1
00:00:00,023 --> 00:00:01,804
Anteriormente en How To
Get Away With Murder...

2
00:00:01,820 --> 00:00:04,600
¿Quieres cambiar tu vida? ¿Eres
la perra de Annalise Keating?

3
00:00:05,898 --> 00:00:08,201
El bebé. ¿Está muerto? ¡Dígamelo!

4
00:00:08,226 --> 00:00:10,381
La gobernadora sabe lo de la adopción.

5
00:00:10,406 --> 00:00:12,565
Te estoy pidiendo que protejas a mi hijo

6
00:00:12,600 --> 00:00:14,054
de sus peores instintos.

7
00:00:14,079 --> 00:00:15,085
¿Mamá?

8
00:00:15,110 --> 00:00:16,790
El guardia recibió una llamada
desde un número privado.

9
00:00:16,814 --> 00:00:19,039
- Hiciste que mataran al padre de Nate.
- No.

10
00:00:19,064 --> 00:00:20,343
- ¡Reconócelo!
- ¡¿Qué?!

11
00:00:21,478 --> 00:00:23,140
Fue él. Asesinó a mi padre.

12
00:00:23,165 --> 00:00:24,565
Asesinó a mi padre.

13
00:00:24,590 --> 00:00:28,109
Coge su coche y a él y marchaos.

14
00:00:28,134 --> 00:00:29,967
¿Por qué pareces como si
alguien acabara de morir?

15
00:00:29,992 --> 00:00:31,687
¿Qué demonios haces aquí?

16
00:00:31,712 --> 00:00:33,110
Te dejaste las llaves en la iglesia.

17
00:00:33,135 --> 00:00:34,267
Sé quién eres.

18
00:00:34,956 --> 00:00:36,546
Gabriel es el hijo de Sam.

19
00:01:08,045 --> 00:01:09,203
Bonnie.

20
00:01:09,414 --> 00:01:10,554
¿Qué estás haciendo?

21
00:01:11,438 --> 00:01:14,606
Gabriel sabe que Sam es su padre,
así que se lo dije a Annalise.

22
00:01:14,641 --> 00:01:15,695
Tienes que ir a su casa

23
00:01:15,720 --> 00:01:18,007
y asegurarte de que no
se tire de la azotea.

24
00:01:19,257 --> 00:01:20,937
- ¡Bon!
- Necesito que dejes de hablar.

25
00:01:20,962 --> 00:01:22,149
Ella solo te escuchará a ti...

26
00:01:22,173 --> 00:01:23,937
Cállate para que pueda contarte esto.

27
00:01:35,672 --> 00:01:37,685
Es Frank. Podría estar
aquí en cinco minutos.

28
00:01:37,710 --> 00:01:39,618
- No voy a hacerte daño.
- Entraste a mi casa.

29
00:01:39,642 --> 00:01:41,203
Solo quiero respuestas. Eso es todo.

30
00:01:44,948 --> 00:01:46,546
- Hola.
- Necesito pasarme por ahí,

31
00:01:46,571 --> 00:01:48,015
hablar contigo de todo este asunto.

32
00:01:48,243 --> 00:01:50,143
Lo que quieras preguntarme, te lo diré.

33
00:01:55,187 --> 00:01:56,320
Annalise.

34
00:01:57,284 --> 00:01:58,917
No tengo nada para ti, Frank.

35
00:01:59,092 --> 00:02:00,187
Por favor.

36
00:02:29,709 --> 00:02:30,742
Siéntate.

37
00:02:36,930 --> 00:02:41,687
www.subtitulamos.tv

38
00:02:43,904 --> 00:02:45,036
   

39
00:02:45,212 --> 00:02:47,053
Tu padre realmente sabe

40
00:02:47,078 --> 00:02:49,406
- cómo comprar el perdón de alguien.
- No, no, no.

41
00:02:49,431 --> 00:02:50,734
No lo vamos a perdonar

42
00:02:50,759 --> 00:02:52,359
hasta que acepte pagar la luna de miel.

43
00:02:54,398 --> 00:02:55,460
¿Quién es ese?

44
00:02:55,849 --> 00:02:57,048
¿Quién crees?

45
00:02:58,345 --> 00:03:00,570
Bueno, le supongo proposiciones a
Pam al volver a estar en el mercado.

46
00:03:00,604 --> 00:03:01,869
No, Oli.

47
00:03:04,453 --> 00:03:05,984
Michaela.

48
00:03:06,171 --> 00:03:07,693
Asher probablemente
le cogió su teléfono.

49
00:03:10,518 --> 00:03:11,632
Ven aquí.

50
00:03:15,051 --> 00:03:16,492
- Oye.
- ¿Sí?

51
00:03:17,397 --> 00:03:18,828
Realmente te amo.

52
00:03:19,289 --> 00:03:20,421
Yo también te quiero.

53
00:03:23,054 --> 00:03:25,531
- ¡Basta!
- ¡Es nuestra noche de bodas!

54
00:03:25,734 --> 00:03:26,961
Estás muerto para mí, Asher.

55
00:03:26,997 --> 00:03:28,930
Sí, para mí también.
Ella es mi madre ahora.

56
00:03:31,209 --> 00:03:32,475
¿Qué pasa?

57
00:03:32,534 --> 00:03:34,700
Solo Bonnie y Frank lo
sabían antes de esta noche

58
00:03:35,140 --> 00:03:36,146
Y tú.

59
00:03:36,171 --> 00:03:38,706
Querían pruebas de que
Gabriel sabía quién era

60
00:03:38,742 --> 00:03:39,774
antes de decírselo a alguien.

61
00:03:39,809 --> 00:03:42,640
Así que cuando Frank encontró su
certificado de nacimiento esta noche,

62
00:03:42,665 --> 00:03:44,468
finalmente se lo dijo a Annalise.

63
00:03:46,299 --> 00:03:48,656
- ¿Hace cuánto que lo sabes?
- Unas semanas.

64
00:03:48,681 --> 00:03:49,751
Oh, Dios mío.

65
00:03:49,786 --> 00:03:51,463
Me dijeron que debía
protegeros a todos vosotros.

66
00:03:51,487 --> 00:03:52,805
¿Y desde cuándo
haces lo que te dicen?

67
00:03:52,829 --> 00:03:55,445
¿Tú crees estar enfadado? Dejó que
me enrollara con él toda la semana.

68
00:03:55,469 --> 00:03:56,485
¿Cómo dejaste que eso pasara?

69
00:03:56,509 --> 00:03:57,654
Vale, eso es entre Michaela y yo.

70
00:03:57,678 --> 00:04:00,468
No comprendo como no
contarnos lo de Gabriel

71
00:04:00,493 --> 00:04:01,851
nos protege.

72
00:04:03,900 --> 00:04:06,070
- ¿Tú... ibas a matarlo?
- Yo no.

73
00:04:06,245 --> 00:04:07,264
Nada ha cambiado.

74
00:04:07,289 --> 00:04:08,422
Gabriel aún cree que no tenemos ni idea.

75
00:04:08,446 --> 00:04:09,703
- No sabes eso.
- ¡Lo sé!

76
00:04:09,728 --> 00:04:11,040
Se deshizo de Michaela en la boda.

77
00:04:11,064 --> 00:04:12,086
Bueno, quizá iba...

78
00:04:12,110 --> 00:04:13,790
a acostarse con mi madre.
Oh, espera. No, ese eras tú.

79
00:04:13,814 --> 00:04:15,172
De acuerdo, mirad.
Todos estamos cansados.

80
00:04:15,196 --> 00:04:16,968
- Solo necesitamos ir a dormir.
- ¡Escuchad!

81
00:04:17,586 --> 00:04:19,352
Gabriel no ha devuelto
ninguna de mis llamadas.

82
00:04:19,388 --> 00:04:21,154
Es tarde. Probablemente esté dormido.

83
00:04:21,190 --> 00:04:23,690
Excepto que vi sangre
en la pierna de Bonnie.

84
00:04:27,129 --> 00:04:28,398
Feliz boda.

85
00:04:31,829 --> 00:04:33,507
¿No te importa ser expulsada?

86
00:04:33,532 --> 00:04:35,273
¿Quién se lo va a decir? ¿Tú?

87
00:04:35,438 --> 00:04:38,272
Las únicas personas que van a sufrir son
los clientes de la demanda colectiva.

88
00:04:38,307 --> 00:04:40,073
¿O solo fingías que te
preocupabas por ellos

89
00:04:40,098 --> 00:04:41,343
para acercarte a mí?

90
00:04:41,942 --> 00:04:43,070
No.

91
00:04:44,027 --> 00:04:46,351
La verdad te hará libre, Gabriel.

92
00:04:46,671 --> 00:04:47,703
Mi madre me educó

93
00:04:47,728 --> 00:04:49,320
para que me preocupara por la
gente que estaba peor que nosotros.

94
00:04:49,345 --> 00:04:50,562
¿Y se supone que debo creer

95
00:04:50,587 --> 00:04:53,020
que ella estaría encantada
de que estudies conmigo?

96
00:04:53,189 --> 00:04:54,859
Ella no sabe que estoy aquí.

97
00:04:54,884 --> 00:04:56,484
O solo eres un buen mentiroso.

98
00:04:57,375 --> 00:04:58,586
Nunca mentí sobre nada de eso...

99
00:04:58,610 --> 00:04:59,688
Mentiste sobre quién eres...

100
00:04:59,712 --> 00:05:01,875
Mi padre se fue antes de que yo naciera.

101
00:05:03,031 --> 00:05:04,929
Eso es lo que mi madre siempre me dijo.

102
00:05:04,954 --> 00:05:06,500
No tenía razón para cuestionarlo

103
00:05:06,535 --> 00:05:08,062
hasta que mi abuela murió el año pasado.

104
00:05:08,087 --> 00:05:09,585
Estaba limpiando su apartamento

105
00:05:09,610 --> 00:05:11,289
y encontré mi certificado de nacimiento.

106
00:05:11,716 --> 00:05:13,770
¿Por qué no le dijiste
a tu madre nada de esto?

107
00:05:13,794 --> 00:05:15,394
Porque la mataría. Tú lo sabes.

108
00:05:15,434 --> 00:05:17,133
¿Cómo podría saberlo?

109
00:05:17,568 --> 00:05:18,867
Sam la dejó por ti.

110
00:05:18,892 --> 00:05:20,523
No sé nada sobre tu madre.

111
00:05:20,548 --> 00:05:22,016
No supe de ti hasta esta noche.

112
00:05:22,040 --> 00:05:23,171
Piensa en eso.

113
00:05:23,196 --> 00:05:25,164
Me mintió durante 20 años.

114
00:05:26,250 --> 00:05:28,726
¿Así que él es el malo en todo esto?

115
00:05:29,518 --> 00:05:30,704
¿Eso es lo que quieres que crea?

116
00:05:30,728 --> 00:05:33,218
Bueno, no nos veríamos
así si fuera bueno.

117
00:05:38,376 --> 00:05:40,734
El bebé. ¿Está muerto? ¡Dígamelo!

118
00:05:41,364 --> 00:05:42,662
¡Cógelo!

119
00:05:43,578 --> 00:05:44,851
Vamos a salir de esta.

120
00:05:46,938 --> 00:05:48,492
Vale, ten cuidado.

121
00:05:50,911 --> 00:05:52,328
Hola. ¿Cómo fue el viaje?

122
00:05:52,836 --> 00:05:54,406
Siento que no pudieras volar.

123
00:05:54,534 --> 00:05:56,484
Mi madre dijo que es normal
después de una cesárea.

124
00:05:56,509 --> 00:05:58,742
Llegamos a casa de una
pieza. Es lo que importa.

125
00:05:58,767 --> 00:06:01,390
Puedo llenar la cocina con
comida basura para un mes.

126
00:06:01,415 --> 00:06:02,960
- Alcohol, también.
- ¿Has estado bebiendo?

127
00:06:02,984 --> 00:06:04,406
Apestas.

128
00:06:05,982 --> 00:06:07,555
Annie, Annie. El médico
dijo que nada de escaleras.

129
00:06:07,579 --> 00:06:09,171
No voy a dormir en el sofá.

130
00:06:10,558 --> 00:06:12,726
Bien. Deja que te ayude.

131
00:06:16,877 --> 00:06:18,877
Hablé con Dean Foster.

132
00:06:18,902 --> 00:06:21,870
Dijo que te tomaras todo
el tiempo que necesitaras.

133
00:06:23,316 --> 00:06:24,585
Aquí.

134
00:06:25,354 --> 00:06:26,843
También me están dando un tiempo a mí,

135
00:06:26,868 --> 00:06:29,507
lo que significa que estaré
libre para darte la lata

136
00:06:29,532 --> 00:06:31,032
todo el tiempo que quieras.

137
00:06:36,719 --> 00:06:37,921
Toma.

138
00:06:38,893 --> 00:06:40,406
Te traeré un zumo.

139
00:06:45,234 --> 00:06:46,304
¿Sam?

140
00:06:49,881 --> 00:06:50,929
Oye.

141
00:06:53,386 --> 00:06:55,437
Puedes decirme lo que sea.

142
00:07:02,174 --> 00:07:04,273
El testigo que murió tiene un hijo.

143
00:07:04,810 --> 00:07:06,409
Christophe. Tiene doce años.

144
00:07:12,198 --> 00:07:14,331
Annie, es demasiado pronto
para pensar en nada de esto.

145
00:07:14,356 --> 00:07:15,989
Tengo que pensar en otras cosas.

146
00:07:16,014 --> 00:07:17,820
De lo contrario, no puedo respirar.

147
00:07:21,829 --> 00:07:24,187
Él nos necesita, Sam, igual que
nosotros lo necesitamos a él.

148
00:07:24,587 --> 00:07:25,793
No sabemos lo que necesitamos.

149
00:07:25,818 --> 00:07:27,007
Lo necesito yo, entonces.

150
00:07:35,852 --> 00:07:37,046
No estoy diciendo que no.

151
00:07:37,280 --> 00:07:38,484
Por supuesto que lo estás.

152
00:07:39,372 --> 00:07:41,468
Centrémonos solo en que te pongas mejor.

153
00:07:41,493 --> 00:07:43,585
El resto se resolverá solo.

154
00:07:43,898 --> 00:07:45,546
Quieres decir que lo resolveré yo,

155
00:07:45,832 --> 00:07:47,085
como siempre.

156
00:08:57,437 --> 00:08:59,359
Deje su mensaje después de oír la señal.

157
00:08:59,384 --> 00:09:00,517
Cuando haya terminado de grabar,

158
00:09:00,541 --> 00:09:03,289
puede colgar o presionar
el 1 para más opciones.

159
00:09:04,642 --> 00:09:05,907
Vivian.

160
00:09:07,720 --> 00:09:10,632
No estoy seguro de que esto sea
actualmente tu número, pero...

161
00:09:12,231 --> 00:09:13,421
Soy Sam.

162
00:09:14,377 --> 00:09:17,859
Mira, sé que no tengo
derecho a preguntar...

163
00:09:21,850 --> 00:09:23,656
pero de verdad que
quiero conocerlo, Viv.

164
00:09:25,611 --> 00:09:26,843
Por favor.

165
00:09:27,751 --> 00:09:30,093
Haré lo que sea para conocerlo.

166
00:09:37,445 --> 00:09:39,226
¿Realmente te dijo que llamaría?

167
00:09:40,015 --> 00:09:41,478
Es Nate. Sabrá qué hacer.

168
00:09:41,503 --> 00:09:42,804
No estoy seguro de eso.

169
00:09:47,758 --> 00:09:48,992
¿Es él?

170
00:09:49,516 --> 00:09:52,320
¿Pizza grande de piña y
ensalada César para Bonnie?

171
00:09:52,345 --> 00:09:54,210
- Sí.
- 22,75 dólares.

172
00:09:55,113 --> 00:09:56,601
Toma 40. Quédate el cambio.

173
00:09:56,626 --> 00:09:58,171
No tiene que hacer eso.

174
00:09:58,196 --> 00:09:59,375
Solía ser camarera.

175
00:09:59,400 --> 00:10:00,984
Las propinas es una de
mis únicas alegrías.

176
00:10:04,551 --> 00:10:05,695
Coartada.

177
00:10:11,729 --> 00:10:13,484
- Hola.
- ¿Estás con Bonnie?

178
00:10:13,552 --> 00:10:15,046
Sí. ¿Por qué?

179
00:10:15,851 --> 00:10:17,983
He visto sangre en la
pierna de Bonnie en la boda,

180
00:10:18,008 --> 00:10:19,289
y ahora Gabriel ha desaparecido.

181
00:10:19,314 --> 00:10:20,415
¿Me tienes en el altavoz del teléfono?

182
00:10:20,439 --> 00:10:22,789
- ¿Le habéis hecho los dos algo a él?
- Por Dios, no.

183
00:10:22,814 --> 00:10:25,179
Solo dinos por qué Gabriel no
está contestando a su teléfono.

184
00:10:25,204 --> 00:10:26,351
Probablemente esté durmiendo.

185
00:10:26,376 --> 00:10:27,617
¿Durmiendo, como, dos
metros bajo tierra?

186
00:10:27,642 --> 00:10:28,683
Nadie hizo daño a Gabriel.

187
00:10:28,708 --> 00:10:30,820
Así que iros a la cama
y dormid las resacas.

188
00:10:30,845 --> 00:10:32,645
Te llamaré mañana en
cuanto sepa algo más.

189
00:10:34,672 --> 00:10:37,381
- Eso es muy malo.
- ¿Qué pasa?

190
00:10:37,406 --> 00:10:40,674
Bueno, un Gabriel muerto al
menos se quedaría callado.

191
00:10:44,682 --> 00:10:46,482
Sé lo que te estás diciendo.

192
00:10:46,557 --> 00:10:48,796
Que arruiné el matrimonio,
que te robé a tu padre.

193
00:10:48,879 --> 00:10:51,246
Sirve para una buena historia,
solo que no es cierta.

194
00:10:52,408 --> 00:10:53,707
¿Qué parte?

195
00:10:55,788 --> 00:10:58,382
La que yo soy la culpable
de que tuvieras padre.

196
00:10:59,626 --> 00:11:01,234
Nunca he dicho que te culpara.

197
00:11:01,259 --> 00:11:03,059
Entonces, ¿por qué estás aquí,
jugando con todos nosotros?

198
00:11:03,084 --> 00:11:05,317
Quiero saber cómo murió, Annalise.

199
00:11:05,342 --> 00:11:07,398
- Entra en Internet. Está todo allí.
- Así que es cierto.

200
00:11:07,544 --> 00:11:09,226
- Wes lo mató.
- Sí.

201
00:11:09,477 --> 00:11:10,695
Entonces, ¿por qué ha estado Frank
vigilándome todo este tiempo?

202
00:11:10,719 --> 00:11:11,742
No lo sé. Pregúntale.

203
00:11:11,767 --> 00:11:12,778
¿No le dijiste que me
mantuviera vigilado?

204
00:11:12,802 --> 00:11:14,501
Dije que nunca he sabido de tu
existencia hasta esta noche.

205
00:11:14,525 --> 00:11:15,903
- Eso es difícil de creer.
- Bueno, es cierto.

206
00:11:15,927 --> 00:11:16,984
Frank ha estado mintiéndome,

207
00:11:17,009 --> 00:11:18,266
igual que tú,

208
00:11:18,290 --> 00:11:19,460
igual que Sam.

209
00:11:22,340 --> 00:11:24,500
Tienes más en común con tu
padre de lo que piensas.

210
00:11:25,891 --> 00:11:27,057
¿A dónde vas?

211
00:11:32,221 --> 00:11:34,046
- Hola.
- Hola.

212
00:11:34,128 --> 00:11:36,162
Gracias por traerlo.

213
00:11:36,429 --> 00:11:37,742
Es lo menos que puedo hacer.

214
00:11:40,769 --> 00:11:42,070
¿Cómo estás?

215
00:11:42,389 --> 00:11:43,593
Lo vamos llevando bien.

216
00:11:43,711 --> 00:11:45,570
El médico dice que
está curando muy bien.

217
00:11:45,595 --> 00:11:46,727
Para mí es fácil decirlo

218
00:11:46,752 --> 00:11:48,398
ya que no soy el que tiene dolor.

219
00:11:49,940 --> 00:11:51,773
Siento mucho que haya pasado esto.

220
00:11:52,583 --> 00:11:55,531
Solo agradezco que no le
haya pasado nada a Annie.

221
00:11:58,753 --> 00:12:00,018
   

222
00:12:01,371 --> 00:12:03,438
Nunca pude abrazarlo.

223
00:12:05,898 --> 00:12:07,009
Se lo llevaron. Yo no...

224
00:12:07,033 --> 00:12:08,507
Ni siquiera sé a dónde.

225
00:12:15,142 --> 00:12:16,500
¿Bonnie?

226
00:12:17,535 --> 00:12:18,882
No te he oído entrar.

227
00:12:19,331 --> 00:12:20,679
Acabo de llegar.

228
00:12:21,355 --> 00:12:23,288
¿Quieres que te lo suba?

229
00:12:28,057 --> 00:12:29,273
Oye.

230
00:12:29,402 --> 00:12:30,667
¿Deberías estar levantada?

231
00:12:30,692 --> 00:12:32,159
Ve a casa. Todavía no
estamos trabajando.

232
00:12:32,184 --> 00:12:33,960
Lo sé. Es solo que...
estaba por el barrio...

233
00:12:33,985 --> 00:12:35,437
Yo le pedí que viniera.

234
00:12:38,860 --> 00:12:40,078
Vamos arriba.

235
00:12:47,133 --> 00:12:49,476
El sacaleches no es tan
complicado como parece.

236
00:12:49,851 --> 00:12:51,843
Y aliviará un poco el dolor,

237
00:12:52,307 --> 00:12:55,984
aunque puede tardar un poco
más en dejar de producir.

238
00:12:56,826 --> 00:12:57,906
Toma.

239
00:12:58,701 --> 00:13:00,066
Envía eso por correo certificado.

240
00:13:00,091 --> 00:13:01,657
Avísame cuando llegue allí.

241
00:13:05,697 --> 00:13:07,108
Sam no puede saberlo.

242
00:13:09,414 --> 00:13:11,447
- Por favor, déjame decirlo.
- No necesitas hacerlo.

243
00:13:11,482 --> 00:13:12,692
Tu cara es el reflejo de lo que sientes.

244
00:13:12,716 --> 00:13:14,794
- Porque está matándome.
- Debería.

245
00:13:14,818 --> 00:13:17,953
Mi hijo murió y tú eres el responsable.

246
00:13:17,989 --> 00:13:19,499
- Por eso necesito decírselo.
- ¿Por qué?

247
00:13:19,523 --> 00:13:20,953
¿Así puedes sentirte mejor

248
00:13:20,978 --> 00:13:22,443
mientras el resto sufrimos?

249
00:13:22,468 --> 00:13:24,968
Tu culpa desaparece, pero ¿nosotros
quedamos atrapados en este infierno?

250
00:13:26,259 --> 00:13:28,226
Te llevarás esto a la tumba.

251
00:13:29,879 --> 00:13:31,412
¿Sam no va a querer esto también?

252
00:13:31,588 --> 00:13:33,070
Él es demasiado frágil.

253
00:13:33,095 --> 00:13:34,595
Ni siquiera lo considerará.

254
00:13:34,865 --> 00:13:36,898
- Está en shock.
- Bueno, yo también.

255
00:13:37,114 --> 00:13:39,375
Pero es la única cosa que hace
que no me corte las muñecas.

256
00:13:41,711 --> 00:13:43,125
Es solo el primer paso, Bonnie.

257
00:13:43,150 --> 00:13:44,875
La adopción es un largo proceso.

258
00:13:49,606 --> 00:13:50,757
¿Bonnie?

259
00:13:53,711 --> 00:13:56,140
Sé que quieres a Sam
del mismo modo que yo.

260
00:13:58,404 --> 00:14:00,585
Pero necesito que me elijas
a mí en este momento.

261
00:14:03,534 --> 00:14:04,634
Vale.

262
00:14:06,717 --> 00:14:07,717
Gracias.

263
00:14:24,027 --> 00:14:26,164
- ¿Qué es esto?
- No crees que Wes lo haya hecho.

264
00:14:26,804 --> 00:14:27,804
Aquí está tu prueba.

265
00:14:27,829 --> 00:14:29,562
Annalise, soy Wes.

266
00:14:29,587 --> 00:14:31,062
Acabo de llegar a la casa.

267
00:14:31,138 --> 00:14:32,773
Estaba en la comisaría de policía.

268
00:14:33,168 --> 00:14:34,634
Encontraron el cuerpo de Rebecca.

269
00:14:34,951 --> 00:14:36,406
Dicen que lo hiciste tú.

270
00:14:37,467 --> 00:14:38,828
Todo.

271
00:14:39,315 --> 00:14:40,547
Incluso Sam.

272
00:14:40,841 --> 00:14:43,101
No puedes caer por lo que hice yo.

273
00:14:43,781 --> 00:14:45,344
No podría vivir conmigo mismo,

274
00:14:45,368 --> 00:14:48,296
así que, por favor, ven a casa.

275
00:14:49,567 --> 00:14:51,648
Fue suficiente para que el
fiscal le dijera al juez

276
00:14:51,673 --> 00:14:53,125
que cerrara el caso de Sam.

277
00:14:53,803 --> 00:14:55,703
- ¿Por qué?
- Porque está confesando.

278
00:14:55,728 --> 00:14:57,476
No. ¿Por qué? ¿Por qué lo hizo?

279
00:14:57,501 --> 00:14:59,080
¿Por qué crees? Estaba mal de la cabeza.

280
00:14:59,104 --> 00:15:00,649
Solo trato de entender por
qué uno de tus estudiantes

281
00:15:00,673 --> 00:15:01,905
mataría a tu esposo.

282
00:15:01,930 --> 00:15:03,469
Bueno, he estado tratando de
resolverlo todos estos años,

283
00:15:03,493 --> 00:15:04,820
y todavía no lo sé.

284
00:15:05,071 --> 00:15:06,704
Todo lo que sé es que he
acabado con todo el mundo

285
00:15:06,729 --> 00:15:08,024
acusándome de matar a mi marido.

286
00:15:08,048 --> 00:15:09,062
Yo nunca te acusé.

287
00:15:09,087 --> 00:15:11,015
Sam me rompió el corazón, Gabriel.

288
00:15:14,087 --> 00:15:15,648
Igual que él te rompió el tuyo.

289
00:15:19,882 --> 00:15:21,481
Nos traicionó a los dos.

290
00:15:28,796 --> 00:15:30,984
- ¿Qué pasa?
- Una abogada de Ohio...

291
00:15:31,137 --> 00:15:32,734
me llamó al despacho esta mañana.

292
00:15:32,759 --> 00:15:34,692
Quiere mi número de la Seguridad Social.

293
00:15:34,717 --> 00:15:37,015
Pensé que era un fraude
hasta que me lo aclaró.

294
00:15:37,407 --> 00:15:38,835
Es sobre la adopción.

295
00:15:40,408 --> 00:15:42,694
- Te dije que quería hacer esto.
- Ha pasado una semana.

296
00:15:42,719 --> 00:15:44,093
Apenas te aguantas en pie.

297
00:15:44,118 --> 00:15:45,484
No seas mi médico. Se mi marido.

298
00:15:45,509 --> 00:15:46,642
De eso se trata todo esto...

299
00:15:46,667 --> 00:15:48,790
- Yo amando y protegiendo a mi esposa.
- Entonces dame esto.

300
00:15:48,814 --> 00:15:49,847
Estás de luto, Annie.

301
00:15:49,872 --> 00:15:51,626
No tienes ni idea de que
rayos quieres ahora mismo.

302
00:15:51,650 --> 00:15:53,049
Lo que quiero es sentirme mejor.

303
00:15:53,074 --> 00:15:54,906
¿Y sabes qué te hace
sentir mejor? Ese pequeñín.

304
00:15:54,931 --> 00:15:56,884
Él es lo único que me ayuda
a superar esta pesadilla.

305
00:15:56,908 --> 00:15:57,882
Es nuestra pesadilla.

306
00:15:57,907 --> 00:15:58,839
Ambos vamos a superar esto.

307
00:15:58,864 --> 00:16:00,243
Entonces deberías saber muy
bien por qué necesito esto.

308
00:16:00,267 --> 00:16:01,914
No, lo que necesitamos es tiempo.

309
00:16:01,939 --> 00:16:03,335
¿Tiempo para qué? ¿Para seguir de luto?

310
00:16:03,360 --> 00:16:04,516
Porque soy la única
que lo está llevando.

311
00:16:04,540 --> 00:16:05,954
Tal vez no parezca que
piensas que debería,

312
00:16:05,978 --> 00:16:07,501
pero es todo lo que siento
que necesito en este momento.

313
00:16:07,525 --> 00:16:09,032
¡Ningún niño va a hacer
que este dolor desaparezca!

314
00:16:09,056 --> 00:16:10,078
¿Cómo lo sabes?

315
00:16:10,103 --> 00:16:11,296
Bueno, solo pensemos en
ese chico ahora mismo...

316
00:16:11,320 --> 00:16:13,515
- ¡Él perdió una madre! ¡Nosotros hemos
perdido un hijo! - Justo. ¡Nuestro hijo!

317
00:16:13,540 --> 00:16:15,507
No un perro de la perrera.

318
00:16:15,532 --> 00:16:17,687
- Tenemos que llorarle,
tener un funeral. - ¡No!

319
00:16:17,712 --> 00:16:19,626
- Lo querías, Annie. Sé que lo querías.
- Por supuesto que lo quería.

320
00:16:19,650 --> 00:16:21,228
Entonces vamos a tomarnos un tiempo
para aceptar lo que hemos perdido.

321
00:16:21,252 --> 00:16:23,500
Está muerto, ¿y sabes quién no lo está?

322
00:16:23,525 --> 00:16:25,773
Ese pequeño niño que sé que puedo amar

323
00:16:25,843 --> 00:16:27,156
porque está vivo.

324
00:16:27,181 --> 00:16:28,554
Bueno, eso no va a pasar aquí

325
00:16:28,579 --> 00:16:30,281
si quieres seguir casada conmigo.

326
00:16:37,820 --> 00:16:39,531
Pues voy a seguir adelante con esto,

327
00:16:41,848 --> 00:16:43,210
contigo o sin ti.

328
00:16:49,935 --> 00:16:51,125
Vale.

329
00:16:53,523 --> 00:16:54,765
Pero es sin mí.

330
00:17:07,039 --> 00:17:08,210
¿Sam?

331
00:17:10,007 --> 00:17:12,265
Iros a casa. Dadle un poco de espacio.

332
00:17:35,492 --> 00:17:36,636
Por supuesto que está aquí
para acabar con nosotros.

333
00:17:36,660 --> 00:17:38,705
Quizá solo quiere
averiguar lo de su padre.

334
00:17:38,729 --> 00:17:40,395
O ha conocido a Sam toda su vida.

335
00:17:40,431 --> 00:17:43,031
Aun así, no significa que pueda hacer
cualquier cosa para hacernos daño.

336
00:17:43,066 --> 00:17:44,299
Podría ir a la fiscalía

337
00:17:44,335 --> 00:17:45,634
y decirles que reabran el caso.

338
00:17:45,669 --> 00:17:47,369
Pensé que el caso de Sam estaba cerrado.

339
00:17:47,404 --> 00:17:48,451
Nadie fue condenado jamás.

340
00:17:48,476 --> 00:17:50,235
Así que todo lo que Gabriel tiene que
hacer es encontrar nuevas pruebas

341
00:17:50,259 --> 00:17:52,238
- y llevarlas a la fiscalía.
- Esto me levanta dolor de cabeza.

342
00:17:52,262 --> 00:17:54,468
En serio, mi cabeza está acelerada.

343
00:17:54,493 --> 00:17:55,972
¿Porque te avergüenzas
de haberte enrollado

344
00:17:55,996 --> 00:17:57,140
con la madre de tu amigo?

345
00:17:57,524 --> 00:17:59,351
Sí, bueno, tengo buenas noticias, ¿vale?

346
00:17:59,376 --> 00:18:01,765
Aunque Gabriel intente
reabrir el caso de Sam,

347
00:18:01,790 --> 00:18:02,869
tenemos un amigo en la fiscalía.

348
00:18:02,893 --> 00:18:03,954
Solo eres un estúpido interino.

349
00:18:03,978 --> 00:18:05,469
Miller no va a violar la ley por ti.

350
00:18:05,493 --> 00:18:07,257
No, pero lo hará por su novia.

351
00:18:08,406 --> 00:18:10,148
- Bonnie.
- ¿Desde cuándo están juntos?

352
00:18:10,173 --> 00:18:11,344
- ¿Bonnie está con Miller?
- ¿Por qué iba a salir con él?

353
00:18:11,368 --> 00:18:12,434
Esto es genial, ¿vale?

354
00:18:12,459 --> 00:18:13,609
No hay forma de que Bonnie

355
00:18:13,634 --> 00:18:15,234
deje que Miller nos acuse de nada.

356
00:18:23,268 --> 00:18:24,820
Annalise tenía razón.

357
00:18:27,896 --> 00:18:29,242
Ron estaba jugando conmigo.

358
00:18:29,267 --> 00:18:31,467
Simplemente no quise verlo.

359
00:18:34,184 --> 00:18:35,828
Vi al tipo contigo.

360
00:18:36,369 --> 00:18:37,773
De ninguna manera estaba fingiendo.

361
00:18:39,376 --> 00:18:42,177
Necesito creer que era horrible, Frank.

362
00:18:45,536 --> 00:18:46,828
Por favor.

363
00:18:49,776 --> 00:18:51,250
¿Qué tal era?

364
00:18:52,165 --> 00:18:53,264
¿En serio?

365
00:18:53,682 --> 00:18:55,407
Estuviste casada con él
durante todos esos años.

366
00:18:55,431 --> 00:18:56,396
No pudo haber sido tan malo.

367
00:18:56,421 --> 00:18:57,898
Sí, eso es lo que pensaba.

368
00:18:58,226 --> 00:19:00,820
Es por eso que no pensé que
fuera capaz de matar a esa chica.

369
00:19:01,438 --> 00:19:02,648
¿Lila?

370
00:19:03,799 --> 00:19:05,445
Estás haciendo que parezca un monstruo.

371
00:19:05,470 --> 00:19:06,793
Se alejó de ti y de tu madre.

372
00:19:06,817 --> 00:19:08,188
Quizá ella no le habló de mí.

373
00:19:08,212 --> 00:19:09,820
O quizá simplemente no le importabas.

374
00:19:10,889 --> 00:19:12,422
Solo dices eso porque te hizo daño.

375
00:19:12,446 --> 00:19:13,914
Nos hizo daño a todos nosotros.

376
00:19:14,397 --> 00:19:16,773
Y no te atrevas a ponerte
del lado de tu madre.

377
00:19:16,988 --> 00:19:19,023
Ella es la víctima real aquí, no él.

378
00:19:41,410 --> 00:19:42,757
Te encanta esto, ¿verdad?

379
00:19:43,335 --> 00:19:44,554
¿De qué estás hablando?

380
00:19:44,579 --> 00:19:46,478
Sam y Annalise peleándose.

381
00:19:46,608 --> 00:19:48,328
Significa que por fin
puedes conseguirlo.

382
00:19:50,448 --> 00:19:51,580
No te sientas mal.

383
00:19:51,605 --> 00:19:52,829
Muchas personas se
enamoran de su psiquiatra.

384
00:19:52,853 --> 00:19:55,070
¿Quieres profundizar en
la vida personal del otro?

385
00:19:55,114 --> 00:19:57,014
- Vamos a hacerlo.
- Solo estoy jugando contigo.

386
00:19:58,339 --> 00:19:59,706
¿Qué pasó en Ohio?

387
00:20:04,134 --> 00:20:05,368
¿Quieres cambiar tu vida?

388
00:20:05,392 --> 00:20:06,742
Es mi culpa.

389
00:20:08,764 --> 00:20:11,710
Díselo a ella y te arruinaré.

390
00:20:15,944 --> 00:20:17,243
Sabes qué pasó.

391
00:20:17,372 --> 00:20:19,071
El caso Mahoney se hundió

392
00:20:19,443 --> 00:20:21,125
y Annalise fue atropellada por un coche.

393
00:20:22,250 --> 00:20:24,000
Me refiero entre tú y Sam.

394
00:20:28,684 --> 00:20:30,351
Te gusta un tío con misterio, ¿verdad?

395
00:20:30,376 --> 00:20:31,876
- Para.
- Sé lo que estás haciendo.

396
00:20:31,901 --> 00:20:33,501
Inventando que Sam y yo
tenemos algún secreto

397
00:20:33,526 --> 00:20:34,993
porque te excita.

398
00:20:36,118 --> 00:20:38,418
Porque si eso es cierto...

399
00:20:40,166 --> 00:20:41,585
podría ser capaz de ayudar.

400
00:20:44,959 --> 00:20:46,382
Estás borracho.

401
00:20:46,941 --> 00:20:48,242
Solo un poco.

402
00:20:54,942 --> 00:20:56,062
Hola.

403
00:20:56,828 --> 00:20:58,921
¿Aún no te ha dicho tu hermana
que te divorcies de mí?

404
00:20:59,118 --> 00:21:02,286
No, pero todavía me está regañando por
no haber firmado un acuerdo prenupcial.

405
00:21:04,351 --> 00:21:06,969
- ¿Llamaste a tu madre?
- No.

406
00:21:07,005 --> 00:21:09,438
Es realmente agradable estar rodeado
de la familia ahora mismo, Annie.

407
00:21:09,609 --> 00:21:11,375
¿Por qué quieres que venga?

408
00:21:11,447 --> 00:21:13,609
¿Voy a estar sola en
la casa tanto tiempo?

409
00:21:20,848 --> 00:21:22,562
Sabes que estoy bien.

410
00:21:24,820 --> 00:21:26,355
Asegúrate de decirle eso a Hannah.

411
00:21:26,390 --> 00:21:28,531
No puedo hacer que
sienta lástima por mí.

412
00:21:28,556 --> 00:21:29,601
Lo haré.

413
00:21:29,875 --> 00:21:31,179
Te llamaré mañana.

414
00:21:47,585 --> 00:21:48,648
Tienes que irte.

415
00:21:48,673 --> 00:21:50,273
Por favor, Gwen. No va a
devolverme las llamadas.

416
00:21:50,336 --> 00:21:52,921
Porque ella no quiere hablar
contigo, y mucho menos verte.

417
00:21:54,060 --> 00:21:56,218
- ¿Está ahí dentro ahora mismo?
- No.

418
00:21:56,286 --> 00:21:58,312
- ¿Está él?
- Sam, por favor vete.

419
00:21:58,843 --> 00:22:00,546
Vivian, soy yo. Por favor, sal.

420
00:22:00,571 --> 00:22:02,404
Sigue gritando y llamo a la policía.

421
00:22:02,429 --> 00:22:03,859
O tal vez llamar a tu esposa.

422
00:22:03,884 --> 00:22:06,476
- ¿Sabe ella que estás aquí?
- Solo quiero conocer a mi hijo.

423
00:22:06,501 --> 00:22:08,835
Perdiste esa oportunidad
cuando dejaste a tu esposa.

424
00:22:08,860 --> 00:22:11,027
Y la única cosa que Vivian pidió para...

425
00:22:11,052 --> 00:22:12,617
lo único que hiciste bien...

426
00:22:12,642 --> 00:22:13,820
fue mantenerte alejado.

427
00:22:14,325 --> 00:22:17,640
Así que si te queda un
mínimo de amor, respeto

428
00:22:17,759 --> 00:22:19,821
o decencia humana,

429
00:22:19,846 --> 00:22:21,898
te irás ahora mismo.

430
00:22:28,864 --> 00:22:30,109
Lo siento.

431
00:22:33,165 --> 00:22:34,421
Vete a casa, Sam.

432
00:22:50,589 --> 00:22:51,632
Hola.

433
00:22:51,966 --> 00:22:53,065
Hola.

434
00:22:56,661 --> 00:22:57,781
¿Eres...?

435
00:23:05,842 --> 00:23:07,140
¿Eres fan de los Chicago Bulls?

436
00:23:07,612 --> 00:23:08,765
Sí.

437
00:23:09,547 --> 00:23:10,867
¿Me puedes devolver el balón?

438
00:23:24,465 --> 00:23:25,733
¿Abuela?

439
00:23:26,317 --> 00:23:27,484
¿Gabriel?

440
00:23:27,919 --> 00:23:29,500
Ven aquí ahora mismo.

441
00:24:07,164 --> 00:24:08,796
- Hola.
- Hola.

442
00:24:09,788 --> 00:24:11,656
- ¿Dónde estás?
- No importa.

443
00:24:12,432 --> 00:24:14,273
Pero esta es la última
vez que habéis hablado.

444
00:24:14,789 --> 00:24:15,851
Está borracho.

445
00:24:15,876 --> 00:24:17,194
Está intentando pedir disculpas.

446
00:24:17,219 --> 00:24:18,266
¿Quiere que vaya a buscarlo.

447
00:24:18,290 --> 00:24:20,343
- ¿Quién es ese?
- Frank.

448
00:24:20,708 --> 00:24:22,578
- Bonnie.
- Él puede ayudarnos.

449
00:24:25,431 --> 00:24:27,464
- ¿Significa eso que lo sabe Annalise?
- Claro que no.

450
00:24:27,649 --> 00:24:29,835
Solo dime dónde estás para
que Frank pueda ir a buscarte.

451
00:24:33,004 --> 00:24:35,523
¿Sabes? Tú y yo somos más
parecidos de lo que piensas.

452
00:24:37,166 --> 00:24:39,179
También crecí sin un padre.

453
00:24:41,054 --> 00:24:42,453
Me destrozó y...

454
00:24:43,306 --> 00:24:45,554
es probablemente lo que me
llevó al hombre equivocado.

455
00:24:46,716 --> 00:24:48,382
Este vacío que estás tratando de llenar,

456
00:24:48,407 --> 00:24:50,574
viniendo aquí, irrumpiendo en mi casa...

457
00:24:54,037 --> 00:24:55,375
Él está muerto, Gabriel.

458
00:24:58,068 --> 00:25:00,328
Mejor no tener padre que uno malo.

459
00:25:34,591 --> 00:25:35,625
¿Hola?

460
00:25:35,650 --> 00:25:37,085
¿Es Annalise Keating?

461
00:25:37,313 --> 00:25:39,046
- Sí.
- Hola, Srta. Keating.

462
00:25:39,071 --> 00:25:40,071
Soy Maria Sloane

463
00:25:40,096 --> 00:25:41,639
del Departamento de servicios
a la familia e infancia

464
00:25:41,663 --> 00:25:42,617
de Cleveland.

465
00:25:42,642 --> 00:25:44,429
- ¿Tiene un minuto?
- Por supuesto.

466
00:25:44,874 --> 00:25:46,398
Ella no está respondiendo.

467
00:25:46,914 --> 00:25:49,281
- Quizá Sam ha vuelto.
- Están teniendo sexo de reconciliación.

468
00:25:50,711 --> 00:25:52,844
¿Alguna vez has conocido a su hermana?

469
00:25:52,869 --> 00:25:55,070
A Hannah. ¿Es con quién está ahora?

470
00:25:55,095 --> 00:25:56,312
Vete tú a saber.

471
00:25:56,337 --> 00:25:57,562
¿No crees que esté allí?

472
00:25:57,587 --> 00:25:58,933
Vale, estás demostrando mi idea

473
00:25:58,957 --> 00:26:00,317
de que estás obsesionada con el tipo.

474
00:26:00,778 --> 00:26:02,378
Estoy preocupada por él.

475
00:26:03,359 --> 00:26:06,226
Bueno, yo estoy preocupado por Annalise.

476
00:26:06,864 --> 00:26:08,789
¿Por qué hay algo que no vas a decirme?

477
00:26:10,559 --> 00:26:11,882
Quizá pueda ayudarte.

478
00:26:12,355 --> 00:26:14,007
Nadie puede ayudarme, ¿vale?

479
00:26:14,407 --> 00:26:16,945
Estoy jodido, arruino a otras personas.

480
00:26:16,970 --> 00:26:18,156
Esa es mi vida.

481
00:26:18,813 --> 00:26:20,132
Annalise consigue eso.

482
00:26:21,094 --> 00:26:22,460
Yo solo...

483
00:26:23,893 --> 00:26:25,859
Odio que ella no esté bien.

484
00:26:28,866 --> 00:26:29,966
Frank.

485
00:26:34,409 --> 00:26:36,132
Eres mejor tío de lo que piensas.

486
00:27:10,284 --> 00:27:12,084
Este es el teléfono de Sam Keating.

487
00:27:12,316 --> 00:27:13,458
Deja un mensaje.

488
00:27:14,882 --> 00:27:17,028
Sam, ¿puedes llamarme?

489
00:27:19,898 --> 00:27:22,130
Por favor, ven a casa. Por favor.

490
00:27:24,017 --> 00:27:25,669
Intentaré ser mejor.

491
00:27:27,984 --> 00:27:29,669
Solo te necesito aquí.

492
00:28:09,618 --> 00:28:10,918
¿Annalise?

493
00:28:16,469 --> 00:28:17,599
¿Annalise?

494
00:28:33,921 --> 00:28:35,935
¿Annalise? ¿Estás ahí?

495
00:28:41,082 --> 00:28:42,614
¿Annalise? Despierta.

496
00:28:45,524 --> 00:28:47,747
Annalise, soy Bonnie.

497
00:28:48,463 --> 00:28:50,463
Annalise, por favor, despierta.

498
00:28:50,881 --> 00:28:52,888
Por favor. Por favor, ¡solo despierta!

499
00:29:05,581 --> 00:29:06,779
Trae.

500
00:29:31,393 --> 00:29:32,659
¿Qué pasa?

501
00:29:35,757 --> 00:29:37,167
Puedes contármelo.

502
00:29:40,003 --> 00:29:41,885
No va a haber adopción.

503
00:29:45,221 --> 00:29:46,371
La ambulancia viene de camino.

504
00:29:46,395 --> 00:29:48,228
Van a llegar en cualquier
momento. ¡Annalise!

505
00:29:48,343 --> 00:29:50,376
Vale. Sigue mirándome.

506
00:29:50,584 --> 00:29:52,409
Justo aquí. Vas a ponerte bien.

507
00:29:53,207 --> 00:29:54,340
Está bien.

508
00:29:54,430 --> 00:29:55,635
¿Vale? Mírame.

509
00:29:56,034 --> 00:29:58,003
Solo sigue mirándome, ¿vale?

510
00:29:58,225 --> 00:30:00,135
Está bien. No pasará nada.

511
00:30:01,055 --> 00:30:02,471
No sé por qué estoy tan sorprendida.

512
00:30:02,496 --> 00:30:04,456
Nunca pensé que podría pasarme a mí.

513
00:30:06,073 --> 00:30:07,378
Ser madre.

514
00:30:08,900 --> 00:30:10,831
Sam me convenció.

515
00:30:11,433 --> 00:30:12,737
Lo creí.

516
00:30:16,498 --> 00:30:18,430
Bien, está bien. Sácalo todo.

517
00:30:20,097 --> 00:30:21,262
¿Qué necesitas?

518
00:30:23,629 --> 00:30:25,159
Vale. Deja que te ayude.

519
00:30:25,536 --> 00:30:28,104
- Déjame ayudarte.
- Mi bebé. Mi bebé.

520
00:30:28,214 --> 00:30:29,760
Tengo que conseguir...
¿dónde está mi bebé, Bonnie?

521
00:30:29,784 --> 00:30:31,362
- Tengo que conseguir mi bebé.
- No, está bien.

522
00:30:31,386 --> 00:30:33,128
- Bonnie.
- Está bien.

523
00:30:34,562 --> 00:30:36,909
Mi bebé. ¿Dónde está mi bebé, Bonnie?

524
00:30:38,134 --> 00:30:39,393
Tengo mis esperanzas,

525
00:30:39,418 --> 00:30:41,800
aun cuando mi cuerpo no
me estaba funcionando.

526
00:30:43,134 --> 00:30:44,354
No escuchaba.

527
00:30:45,445 --> 00:30:47,159
Solo seguí intentándolo.

528
00:30:53,120 --> 00:30:55,182
Entonces finalmente pasó.

529
00:30:55,684 --> 00:30:58,346
Él tenía razón aquí, Bonnie.
Necesito ir a buscarlo.

530
00:30:58,371 --> 00:31:00,138
- Annalise.
- Puedo oírlo llorar.

531
00:31:00,163 --> 00:31:01,597
Tengo que darle de comer a mi bebé.

532
00:31:01,622 --> 00:31:02,654
- Escúchame.
- Bonnie.

533
00:31:02,679 --> 00:31:03,844
Escúchame.

534
00:31:03,869 --> 00:31:05,057
No hay bebé.

535
00:31:05,738 --> 00:31:07,643
Son las pastillas. No hay bebé.

536
00:31:07,944 --> 00:31:09,362
Lo siento.

537
00:31:09,955 --> 00:31:11,420
No hay bebé.

538
00:31:16,918 --> 00:31:18,108
Lo maté...

539
00:31:18,787 --> 00:31:19,920
No.

540
00:31:21,668 --> 00:31:23,460
No. No, fue un accidente.

541
00:31:23,772 --> 00:31:25,827
- Lo maté.
- No...

542
00:31:25,852 --> 00:31:28,085
Es... Bonnie, es culpa mía.

543
00:31:28,177 --> 00:31:29,389
No lo es.

544
00:31:29,797 --> 00:31:32,335
Es mi culpa, Bonnie.

545
00:31:37,766 --> 00:31:40,046
Sigo pensando que voy a despertar

546
00:31:40,624 --> 00:31:42,608
y solo ha sido un mal sueño.

547
00:31:46,161 --> 00:31:48,155
Dios no dejaría que esto me pasara.

548
00:31:52,566 --> 00:31:54,014
Y luego me acuerdo.

549
00:32:06,940 --> 00:32:08,051
¿Bonnie?

550
00:32:10,127 --> 00:32:11,991
Me alegro de que estés en mi vida.

551
00:32:16,637 --> 00:32:17,866
Yo también.

552
00:32:29,837 --> 00:32:31,546
- ¿Dónde estás?
- En la casa.

553
00:32:31,571 --> 00:32:33,269
- Mierda.
- ¿Llego tarde?

554
00:32:33,437 --> 00:32:36,264
En realidad, Annalise te dijo que
no necesitaba que vinieras hoy.

555
00:32:36,362 --> 00:32:37,794
¿Se lo dijiste?

556
00:32:37,994 --> 00:32:39,093
¿Qué?

557
00:32:39,118 --> 00:32:40,351
Lo nuestro.

558
00:32:40,521 --> 00:32:41,843
Claro que no.

559
00:32:42,309 --> 00:32:43,669
Espero que no vayas a arrepentirte.

560
00:32:45,318 --> 00:32:46,350
No.

561
00:32:47,452 --> 00:32:49,141
- ¿Y tú?
- Demonios, no.

562
00:32:49,351 --> 00:32:50,897
Solo quiero que vuelva a pasar.

563
00:32:53,364 --> 00:32:54,553
Ya veremos.

564
00:33:04,316 --> 00:33:05,468
Un momento.

565
00:33:15,335 --> 00:33:16,635
¿Te conozco?

566
00:33:24,122 --> 00:33:25,321
¿Ahora qué?

567
00:33:32,526 --> 00:33:34,219
- ¿Por qué tienes esto?
- No importa.

568
00:33:34,243 --> 00:33:35,710
Se lo enseñaste a Annalise.

569
00:33:36,084 --> 00:33:37,155
No.

570
00:33:37,428 --> 00:33:39,225
Porque estoy haciendo lo que
me pediste que hiciera...

571
00:33:39,250 --> 00:33:40,577
cuidar de ella

572
00:33:41,088 --> 00:33:43,290
mientras andas por ahí afuera mintiendo
sobre que estás en casa de tu hermana.

573
00:33:43,314 --> 00:33:44,944
Sé lo que estás haciendo.

574
00:33:45,873 --> 00:33:47,202
Ella está haciendo lo mismo,

575
00:33:47,227 --> 00:33:48,526
pero ningún otro niño

576
00:33:48,667 --> 00:33:50,335
va a reemplazar al que habéis perdido.

577
00:33:50,360 --> 00:33:51,936
Así que esto es lo que vas a hacer.

578
00:33:52,259 --> 00:33:53,993
Borra este correo.

579
00:33:54,270 --> 00:33:57,827
Aunque Vivian responda,
olvídala... y al niño.

580
00:33:58,218 --> 00:34:01,397
Sube las escaleras junto
a tu esposa y quiérela.

581
00:34:01,507 --> 00:34:03,306
Porque eso es lo que ella
necesita ahora mismo...

582
00:34:03,350 --> 00:34:06,944
un marido que le haga
saber que ya no está sola,

583
00:34:08,069 --> 00:34:09,499
porque te tiene a ti.

584
00:34:25,029 --> 00:34:26,772
Estoy en casa, Annie.

585
00:35:00,795 --> 00:35:03,489
Hay algo que necesito decirte.

586
00:35:05,208 --> 00:35:08,505
Tu padre dijo que tenía que protegerte

587
00:35:08,530 --> 00:35:10,114
de tus peores instintos.

588
00:35:11,899 --> 00:35:13,208
Está equivocado,

589
00:35:14,395 --> 00:35:16,661
porque yo soy el que está
metiendo la nariz en todo esto,

590
00:35:16,686 --> 00:35:18,404
incluso cuando me
rogaste que me detuviera.

591
00:35:18,429 --> 00:35:21,397
Y ahora soy el tío que hace bromas

592
00:35:21,422 --> 00:35:23,247
sobre querer a Gabriel muerto.

593
00:35:24,019 --> 00:35:26,997
Así que quizá tengas que
protegerme de mis peores instintos.

594
00:35:34,052 --> 00:35:35,786
Quizá podamos protegernos mutuamente.

595
00:35:48,763 --> 00:35:50,169
¿Qué... qué estás haciendo?

596
00:35:50,904 --> 00:35:53,146
Estoy demasiado asustada para
estar sola en este momento.

597
00:35:53,420 --> 00:35:55,138
Bueno, estás sola.

598
00:35:55,163 --> 00:35:56,563
Estamos... todos estamos solos.

599
00:35:57,775 --> 00:35:59,041
Perdona.

600
00:36:01,051 --> 00:36:03,716
¿Sabes lo que es gracioso de nosotros?

601
00:36:04,132 --> 00:36:06,880
Ambos somos desastres cuando se trata de
elegir personas con las que enrollarse.

602
00:36:07,874 --> 00:36:09,107
Nos elegimos el uno al otro.

603
00:36:09,132 --> 00:36:10,372
¿Necesito decir más?

604
00:36:11,658 --> 00:36:12,880
Puedes...

605
00:36:13,899 --> 00:36:15,357
Puedes dormir en este lado,

606
00:36:16,280 --> 00:36:19,114
pie con pie y nada de cosas raras.

607
00:37:15,521 --> 00:37:18,599
Querida Vivian, sé que
soy la última persona

608
00:37:18,624 --> 00:37:20,005
de la que quieres oír
hablar ahora mismo.

609
00:37:21,514 --> 00:37:23,810
Intenté mantenerme alejado,
en realidad, lo hice,

610
00:37:23,835 --> 00:37:26,802
pero once años es suficiente.

611
00:37:30,595 --> 00:37:32,628
Por eso he ido a verte,

612
00:37:33,249 --> 00:37:36,550
para hacer las cosas
bien contigo y con él.

613
00:37:43,164 --> 00:37:44,164
   

614
00:37:46,896 --> 00:37:49,075
Me rompe el corazón saber que

615
00:37:49,399 --> 00:37:52,372
él ha crecido sin un padre
por culpa de mis fracasos.

616
00:38:13,433 --> 00:38:14,684
Lo hice.

617
00:38:15,445 --> 00:38:16,552
¿Vale?

618
00:38:17,914 --> 00:38:19,083
Todo lo hice yo.

619
00:38:20,481 --> 00:38:21,724
No.

620
00:38:23,184 --> 00:38:25,263
Él iba a morir de cualquier manera.

621
00:38:28,010 --> 00:38:29,536
Solo le ahorraste un poco de dolor.

622
00:38:32,621 --> 00:38:34,552
Aunque puedo decir que es un buen chico.

623
00:38:35,369 --> 00:38:37,107
Lo supe en cuanto lo vi.

624
00:38:57,388 --> 00:38:58,458
Hola.

625
00:38:58,483 --> 00:38:59,544
Hola.

626
00:39:00,158 --> 00:39:01,379
¿Me puedes devolver el balón?

627
00:39:06,170 --> 00:39:07,802
Es un chico hermoso, Viv.

628
00:39:08,032 --> 00:39:09,953
Todo lo mejor de ti.

629
00:39:10,786 --> 00:39:12,019
¿Abuela?

630
00:39:15,163 --> 00:39:16,388
¿Gabriel?

631
00:39:31,381 --> 00:39:33,466
Después de la señal, grabe su mensaje.

632
00:39:33,662 --> 00:39:34,818
Hola.

633
00:39:37,181 --> 00:39:38,613
La he jodido.

634
00:39:39,876 --> 00:39:41,568
Averiguaron quién soy.

635
00:39:41,969 --> 00:39:43,505
¿Puedes llamarme?

636
00:39:44,475 --> 00:39:46,976
Tal vez haya una posibilidad
de que le gustara en su vida.

637
00:39:48,046 --> 00:39:49,913
Sé que él me gustaría en la mía.

638
00:39:53,427 --> 00:39:54,857
Estaría mintiendo si no dijera

639
00:39:54,882 --> 00:39:56,677
que a veces pienso en nosotros,

640
00:39:56,702 --> 00:39:57,801
en lo que pudo haber sido.

641
00:39:59,705 --> 00:40:01,411
Supongo que la verdad es que...

642
00:40:02,588 --> 00:40:03,857
te echo de menos, Viv.

643
00:40:06,548 --> 00:40:08,974
Echo de menos cómo éramos juntos.

644
00:40:13,008 --> 00:40:14,935
Echo de menos quién era contigo.

645
00:40:19,725 --> 00:40:21,057
¿Te conozco?

646
00:40:21,709 --> 00:40:23,364
Soy una amiga de Annalise.

647
00:40:25,180 --> 00:40:26,947
Parece que los buenos
tiempos no duran mucho.

648
00:40:26,971 --> 00:40:28,236
Su hijo está aquí.

649
00:40:28,380 --> 00:40:30,099
Vas a ayudarme con esto.

650
00:40:31,714 --> 00:40:33,552
Es por lo que estoy escribiendo esto.

651
00:40:33,577 --> 00:40:35,910
Porque no puedo vivir conmigo mismo

652
00:40:35,935 --> 00:40:38,302
si al menos no intentara estar
en la vida de nuestro hijo

653
00:40:39,966 --> 00:40:41,669
y en tu vida.

654
00:40:42,125 --> 00:40:44,716
Así que, aquí estoy, intentándolo.

655
00:40:45,448 --> 00:40:46,847
No me debes nada.

656
00:40:46,872 --> 00:40:48,997
Te lo debo todo.

657
00:40:49,581 --> 00:40:50,879
Pero, por favor, quiero que sepas esto.

658
00:40:51,634 --> 00:40:53,779
Nunca he dejado de amarte.

659
00:40:55,149 --> 00:40:57,802
Todo mi amor, Sam.

660
00:41:01,484 --> 00:41:03,614
Él nunca te mereció, Annalise.

661
00:41:11,891 --> 00:41:17,062
www.subtitulamos.tv

