --> 00:16:12,724
Me estoy dejando el alma

533
00:16:12,748 --> 00:16:14,226
por la Policía de Nueva York,

534
00:16:14,250 --> 00:16:15,827
así que, por favor, déjense de riñas

535
00:16:15,851 --> 00:16:17,295
por cosas sin importancia.

536
00:16:17,319 --> 00:16:18,497
Por supuesto, señor,

537
00:16:18,521 --> 00:16:19,498
pero no son sin importancia.

538
00:16:19,522 --> 00:16:21,466
La aglomeración, las mesas...

539
00:16:21,490 --> 00:16:22,668
están afectando a la moral.

540
00:16:22,692 --> 00:16:24,403
Dios, aquí huele que apesta.

541
00:16:24,427 --> 00:16:25,671
¿Qué ha pasado?

542
00:16:25,695 --> 00:16:27,239
¿Ha sido una disputa

543
00:16:27,263 --> 00:16:28,740
porque todo está masificado?

544
00:16:28,764 --> 00:16:30,175
Espero que no pase nada más

545
00:16:30,199 --> 00:16:31,677
que lo empeore.

546
00:16:31,701 --> 00:16:33,178
Escuche, Kelly. Voy a
hacer esa entrevista

547
00:16:33,202 --> 00:16:34,713
y no podrá detenerme. Así que, adelante,

548
00:16:34,737 --> 00:16:37,382
recorte el presupuesto, cierre
más partes del edificio,

549
00:16:37,406 --> 00:16:39,985
abra investigaciones
falsas de Asuntos Internos

550
00:16:40,009 --> 00:16:41,853
- contra mis detectives...
- Yo no he hecho eso.

551
00:16:41,877 --> 00:16:43,855
No, lo de Asuntos
Internos... Tus detectives

552
00:16:43,879 --> 00:16:44,923
no están siendo investigados,

553
00:16:44,947 --> 00:16:46,692
aunque no es mala idea.

554
00:16:46,716 --> 00:16:49,361
Oye, gracias por la sugerencia.

555
00:16:49,385 --> 00:16:51,263
Perdón.

556
00:16:51,287 --> 00:16:53,331
Tengo que hacer una llamada.

557
00:16:53,355 --> 00:16:54,700
De acuerdo, gracias, señor. Chicos,

558
00:16:54,724 --> 00:16:56,401
tengo algo superimportante que deciros,

559
00:16:56,425 --> 00:16:57,703
pero, primero, Scully, tienes
bigote de mostaza a lo Hitler.

560
00:16:57,727 --> 00:16:58,937
Gracias. Adelante.

561
00:16:58,961 --> 00:17:00,238
Asuntos Internos no estaba

562
00:17:00,262 --> 00:17:01,273
investigando vuestro caso.

563
00:17:01,297 --> 00:17:02,541
Esa llamada que recibiste
no era de verdad.

564
00:17:02,565 --> 00:17:04,443
¿Qué? El tío del teléfono

565
00:17:04,467 --> 00:17:05,544
sonaba legal. Tenía
una voz muy profunda.

566
00:17:05,568 --> 00:17:06,878
Si no es de Asuntos Internos, ¿quién es?

567
00:17:06,902 --> 00:17:07,879
Mi suposición es que
es alguien que quería

568
00:17:07,903 --> 00:17:08,914
que le lleváramos hasta Marissa.

569
00:17:11,407 --> 00:17:13,341
Lo que, al parecer, hemos hecho.

570
00:17:16,428 --> 00:17:18,713
Ese es Gio Costa. ¿Cómo
ha salido de la cárcel?

571
00:17:18,745 --> 00:17:20,894
Probablemente por buen comportamiento.
Tenía muy buenos modales.

572
00:17:20,895 --> 00:17:23,325
Sí, él y su pistola gigante
parecen unos verdaderos encantos.

573
00:17:23,326 --> 00:17:24,509
- Chachi.
- Vale,

574
00:17:24,510 --> 00:17:25,805
tenemos que largarnos de
aquí. ¿Hay salida trasera?

575
00:17:25,806 --> 00:17:26,773
- Por la cocina.
- Estupendo.

576
00:17:26,774 --> 00:17:27,710
Vale, escuchad todos.

577
00:17:27,711 --> 00:17:29,379
Somos de la Policía de Nueva
York. Si pudierais, por favor,

578
00:17:29,380 --> 00:17:30,891
dirigiros hacia la salida
de atrás de inmediato...

579
00:17:30,915 --> 00:17:32,092
Deja las alitas, Hitchcock.

580
00:17:32,116 --> 00:17:33,460
¡No!

581
00:17:35,286 --> 00:17:38,132
¡Mira, Jake, es la salsa picante!

582
00:17:38,156 --> 00:17:39,700
- ¡Es perfecta!
- Eh, chicos,

583
00:17:39,724 --> 00:17:41,268
tenemos que irnos y
tenemos que irnos ya.

584
00:17:41,292 --> 00:17:42,970
- Charles, vamos.
- Negativo.

585
00:17:42,994 --> 00:17:44,471
Cuento tres, posiblemente cuatro
hombres armados ahí fuera.

586
00:17:44,495 --> 00:17:46,039
Vale, que no cunda el pánico.

587
00:17:46,063 --> 00:17:47,408
Estoy seguro de que no
nos han visto entrar aquí.

588
00:17:47,432 --> 00:17:49,109
Os hemos visto entrar ahí.

589
00:17:49,133 --> 00:17:50,711
Vale, pues me equivocaba al respecto.

590
00:17:50,735 --> 00:17:52,212
Voy a ir por detrás y cortarles el paso.

591
00:17:52,236 --> 00:17:56,116
Echad esta puerta abajo.

592
00:17:56,140 --> 00:17:57,384
Vale, así lo veo yo.

593
00:17:57,408 --> 00:17:58,719
Tenemos que escaparnos por detrás

594
00:17:58,743 --> 00:18:00,053
y llevar a esta gente
hasta la furgoneta.

595
00:18:00,077 --> 00:18:01,255
Vale, que todo el mundo me siga.

596
00:18:01,279 --> 00:18:02,890
No, nosotros os hemos
metido en este lío.

597
00:18:02,914 --> 00:18:04,324
Nosotros os sacaremos.
Seguidnos a nosotros.

598
00:18:04,348 --> 00:18:05,793
Hay hombres armados ahí fuera.

599
00:18:05,817 --> 00:18:07,161
Ni siquiera llevamos
los chalecos antibalas.

600
00:18:07,185 --> 00:18:08,429
Podemos usar la salsa picante.

601
00:18:08,453 --> 00:18:10,164
Eso es una locura. Ni
siquiera es sólida.

602
00:18:10,188 --> 00:18:11,498
Las balas la atravesarían.

603
00:18:11,522 --> 00:18:13,333
Si no crees que la
salsa picante es sólida,

604
00:18:13,357 --> 00:18:15,502
entonces deberías ver mis
arterias duras como piedras.

605
00:18:15,526 --> 00:18:17,404
Vamos a hacerlo y punto.

606
00:18:17,428 --> 00:18:20,974
Scully, hora de ponerle salsa a la vida.

607
00:18:25,002 --> 00:18:26,747
- ¿Por qué habéis dejado de gritar?
- Mirad.

608
00:18:28,439 --> 00:18:30,184
Gracias al cielo.

609
00:18:30,208 --> 00:18:31,852
Mi mujer y mi padre están aquí.

610
00:18:31,876 --> 00:18:33,153
Es decir, el capitán Papá.

611
00:18:33,177 --> 00:18:34,455
Es decir, sé quién es mi padre.

612
00:18:34,479 --> 00:18:35,989
Es usted. Hola, Amy.

613
00:18:36,013 --> 00:18:37,291
El SWAT ha despejado el restaurante.

614
00:18:37,315 --> 00:18:39,026
- Tienen a todos.
- Recibido.

615
00:18:39,050 --> 00:18:40,327
Vale. Charles, puedes
sacar a todo el mundo.

616
00:18:40,351 --> 00:18:42,095
La Nueve-Nueve está aquí.

617
00:18:42,119 --> 00:18:44,431
¿Lo veis? Os dije que
todo estaba bajo control.

618
00:18:44,455 --> 00:18:45,766
No tenía que cundir el pánico.

619
00:18:45,790 --> 00:18:47,134
Estás muerta, Marissa.

620
00:18:49,293 --> 00:18:53,106
¡No!

621
00:18:56,133 --> 00:18:57,511
¿Estáis bien, chicos? ¿Os han dado?

622
00:18:57,535 --> 00:18:59,313
No. Ha dado en la cubeta,

623
00:18:59,337 --> 00:19:00,447
pero la bala no la ha atravesado.

624
00:19:00,471 --> 00:19:01,548
La salsa picante...

625
00:19:01,572 --> 00:19:02,850
os ha salvado.

626
00:19:02,874 --> 00:19:04,051
Puedes apostar tus pezones,

627
00:19:04,075 --> 00:19:05,152
cagarruta.

628
00:19:05,176 --> 00:19:06,787
Hitchcock.

629
00:19:06,811 --> 00:19:08,522
Das pena, tío.

630
00:19:08,546 --> 00:19:10,824
He hablado con Asuntos Internos

631
00:19:10,848 --> 00:19:13,560
y como Hitchcock y
Scully robaron el dinero,

632
00:19:13,584 --> 00:19:14,862
aunque fue para ayudar a alguien,

633
00:19:14,886 --> 00:19:16,296
tiene que haber consecuencias.

634
00:19:16,320 --> 00:19:17,998
Trabajo de escritorio, trabajo de
escritorio, trabajo de escritorio...

635
00:19:18,022 --> 00:19:19,132
Un año de trabajo de escritorio.

636
00:19:19,156 --> 00:19:20,167
¡Sí!

637
00:19:20,191 --> 00:19:22,302
Es decir, oh, no.

638
00:19:22,326 --> 00:19:24,137
Gracias por llegar tan
rápido allí, señor.

639
00:19:24,161 --> 00:19:25,472
¿Pudo aún hacer esa entrevista?

640
00:19:25,496 --> 00:19:28,041
No pudo. Sin embargo, yo sí.

641
00:19:28,065 --> 00:19:29,510
La verdadera pregunta es:

642
00:19:29,534 --> 00:19:31,211
¿qué es la policía?

643
00:19:31,235 --> 00:19:33,046
Perdón. ¿Quién es usted?

644
00:19:33,070 --> 00:19:35,215
Han dicho que jamás habían recibido
tantas quejas de televidentes.

645
00:19:35,239 --> 00:19:36,550
Controvertido y me encanta.

646
00:19:38,175 --> 00:19:40,187
Brigada, quiero pedirles disculpas.

647
00:19:40,211 --> 00:19:42,523
He estado actuando
como si nada importara

648
00:19:42,547 --> 00:19:44,057
salvo mi propósito de justicia.

649
00:19:44,081 --> 00:19:45,492
Pero ver a los míos en peligro hoy

650
00:19:45,516 --> 00:19:47,561
ha hecho que me dé cuenta
de lo ciego que estaba.

651
00:19:47,585 --> 00:19:49,396
Sí que me importa un rábano.

652
00:19:49,420 --> 00:19:51,164
Me importan un rábano todos ustedes.

653
00:19:51,188 --> 00:19:52,332
¿Vamos a seguir diciendo
"rábanos"? ¿Esto es para siempre?

654
00:19:52,356 --> 00:19:53,534
- Rezo por que no.
- Voy a seguir

655
00:19:53,558 --> 00:19:55,035
presionando contra John Kelly,

656
00:19:55,059 --> 00:19:57,037
- pero no a su costa.
- Gracias, señor.

657
00:19:57,061 --> 00:19:58,372
Y nosotros vamos a dejar

658
00:19:58,396 --> 00:20:00,007
las disputas con la gente de arriba.

659
00:20:00,031 --> 00:20:02,075
No, Amy. Todos somos
ahora la gente de arriba.

660
00:20:02,099 --> 00:20:04,278
Gracias, Terry.

661
00:20:04,302 --> 00:20:05,691
De acuerdo. Me he perdido

662
00:20:05,692 --> 00:20:06,985
claramente algo.

663
00:20:07,494 --> 00:20:08,771
Eh, tío. Solo quiero decirte

664
00:20:08,795 --> 00:20:10,373
que siento no haberte escuchado.

665
00:20:10,397 --> 00:20:11,874
Me equivocaba respecto
a Hitchcock y Scully.

666
00:20:11,898 --> 00:20:14,277
No, tenías razón. Soy
demasiado confiado a veces.

667
00:20:14,301 --> 00:20:16,179
Investigué un poco a Dragomir.

668
00:20:16,203 --> 00:20:18,481
Resulta que no tiene 15 años. Tiene...

669
00:20:18,505 --> 00:20:19,782
- 103.
- 34.

670
00:20:19,806 --> 00:20:21,317
Pero el orfanato ha confirmado

671
00:20:21,341 --> 00:20:23,352
que sí es el hermanastro de Nikolaj.

672
00:20:23,376 --> 00:20:24,821
En cualquier caso, vamos a ir despacio.

673
00:20:24,845 --> 00:20:26,355
En unos meses, podrá venir a visitarnos.

674
00:20:26,379 --> 00:20:28,224
Oye, gracias por cubrirnos
las espaldas hoy.

675
00:20:28,248 --> 00:20:29,792
Estas son de parte de los
antiguos machos de la Nueve-Nueve

676
00:20:29,816 --> 00:20:31,727
para los nuevos machos.

677
00:20:31,751 --> 00:20:33,396
- Bien.
- Bien.

678
00:20:33,420 --> 00:20:34,697
Creo que han bebido de estas.

679
00:20:34,721 --> 00:20:35,731
- Están medio vacías.
- Definitivamente.

680
00:20:35,755 --> 00:20:36,799
Las lentillas de Hitchcock

681
00:20:36,823 --> 00:20:38,234
están flotando en la mía,

682
00:20:38,258 --> 00:20:39,635
lo que una vez más me
lleva a la misma pregunta:

683
00:20:39,659 --> 00:20:41,404
¿qué les pasó a estos tíos?

684
00:20:41,428 --> 00:20:43,873
Es decir, ¿cuándo todo se fue al garete?

685
00:20:43,897 --> 00:20:45,541
Hola, Donna. Solo queremos asegurarnos

686
00:20:45,565 --> 00:20:48,411
de que estás bien trabajando
aquí en... Pechugas y Muslos.

687
00:20:48,435 --> 00:20:49,879
Sí, es un buen empleo

688
00:20:49,903 --> 00:20:51,414
y estoy contenta con mi nueva vida.

689
00:20:51,438 --> 00:20:52,682
- Gracias.
- Un placer.

690
00:20:52,706 --> 00:20:54,183
Bueno, vamos a ir al gimnasio

691
00:20:54,207 --> 00:20:55,718
- por segunda vez hoy.
- Esperad.

692
00:20:55,742 --> 00:20:58,754
Necesitáis proteínas para cargar
de energía esos cuerpazos.

693
00:20:58,778 --> 00:21:00,823
- Invito yo.
- Qué diablos.

694
00:21:00,847 --> 00:21:03,260
Una alita no nos hará daño.

695
00:21:23,181 --> 00:21:29,140
www.subtitulamos.tv

