1
00:00:04,919 --> 00:00:05,930
Así que...

2
00:00:05,954 --> 00:00:07,932
dos kilos, ¿eh?

3
00:00:07,956 --> 00:00:09,500
Eso es mucha nieve.

4
00:00:09,524 --> 00:00:10,701
Y si tú no puedes conseguírnosla,

5
00:00:10,725 --> 00:00:12,436
encontraremos a alguien que pueda.

6
00:00:12,460 --> 00:00:14,505
No te preocupes, amigo.
Puedo conseguirla.

7
00:00:14,529 --> 00:00:16,173
Marissa, nena,

8
00:00:16,197 --> 00:00:17,742
tráeles a nuestros invitados
algo de beber, ¿quieres?

9
00:00:17,766 --> 00:00:19,443
- No queremos beber.
- ¿Qué es esto? ¿Una reunión social?

10
00:00:19,467 --> 00:00:20,696
- No estamos jugando a servir el té.
- ¿Te parecemos

11
00:00:20,697 --> 00:00:22,680
- unas niñas de cinco años?
- Caballeros, por favor.

12
00:00:22,704 --> 00:00:24,415
Tengan paciencia.

13
00:00:24,439 --> 00:00:26,183
Dos kilos.

14
00:00:26,207 --> 00:00:27,885
Puros como una colegiala católica.

15
00:00:27,909 --> 00:00:29,620
¿Habéis traído el dinero?

16
00:00:29,644 --> 00:00:31,522
Hemos traído algo
mucho mejor que dinero.

17
00:00:31,546 --> 00:00:32,890
- ¿Y qué es?
- ¡Nuestras armas!

18
00:00:32,914 --> 00:00:34,425
¡Policía! ¡Quedáis detenidos!

19
00:00:44,292 --> 00:00:46,537
El capo se ha largado. ¿Dónde ha ido?

20
00:00:49,731 --> 00:00:51,742
Muchas gracias, señorita.

21
00:00:58,306 --> 00:00:59,717
Gio Costa,

22
00:00:59,741 --> 00:01:01,452
queda detenido.

23
00:01:01,476 --> 00:01:02,820
¿Quieres esa copa ahora, Hitchcock?

24
00:01:02,844 --> 00:01:04,221
No me importaría, Scully.

25
00:01:04,245 --> 00:01:05,656
No me importaría.

26
00:01:21,002 --> 00:01:26,799
www.subtitulamos.tv

27
00:01:31,973 --> 00:01:33,484
¿Qué diablos, Diaz?

28
00:01:33,508 --> 00:01:35,352
¿Quieres que te reviente el corazón?

29
00:01:35,376 --> 00:01:36,754
Me estoy inflando a café
porque es un dolor de muelas

30
00:01:36,778 --> 00:01:37,955
llegar a la cocina

31
00:01:37,979 --> 00:01:39,023
y no quiero tener que volver.

32
00:01:39,047 --> 00:01:40,591
¿Esto es por las mesas?

33
00:01:40,615 --> 00:01:42,927
Sí, Terry. Es por las mesas.

34
00:01:42,951 --> 00:01:44,762
¿Cuánto tiempo más nos va a
castigar el comisionado Kelly

35
00:01:44,786 --> 00:01:46,697
porque el capitán Holt se haya
quejado de él ante el alcalde?

36
00:01:46,721 --> 00:01:48,332
No lo sé, pero espero que acabe pronto.

37
00:01:48,356 --> 00:01:50,468
Los hombros de Terry no están
hecho para espacios reducidos.

38
00:01:50,492 --> 00:01:52,002
¡Esto parece el metro!

39
00:01:52,026 --> 00:01:53,437
Yo he dicho "perdón"
más veces esta mañana

40
00:01:53,461 --> 00:01:55,439
que en toda mi vida.

41
00:01:55,463 --> 00:01:56,774
¡Dos veces!

42
00:01:59,801 --> 00:02:01,378
- Jake.
- Rosa.

43
00:02:05,306 --> 00:02:06,617
Buenos días.

44
00:02:06,641 --> 00:02:07,952
Dios mío. Estamos muy cerca.

45
00:02:07,976 --> 00:02:09,386
Me encanta. Oye.

46
00:02:09,410 --> 00:02:10,387
¿Sabes lo mucho que siempre he querido

47
00:02:10,411 --> 00:02:11,388
tener otro hijo?

48
00:02:11,412 --> 00:02:12,723
¡Pues va a pasar!

49
00:02:12,747 --> 00:02:13,958
¿Genevieve está embarazada?

50
00:02:13,982 --> 00:02:15,459
Pero yo creía que tus...

51
00:02:15,483 --> 00:02:16,894
ya no producían...

52
00:02:16,918 --> 00:02:18,963
Correcto. Mis testículos
ya no producen esperma.

53
00:02:18,987 --> 00:02:20,631
A mí me valía lo de... y...

54
00:02:20,655 --> 00:02:21,699
No, estamos pensando
en volver a adoptar.

55
00:02:21,723 --> 00:02:23,000
Acabamos de recibir un email

56
00:02:23,024 --> 00:02:24,902
de un hermano letón
de 15 años de Nikolaj

57
00:02:24,926 --> 00:02:26,370
al que no conocía.

58
00:02:26,394 --> 00:02:28,038
Sí, se llama Dragomir.

59
00:02:28,062 --> 00:02:29,540
Dios mío.

60
00:02:29,564 --> 00:02:31,575
Es un trampero de 42 años.

61
00:02:31,599 --> 00:02:33,310
¿Qué? ¿No ves el parecido?

62
00:02:33,334 --> 00:02:35,746
Sí, con Matisyahu. Ni de broma tiene 15.

63
00:02:35,770 --> 00:02:37,348
¿Y entonces cómo es que ha
escrito que su gran temor

64
00:02:37,372 --> 00:02:39,316
es "pasar por la pubertad"?

65
00:02:39,340 --> 00:02:40,518
Probablemente porque quiera
que creas que tiene 15

66
00:02:40,542 --> 00:02:41,685
y así le adoptéis.

67
00:02:41,709 --> 00:02:42,887
Escucha, Charles, odio decirte esto,

68
00:02:42,911 --> 00:02:44,488
pero creo que ese tipo te está timando.

69
00:02:44,512 --> 00:02:45,723
Venga ya. Tú es que sospechas

70
00:02:45,747 --> 00:02:47,024
- de todo el mundo.
- ¡Jake!

71
00:02:47,048 --> 00:02:48,492
¡Charles!

72
00:02:48,516 --> 00:02:50,094
¡El capitán quiere veros!

73
00:02:50,118 --> 00:02:52,730
Ya no puedo atravesar esta sala,

74
00:02:52,754 --> 00:02:54,331
así que ahora os grito.

75
00:02:54,355 --> 00:02:56,734
¡Nancy! ¡El capitán dice que puedes

76
00:02:56,758 --> 00:02:58,769
ir a tu psicólogo esta mañana!

77
00:02:58,793 --> 00:03:00,838
¡Tienes permiso! Arréglate la cabeza.

78
00:03:00,862 --> 00:03:02,740
Caballeros, tenemos un problema.

79
00:03:02,764 --> 00:03:04,742
Scully y Hitchcock acaban de recibir
una llamada de Asuntos Internos.

80
00:03:04,766 --> 00:03:07,545
Están interesados en
un caso suyo de 1986.

81
00:03:07,569 --> 00:03:10,347
En mi opinión, este antiguo
caso solo sale ahora

82
00:03:10,371 --> 00:03:11,749
porque el comisionado trata

83
00:03:11,773 --> 00:03:13,617
de provocar un escándalo
en la Nueve-Nueve.

84
00:03:13,641 --> 00:03:15,786
Y deshacerse de sus dos mejores
detectives en el proceso.

85
00:03:15,810 --> 00:03:16,921
No son mis dos mejores detectives.

86
00:03:16,945 --> 00:03:18,522
Menos mal.

87
00:03:18,546 --> 00:03:19,757
Ahora me siento mucho más a salvo.

88
00:03:19,781 --> 00:03:21,559
- Dios bendito.
- No interfieran

89
00:03:21,583 --> 00:03:23,093
con la investigación de Asuntos
Internos. Solo descubran

90
00:03:23,117 --> 00:03:24,762
qué pasó en realidad

91
00:03:24,786 --> 00:03:26,630
por si Kelly trata de
manipular los hechos.

92
00:03:26,654 --> 00:03:27,728
¿Pueden hacer eso?

93
00:03:27,729 --> 00:03:29,099
¿Nos está pidiendo que abramos un portal

94
00:03:29,123 --> 00:03:30,701
a los salvajes y lujuriosos 80

95
00:03:30,725 --> 00:03:31,969
para investigar las estrafalarias vidas

96
00:03:31,993 --> 00:03:33,571
de estos dos memos?

97
00:03:33,595 --> 00:03:35,539
Creo que fue un joven Barack Obama

98
00:03:35,563 --> 00:03:38,075
el que dijo: "Sí, podemos".

99
00:03:38,099 --> 00:03:39,977
Lo siento. Lo siento.

100
00:03:40,001 --> 00:03:42,379
Lo siento. ¿Querías verme, sargen?

101
00:03:42,403 --> 00:03:43,581
Sí, sabemos que estamos todos

102
00:03:43,605 --> 00:03:45,049
un poco apiñados aquí,

103
00:03:45,073 --> 00:03:46,717
pero creemos

104
00:03:46,741 --> 00:03:48,152
que tus agentes uniformados

105
00:03:48,176 --> 00:03:49,987
están causando ciertos problemas.

106
00:03:50,011 --> 00:03:51,589
¿Como cuáles?

107
00:03:51,613 --> 00:03:53,057
¿Cómo decirlo con tacto?

108
00:03:53,081 --> 00:03:54,725
Tu brigada ha convertido
la cocina en una cloaca,

109
00:03:54,749 --> 00:03:55,960
ha enmarranado los baños
y ha hecho que el ascensor

110
00:03:55,984 --> 00:03:57,461
huela como cien culos sudados.

111
00:03:57,485 --> 00:03:59,396
Vale, gracias por tu tacto, Diaz.

112
00:03:59,420 --> 00:04:00,965
Pues eso es injusto. Tu
brigada es responsable

113
00:04:00,989 --> 00:04:03,100
de al menos 50 de esos culos.

114
00:04:03,124 --> 00:04:04,602
Escucha, todo cuanto digo es que quizá

115
00:04:04,626 --> 00:04:05,736
puedas pedirle a esa gente de abajo

116
00:04:05,760 --> 00:04:06,737
- que sea más...
- ¿Perdón?

117
00:04:06,761 --> 00:04:08,405
¿"Gente de abajo"?

118
00:04:08,429 --> 00:04:10,140
Eso es un poco ofensivo.

119
00:04:10,164 --> 00:04:12,409
No lo tergiverses.

120
00:04:12,433 --> 00:04:13,911
Es de donde procedéis.

121
00:04:13,935 --> 00:04:15,779
Algunos de mis mejores
amigos son gente de abajo.

122
00:04:15,803 --> 00:04:19,516
Vale, creo que sabes
perfectamente cómo suena eso,

123
00:04:19,540 --> 00:04:21,652
gente de arriba.

124
00:04:21,676 --> 00:04:23,153
Gracias por el cumplido tan bonito.

125
00:04:23,177 --> 00:04:24,688
¡No era un cumplido y lo sabes!

126
00:04:24,712 --> 00:04:25,856
Lo he dicho con desdén.

127
00:04:25,880 --> 00:04:27,658
Clásica persona de abajo.

128
00:04:27,682 --> 00:04:31,095
Tenéis prejuicios contra
la primera planta.

129
00:04:31,119 --> 00:04:33,530
Lo hablaré con mis superiores.

130
00:04:33,554 --> 00:04:35,766
Gina Linetti espagueti confeti.

131
00:04:35,790 --> 00:04:37,768
Gina Linetti espagueti confeti.

132
00:04:37,792 --> 00:04:39,603
- Más rápido.
- Gina Linetti espagueti confeti.

133
00:04:39,627 --> 00:04:40,938
- Capitán Holt.
- Sí, ¿no veis

134
00:04:40,962 --> 00:04:42,039
que estamos en mitad de algo?

135
00:04:42,063 --> 00:04:43,607
Lo siento. A mí me parecía solo

136
00:04:43,631 --> 00:04:45,542
una sarta de tonterías sin sentido.

137
00:04:45,566 --> 00:04:46,944
Gina está ayudándome a preparar
la entrevista televisada.

138
00:04:46,968 --> 00:04:48,479
Dado que el alcalde aún tiene

139
00:04:48,503 --> 00:04:49,813
que estudiar la iniciativa

140
00:04:49,837 --> 00:04:51,482
de "vigilancia policial"
del comisionado Kelly,

141
00:04:51,506 --> 00:04:52,616
he decidido presentar mis objeciones

142
00:04:52,640 --> 00:04:53,951
directamente a la gente.

143
00:04:53,975 --> 00:04:56,487
Y estas tonterías sin
sentido es jerga Gina,

144
00:04:56,511 --> 00:04:58,188
un sistema lingüístico
reconocido mundialmente

145
00:04:58,212 --> 00:05:00,157
que le ha funcionado
muy bien a Ellen Musk.

146
00:05:00,181 --> 00:05:02,126
- Elon Musk.
- Ellen Musk.

147
00:05:02,150 --> 00:05:05,195
La ganadora de la primera temporada
de "La zorra del barrio" de VH1.

148
00:05:05,219 --> 00:05:06,830
Señor, ¿no hará acudir a la prensa

149
00:05:06,854 --> 00:05:08,465
que Kelly se enfade
aún más con nosotros?

150
00:05:08,489 --> 00:05:11,061
Sí. Ya ha hecho nuestra vida
aquí bastante desgraciada.

151
00:05:11,062 --> 00:05:14,972
La aglomeración, las mesas, la
gente de abajo convirtiendo la sala

152
00:05:14,996 --> 00:05:16,573
en un vertedero.

153
00:05:16,597 --> 00:05:19,710
Siento muchísimo el desorden, milord.

154
00:05:19,734 --> 00:05:20,811
Ya basta. No tengo tiempo

155
00:05:20,835 --> 00:05:22,046
para batallas interinas.

156
00:05:22,070 --> 00:05:23,180
Y no me importan un rábano

157
00:05:23,204 --> 00:05:24,848
sus pequeñas incomodidades.

158
00:05:24,872 --> 00:05:26,817
Estoy tratando de combatir la injusticia

159
00:05:26,841 --> 00:05:30,020
y hacer lo correcto para todo
el Departamento de Policía.

160
00:05:30,044 --> 00:05:31,588
¿Entendido?

161
00:05:31,612 --> 00:05:34,525
Sí, milord.

162
00:05:34,549 --> 00:05:36,827
De acuerdo, pongámonos en escena.

163
00:05:36,851 --> 00:05:38,228
Año 1986.

164
00:05:38,252 --> 00:05:39,997
"Top Gun" está barriendo en la taquilla

165
00:05:40,021 --> 00:05:41,699
y los Beastie Boys acaban de publicar

166
00:05:41,723 --> 00:05:43,734
- su "Licence to Ill".
- Y ese es el año

167
00:05:43,758 --> 00:05:45,169
en que me tocaron por vez primera

168
00:05:45,193 --> 00:05:47,204
- bajo la camiseta.
- Siempre un gran momento

169
00:05:47,228 --> 00:05:48,572
en la vida de cualquier
chico. A ver, habladnos

170
00:05:48,596 --> 00:05:49,740
del caso.

171
00:05:49,764 --> 00:05:51,008
Trabajábamos en un caso
de crimen organizado

172
00:05:51,032 --> 00:05:53,010
y detuvimos a un jefe
mafioso, Gio Costa,

173
00:05:53,034 --> 00:05:54,578
por traficar con coca.

174
00:05:54,602 --> 00:05:56,013
Éramos los machos de la Nueve-Nueve.

175
00:05:56,037 --> 00:05:58,015
Bueno, seguro que "machos" es un poco...

176
00:05:58,039 --> 00:05:59,083
Dios mío, no me puedo creer

177
00:05:59,107 --> 00:06:00,250
que vaya a decir esto, pero...

178
00:06:00,274 --> 00:06:02,119
Miau.

179
00:06:02,143 --> 00:06:04,188
No, no es eso lo que iba a decir,

180
00:06:04,212 --> 00:06:06,023
pero, sinceramente sí. Miau.

181
00:06:06,047 --> 00:06:08,192
Sin ánimo de ofender, chicos,
¿qué diablos os ha pasado?

182
00:06:08,216 --> 00:06:09,593
¿Estás ridiculizando nuestros cuerpos?

183
00:06:09,617 --> 00:06:11,195
No, estoy ridiculizando
vuestras personalidades.

184
00:06:11,219 --> 00:06:13,564
Estabais alerta, erais guay y
cumplíais con vuestro deber.

185
00:06:13,588 --> 00:06:15,032
¿Y cómo atrapasteis a Costa?

186
00:06:15,056 --> 00:06:16,266
Teníamos un confidente dentro

187
00:06:16,290 --> 00:06:17,267
que nos ayudó a hacer la redada.

188
00:06:17,291 --> 00:06:18,769
Detuvimos a Costa,

189
00:06:18,793 --> 00:06:20,104
recuperamos una tonelada de coca

190
00:06:20,128 --> 00:06:21,805
y tres bolsas llenas de dinero.

191
00:06:21,829 --> 00:06:23,107
Parece todo bastante claro,

192
00:06:23,131 --> 00:06:24,708
entonces, ¿por qué Asuntos
Internos ha reabierto el caso?

193
00:06:24,732 --> 00:06:26,243
A menos que... crean que es una especie

194
00:06:26,267 --> 00:06:28,212
de situación a lo "Ponte en mi lugar"
en el que cambiaseis de cuerpo

195
00:06:28,236 --> 00:06:29,880
con unos tíos buenos de la zona.

196
00:06:29,904 --> 00:06:31,715
- Es posible.
- ¿Y qué pasó con el confidente?

197
00:06:31,739 --> 00:06:33,283
¿Quién sabe? Fue hace mucho.

198
00:06:33,307 --> 00:06:35,586
Es decir, apenas recuerdo cómo he
llegado a trabajar esta mañana.

199
00:06:35,610 --> 00:06:36,920
Creo que ha tenido que
ver algo una ambulancia.

200
00:06:36,944 --> 00:06:38,155
Pues sí.

201
00:06:38,179 --> 00:06:39,656
Esperad un minuto. Tengo una pregunta.

202
00:06:39,680 --> 00:06:40,924
Dijiste que recuperasteis

203
00:06:40,948 --> 00:06:42,133
las bolsas llenas de dinero

204
00:06:42,134 --> 00:06:43,761
y eso es lo que pone en el
registro de pruebas también.

205
00:06:43,785 --> 00:06:44,762
- Sí.
- ¿Y?

206
00:06:44,786 --> 00:06:46,630
Contad las bolsas.

207
00:06:46,654 --> 00:06:48,332
Una, dos, tres, como dijisteis,

208
00:06:48,356 --> 00:06:50,134
pero luego mirad en ese
espejo a vuestras espaldas,

209
00:06:50,158 --> 00:06:52,236
el que refleja vuestros
impresionantes culos esculpidos.

210
00:06:52,260 --> 00:06:53,904
Una cuarta bolsa.

211
00:06:53,928 --> 00:06:55,139
Probablemente se nos pasó.

212
00:06:55,163 --> 00:06:56,907
Sí, ya sabéis. Somos unos tontainas.

213
00:06:56,931 --> 00:06:59,243
Pero incluso vosotros no pasaríais
por alto una bolsa enorme con dinero.

214
00:06:59,267 --> 00:07:01,111
- Eran los 80.
- La policía no era perfecta entonces

215
00:07:01,135 --> 00:07:02,980
- como lo es hoy.
- Vale, calma.

216
00:07:03,004 --> 00:07:04,648
No os estamos acusando
de nada, ¿verdad, Jake?

217
00:07:04,672 --> 00:07:06,250
- Un poco sí.
- ¡Esto es indignante!

218
00:07:06,274 --> 00:07:08,085
- ¡Somos inocentes!
- Asuntos Internos nos está echando

219
00:07:08,109 --> 00:07:10,687
a los leones como dijo Holt, ¡y tú
te has unido a la caza de brujas!

220
00:07:10,711 --> 00:07:12,089
¡Eres un bulo en Internet!

221
00:07:12,113 --> 00:07:13,590
¡Qué triste!

222
00:07:15,316 --> 00:07:18,318
Sí, ese es definitivamente
el lenguaje de los inocentes.

223
00:07:19,610 --> 00:07:22,020
Vale, hay dos preguntas sobre la mesa.

224
00:07:22,044 --> 00:07:23,221
Primera. ¿Quién es más follable,

225
00:07:23,245 --> 00:07:24,556
el joven Hitchcock o el joven Scully?

226
00:07:24,580 --> 00:07:26,024
El joven Hitchcock. Un macizo total.

227
00:07:26,048 --> 00:07:27,392
Estoy de acuerdo, pero
está cerca. Y segunda.

228
00:07:27,416 --> 00:07:30,093
¿Robaron la bolsa llena
con dinero de la mafia?

229
00:07:30,094 --> 00:07:31,371
Ellos dicen que no hicieron

230
00:07:31,395 --> 00:07:32,739
nada malo, yo los creo.

231
00:07:32,763 --> 00:07:33,740
Cuando saqué lo de la cuarta bolsa,

232
00:07:33,764 --> 00:07:34,875
salieron hechos una furia.

233
00:07:34,899 --> 00:07:36,376
O, una vez más, yo creo

234
00:07:36,400 --> 00:07:37,978
que no puedes evitar sospechar

235
00:07:38,002 --> 00:07:39,479
- de todo el mundo.
- Dios mío.

236
00:07:39,503 --> 00:07:41,048
¿De eso va esto? ¿Estás
enfadado porque he dicho

237
00:07:41,072 --> 00:07:42,416
que el viejo lobo de
mar que quieres adoptar

238
00:07:42,440 --> 00:07:43,454
te está timando?

239
00:07:43,455 --> 00:07:45,209
Dragomir no es capitán. Se
encarga de rematar a los peces

240
00:07:45,210 --> 00:07:47,088
en popa. Es su trabajo
después del colegio.

241
00:07:47,112 --> 00:07:48,882
Vale, Charles, estás
dejando que tus emociones

242
00:07:48,883 --> 00:07:50,264
te nublen el juicio respecto a Dragomir

243
00:07:50,265 --> 00:07:51,575
y estos tíos.

244
00:07:51,599 --> 00:07:53,073
Es decir, podría ser
que Hitchcock y Scully

245
00:07:53,074 --> 00:07:54,145
nos la hubieran estado
jugando durante años

246
00:07:54,169 --> 00:07:55,279
como auténticos cerebros criminales.

247
00:07:57,005 --> 00:07:58,616
Vale, quizá cerebros no,

248
00:07:58,640 --> 00:08:00,618
pero sigo queriendo entrar
ahí y sacarles la verdad.

249
00:08:00,642 --> 00:08:02,153
Vale, chicos, no hagamos esto

250
00:08:02,177 --> 00:08:03,487
más difícil de lo necesario.

251
00:08:03,511 --> 00:08:04,989
Sabemos que había una
cuarta bolsa con dinero.

252
00:08:05,013 --> 00:08:06,490
- ¿Dónde fue a parar?
- Os lo hemos dicho, payasos.

253
00:08:06,514 --> 00:08:08,592
Nunca la vimos. Ahora dejadnos en paz.

254
00:08:08,616 --> 00:08:10,161
Creo que no comprendéis
lo que está pasando.

255
00:08:10,185 --> 00:08:11,328
Esto es un interrogatorio

256
00:08:11,352 --> 00:08:12,997
y solo puede acabar de una forma:

257
00:08:13,021 --> 00:08:14,498
con vosotros contándonoslo todo.

258
00:08:14,522 --> 00:08:16,333
¿Algo gracioso?

259
00:08:16,357 --> 00:08:18,369
Es que no creo que tú
comprendas lo que pasa aquí.

260
00:08:18,393 --> 00:08:20,504
Os habéis encerrado en
una sala sin ventanas

261
00:08:20,528 --> 00:08:22,173
con nosotros dos una
hora después de comer.

262
00:08:22,197 --> 00:08:23,174
- Oh, no.
- ¿Quieres saber

263
00:08:23,198 --> 00:08:24,308
qué hemos comido?

264
00:08:24,332 --> 00:08:25,609
Una pizza cuatro quesos
con doble de queso,

265
00:08:25,633 --> 00:08:28,012
una ración de patatas con
queso, con extra de queso,

266
00:08:28,036 --> 00:08:29,380
y un gran trozo de tarta de queso.

267
00:08:29,404 --> 00:08:31,515
Pero, Scully,

268
00:08:31,539 --> 00:08:33,317
- tú eres intolerante a la lactosa.
- Sí.

269
00:08:33,341 --> 00:08:37,521
Toda esta habitación va a
ser un puto horno crematorio.

270
00:08:37,545 --> 00:08:39,190
- ¿Qué diablos es esto?
- NO PARA GENTE DE ABAJO

271
00:08:39,214 --> 00:08:40,624
La gente de abajo

272
00:08:40,648 --> 00:08:42,626
no hace más que ensuciar el microondas.

273
00:08:42,650 --> 00:08:44,195
Uno de ellos creyó que era buena idea

274
00:08:44,219 --> 00:08:46,397
calentar sopa en un plato sin cubrir.

275
00:08:46,421 --> 00:08:48,332
- ¡Eso es de locos!
- ¿Cómo sabes

276
00:08:48,356 --> 00:08:49,533
que la mancha es nuestra? Hay

277
00:08:49,557 --> 00:08:51,235
guarros también aquí arriba.

278
00:08:51,259 --> 00:08:53,003
Lo vi bajar. Era uno de los tuyos,

279
00:08:53,027 --> 00:08:54,505
- así que estáis vetados.
- Ni hablar.

280
00:08:54,529 --> 00:08:56,974
El microondas pertenece
a toda la comisaría,

281
00:08:56,998 --> 00:08:59,009
así que no estoy vetada.

282
00:08:59,033 --> 00:09:01,178
En realidad, resulta que este microondas

283
00:09:01,202 --> 00:09:02,546
no es propiedad de la comisaría.

284
00:09:02,570 --> 00:09:04,381
El detective O'Shea lo trajo de su casa

285
00:09:04,405 --> 00:09:06,484
- allá en el 98, así que...
- Vetada.

286
00:09:06,508 --> 00:09:08,219
Fui a visitar a la viuda de O'Shea...

287
00:09:08,243 --> 00:09:09,353
- ¿Está él muerto?
- Vaya que sí.

288
00:09:09,377 --> 00:09:10,588
Ella no lo ha superado.

289
00:09:10,612 --> 00:09:13,157
En fin, hice que firmara un contrato

290
00:09:13,181 --> 00:09:15,426
que garantiza a los de arriba derechos

291
00:09:15,450 --> 00:09:17,027
exclusivos sobre el microondas.

292
00:09:17,051 --> 00:09:18,529
¿Habéis importunado
a una viuda por esto?

293
00:09:18,553 --> 00:09:20,331
Sinceramente, a mí no me
ha resultado incómodo.

294
00:09:20,355 --> 00:09:21,499
Lo ha hecho Rosa.

295
00:09:21,523 --> 00:09:23,100
Fue duro, pero firmó,

296
00:09:23,124 --> 00:09:24,568
así que estás vetada.

297
00:09:24,592 --> 00:09:26,604
Vale, ahora que ya
podemos respirar todos,

298
00:09:26,628 --> 00:09:28,339
probemos otra vez, a menos que queráis

299
00:09:28,363 --> 00:09:29,607
tratar de apestar a toda
la ciudad de Nueva York.

300
00:09:29,631 --> 00:09:31,408
Reto aceptado.

301
00:09:31,432 --> 00:09:33,010
¡Vale, calma todo el mundo! ¡Calma!

302
00:09:33,034 --> 00:09:34,211
Vosotros contadnos lo que pasó

303
00:09:34,235 --> 00:09:35,246
en aquella redada.

304
00:09:35,270 --> 00:09:36,280
Os diré qué pasó.

305
00:09:36,304 --> 00:09:37,715
Fuimos unos malditos héroes.

306
00:09:37,739 --> 00:09:39,583
¿Alguien tiene un cubo de basura?

307
00:09:39,607 --> 00:09:42,219
Porque Pelo Cepillo y
Fenómeno traen porquería.

308
00:09:44,312 --> 00:09:45,956
¿Teníais frases de tíos duros

309
00:09:45,980 --> 00:09:47,258
y la gente os vitoreaba?

310
00:09:47,282 --> 00:09:49,126
¿Qué pasó? ¿Cómo todo se fue al traste?

311
00:09:49,150 --> 00:09:50,594
Algunas cosas se escapan
a nuestro entendimiento.

312
00:09:50,618 --> 00:09:52,963
Escuchad, nunca nos
quedamos con ese dinero.

313
00:09:52,987 --> 00:09:54,465
Mirad. Os lo demostraremos.

314
00:09:54,489 --> 00:09:56,233
Estos son nuestros
historiales financieros.

315
00:09:56,257 --> 00:09:58,435
No tengo plan de jubilación.
No tengo seguridad social.

316
00:09:58,459 --> 00:09:59,470
Ni coche.

317
00:09:59,494 --> 00:10:01,105
Alquilo casi toda mi ropa.

318
00:10:01,129 --> 00:10:02,106
Lo pillamos. Eres pobre.

319
00:10:02,130 --> 00:10:04,108
No solo pobre, hijo.

320
00:10:04,132 --> 00:10:05,476
Soy un indigente.

321
00:10:05,500 --> 00:10:07,244
No es algo para guiñar el ojo.

322
00:10:07,268 --> 00:10:08,746
Mira todos estos cargos de tarjeta

323
00:10:08,770 --> 00:10:10,414
en Pechugas y Muslos.

324
00:10:10,438 --> 00:10:11,615
No puede ser sano comer tanto allí.

325
00:10:11,639 --> 00:10:13,250
Si quieres otra opción,

326
00:10:13,274 --> 00:10:15,119
el de Marine Park también sirve
postre de queso roquefort.

327
00:10:15,143 --> 00:10:17,121
¿Vais hasta Marine Park a comer pollo?

328
00:10:17,145 --> 00:10:18,389
Allí hay una camarera
que siempre nos mete

329
00:10:18,413 --> 00:10:19,623
un muslo extra

330
00:10:19,647 --> 00:10:21,292
- en cada cubo.
- Espera un minuto.

331
00:10:21,316 --> 00:10:22,760
¿Por qué pagas cada
mes por aparcamiento?

332
00:10:22,784 --> 00:10:24,395
Porque es Nueva York.
Es difícil aparcar.

333
00:10:24,419 --> 00:10:25,763
Sí, pero acaba de decir
que no tiene coche.

334
00:10:25,787 --> 00:10:27,231
¿Qué hay, entonces, aparcado allí

335
00:10:27,255 --> 00:10:28,632
que no quieres que sepamos?

336
00:10:28,656 --> 00:10:31,502
¿Podría ser un coche deportivo supercaro

337
00:10:31,526 --> 00:10:33,103
pagado en metálico?

338
00:10:33,127 --> 00:10:34,305
No.

339
00:10:34,329 --> 00:10:36,106
Es solo una furgoneta hortera.

340
00:10:36,130 --> 00:10:38,509
No tiene nada de hortera
nuestra Cazaconejos.

341
00:10:38,533 --> 00:10:40,578
Vaya que sí.

342
00:10:40,602 --> 00:10:42,146
En resumen, la nueva iniciativa

343
00:10:42,170 --> 00:10:43,447
del comisionado Kelly

344
00:10:43,471 --> 00:10:45,482
es retrógrada y una vuelta errónea

345
00:10:45,506 --> 00:10:49,153
a los oscuros días del Departamento.

346
00:10:49,177 --> 00:10:50,154
¿Qué tal?

347
00:10:50,178 --> 00:10:51,689
Como observar un cadáver

348
00:10:51,713 --> 00:10:54,425
varado en la playa, inerte.

349
00:10:54,449 --> 00:10:56,126
Vamos, un poco más de salero, ¿no?

350
00:10:56,150 --> 00:10:57,328
Tiene que sonreír más.

351
00:10:57,352 --> 00:10:59,663
¡Revitalice la mirada! ¡Gesticule!

352
00:10:59,687 --> 00:11:01,498
Está describiendo el comportamiento
de una persona enajenada.

353
00:11:01,522 --> 00:11:03,367
¿Sí? Porque, ahora mismo,

354
00:11:03,391 --> 00:11:05,336
no puede apartar los ojos de mí.

355
00:11:05,360 --> 00:11:06,670
Ese debe de ser

356
00:11:06,694 --> 00:11:08,205
el equipo de grabación, para
preparar la conexión a distancia.

357
00:11:08,229 --> 00:11:09,506
Pero no está listo.

358
00:11:09,530 --> 00:11:11,175
Esto va a ser el "Discurso del rey"

359
00:11:11,199 --> 00:11:12,676
antes de que perdiera todo
ese peso o lo que sea.

360
00:11:12,700 --> 00:11:14,378
- No he visto esa película.
- No pasa nada, Gina.

361
00:11:14,402 --> 00:11:16,680
No necesito ningún
truco. Tengo la verdad.

362
00:11:16,704 --> 00:11:18,215
Y la verdad es que todo cuanto necesito

363
00:11:18,239 --> 00:11:19,617
para hacer caer al...

364
00:11:19,641 --> 00:11:21,452
¡Comisionado Kelly!

365
00:11:21,476 --> 00:11:23,287
Hola.

366
00:11:23,311 --> 00:11:25,222
Bueno, Hitchcock, ¿a qué viene
lo de la furgoneta secreta?

367
00:11:25,246 --> 00:11:26,657
Oh, nada. Es donde duermo

368
00:11:26,681 --> 00:11:27,691
durante mis divorcios.

369
00:11:27,715 --> 00:11:29,059
Si esta furgo enciende la mecha,

370
00:11:29,083 --> 00:11:30,494
mi exmujer va y me echa...

371
00:11:30,518 --> 00:11:31,695
fuera de casa.

372
00:11:31,719 --> 00:11:33,130
Pegadizo.

373
00:11:33,154 --> 00:11:34,531
¿Qué hacemos aquí, Jake?

374
00:11:34,555 --> 00:11:36,066
- ¿Qué buscamos siquiera?
- Lo que quiera

375
00:11:36,090 --> 00:11:37,801
que Hitchcock nos esté
tratando de ocultar.

376
00:11:37,825 --> 00:11:40,204
Pues imagino que aquí podría
ocultar cualquier cosa.

377
00:11:40,228 --> 00:11:42,306
- Es la furgoneta de los horrores.
- Sí, lo sé.

378
00:11:42,330 --> 00:11:44,575
He visto el cubo de aceite corporal

379
00:11:44,599 --> 00:11:46,543
y a ella. Pero mi instinto me dice

380
00:11:46,567 --> 00:11:48,078
que aquí huele a podrido.

381
00:11:48,102 --> 00:11:49,380
Parece que quieres que sean culpables.

382
00:11:49,404 --> 00:11:50,547
No. Solo quiero

383
00:11:50,571 --> 00:11:51,749
saber qué pasó, al contrario que tú,

384
00:11:51,773 --> 00:11:52,755
que no quieres que sean culpables,

385
00:11:52,756 --> 00:11:53,808
sin importar cuál sea la verdad.

386
00:11:53,809 --> 00:11:55,568
No soy idiota por tener corazón.

387
00:11:55,569 --> 00:11:56,939
Pues tu corazón puede que sea idiota,

388
00:11:56,940 --> 00:11:59,256
porque ¡voilà!

389
00:11:59,280 --> 00:12:00,591
Demasiados olores. No debería haber

390
00:12:00,615 --> 00:12:02,092
- hecho esa floritura.
- Espera, ¿eso es...?

391
00:12:02,116 --> 00:12:03,560
La cuarta bolsa de la foto.

392
00:12:03,584 --> 00:12:07,398
El mismo logo, la misma
mancha baja el mango y...

393
00:12:07,422 --> 00:12:09,066
Está vacía. ¡Son culpables!

394
00:12:09,090 --> 00:12:10,401
No. No necesariamente.

395
00:12:10,425 --> 00:12:11,905
Es decir, bien podría haber una expli...

396
00:12:13,461 --> 00:12:15,339
Mierda. ¡Nos han cazado!

397
00:12:15,363 --> 00:12:16,674
¡Nos han cazado en la Cazaconejos!

398
00:12:16,698 --> 00:12:18,175
¡Somos los conejos!

399
00:12:18,199 --> 00:12:19,332
¡Somos los conejos!

400
00:12:23,045 --> 00:12:24,457
No cede.

401
00:12:24,458 --> 00:12:25,569
No me puedo creer que Hitchcock y Scully

402
00:12:25,593 --> 00:12:26,570
nos hayan sorprendido.

403
00:12:26,594 --> 00:12:27,571
Es como si hubieran sido más listos

404
00:12:27,595 --> 00:12:28,572
un par de tomates.

405
00:12:28,596 --> 00:12:29,639
Yo soy el tomate.

406
00:12:29,663 --> 00:12:30,907
Estaba equivocado respecto a ellos.

407
00:12:30,931 --> 00:12:32,409
Y probablemente respecto a Dragomir.

408
00:12:32,433 --> 00:12:33,410
Soy demasiado bueno.

409
00:12:33,434 --> 00:12:34,978
Dejo que cualquier mamón

410
00:12:35,002 --> 00:12:36,913
chupe de la teta de
mi generosidad humana.

411
00:12:36,937 --> 00:12:38,048
Repulsivo. Ahora, por favor,

412
00:12:38,072 --> 00:12:39,649
pásame la pierna de ese maniquí.

413
00:12:39,673 --> 00:12:41,418
Había muchas señales
respecto a Dragomir.

414
00:12:41,442 --> 00:12:42,719
Nikolaj nunca había oído hablar de él.

415
00:12:42,743 --> 00:12:43,920
- Tiene 45 años.
- Me pidió dinero.

416
00:12:43,944 --> 00:12:45,322
- Tiene 45 años.
- No tenía

417
00:12:45,346 --> 00:12:46,656
- certificado de nacimiento.
- Tiene 45 años.

418
00:12:46,680 --> 00:12:47,924
- Parecía mayor de 15 años.
- Tiene 45 años.

419
00:12:47,948 --> 00:12:49,493
Vale. Tenía 45 años.

420
00:12:49,517 --> 00:12:51,628
Solo soy un capullo atrapado en
una furgoneta hortera y tétrica.

421
00:12:51,652 --> 00:12:52,929
Eso no es completamente cierto.

422
00:12:52,953 --> 00:12:54,754
Ya no estás atrapado en una furgoneta.

423
00:12:58,626 --> 00:13:00,804
Mierda. Se han llevado nuestro coche.

424
00:13:00,828 --> 00:13:02,072
Vale, los llamaré

425
00:13:02,096 --> 00:13:03,607
y les suplicaré que se entreguen.

426
00:13:03,631 --> 00:13:05,609
Oh, no. Me he dejado el
teléfono en el coche.

427
00:13:05,633 --> 00:13:07,277
Sé que está bajo uno de sus culos.

428
00:13:07,301 --> 00:13:08,478
Si tienen tu teléfono,

429
00:13:08,502 --> 00:13:09,846
puedo rastrear a dónde van.

430
00:13:09,870 --> 00:13:12,449
Tengo "Encuentra mi móvil"
configurado para rastrearte.

431
00:13:12,473 --> 00:13:13,617
¿Qué? Lo hago con todos mis amigos,

432
00:13:13,641 --> 00:13:14,951
no solo contigo.

433
00:13:14,975 --> 00:13:16,086
Enséñamelo.

434
00:13:16,110 --> 00:13:17,854
¡No hay tiempo! Mira.

435
00:13:17,878 --> 00:13:19,689
Se dirigen al sur por Belt Parkway.

436
00:13:19,713 --> 00:13:20,690
Mira qué salida están tomando.

437
00:13:20,714 --> 00:13:22,025
Marine Park.

438
00:13:22,049 --> 00:13:23,960
¡Van a Pechugas y Muslos!

439
00:13:23,984 --> 00:13:25,529
¿Pero cómo llegamos
allí? No tenemos coche.

440
00:13:25,553 --> 00:13:27,186
Pero tenemos una furgoneta.

441
00:13:29,824 --> 00:13:31,001
Sí, deberíamos haber usado un Lyft.

442
00:13:31,025 --> 00:13:32,035
Me siento un depredador sexual.

443
00:13:32,059 --> 00:13:33,503
¡No es nuestro coche!

444
00:13:33,527 --> 00:13:34,671
- Es prestada.
- ¡Respetamos a las mujeres!

445
00:13:34,695 --> 00:13:35,872
¡Sigo con ella!

446
00:13:35,896 --> 00:13:37,874
Entonces, ¿vas a hacer esa
entrevista de televisión?

447
00:13:37,898 --> 00:13:39,876
- Qué grande.
- ¿Por qué sonríe?

448
00:13:39,900 --> 00:13:41,545
Porque es uno de esos villanos risueños,

449
00:13:41,569 --> 00:13:43,613
como ese tipo de Verizon
que desertó a Sprint.

450
00:13:43,637 --> 00:13:44,881
Si está enfadado, dígamelo.

451
00:13:44,905 --> 00:13:46,716
No estoy enfadado.
Solo siento curiosidad

452
00:13:46,740 --> 00:13:48,018
respecto a qué es todo esto.

453
00:13:48,042 --> 00:13:49,486
No muy a menudo uno
de nuestros capitanes

454
00:13:49,510 --> 00:13:51,488
comparece ante los
medios sin aprobación.

455
00:13:51,512 --> 00:13:53,056
- Es divertido.
- Planeo usar

456
00:13:53,080 --> 00:13:55,025
esta entrevista para criticarle
a usted y sus políticas.

457
00:13:55,049 --> 00:13:57,627
De acuerdo. Estás en tu derecho.

458
00:13:57,651 --> 00:13:58,895
No, no se ría.

459
00:13:58,919 --> 00:14:00,730
Fruncir el ceño es la
respuesta adecuada.

460
00:14:00,754 --> 00:14:02,332
- Me caes bien, Raymond.
- No es cierto.

461
00:14:02,356 --> 00:14:03,867
¡Claro que sí! Solo he venido aquí

462
00:14:03,891 --> 00:14:06,002
para decirte que si sigues
con esta entrevista,

463
00:14:06,026 --> 00:14:07,838
tengo varias ideas interesantes

464
00:14:07,862 --> 00:14:10,340
para animar la vida de la Nueve-Nueve.

465
00:14:10,364 --> 00:14:12,008
No me gustan sus amenazas. Y no me gusta

466
00:14:12,032 --> 00:14:13,910
la manera jocosa que usa al proferirlas.

467
00:14:13,934 --> 00:14:15,846
Bueno, soy un tío jocoso.

468
00:14:15,870 --> 00:14:18,014
- Es una serpiente.
- Vale.

469
00:14:18,038 --> 00:14:19,649
Soy una serpiente.

470
00:14:24,445 --> 00:14:25,856
Oh, no. ¡Nos han encontrado!

471
00:14:25,880 --> 00:14:27,490
Vaya que si lo hemos hecho.
¿En qué estabais pensando?

472
00:14:27,514 --> 00:14:29,693
Está claro que no pensaban en nadie,

473
00:14:29,717 --> 00:14:31,428
sobre todo en el único amigo... yo...

474
00:14:31,452 --> 00:14:32,929
¡que les ha apoyado y creído

475
00:14:32,953 --> 00:14:34,397
todo este tiempo!

476
00:14:34,421 --> 00:14:35,665
¿Por qué está tan molesto el pequeñajo?

477
00:14:35,689 --> 00:14:36,833
Está pasando por un mal momento.

478
00:14:36,857 --> 00:14:38,501
Ahora, levantaos, limpiaos las manos

479
00:14:38,525 --> 00:14:39,903
y ponedlas tras la espalda
para que podamos esposaros.

480
00:14:39,927 --> 00:14:41,171
Gracias a Dios. Estoy cansado de huir.

481
00:14:41,195 --> 00:14:42,873
- Solo ha pasado una hora.
- Alto.

482
00:14:42,897 --> 00:14:44,441
Ellos no han hecho nada malo.

483
00:14:44,465 --> 00:14:45,742
Perdone, señora. Esto
es un asunto policial.

484
00:14:45,766 --> 00:14:47,510
Lo sé. Soy Donna, la gerente de esto,

485
00:14:47,534 --> 00:14:49,045
pero mi verdadero
nombre es Marissa Costa.

486
00:14:49,069 --> 00:14:50,780
Soy la mujer de Gio Costa

487
00:14:50,804 --> 00:14:52,115
y soy la razón de que ellos estén aquí.

488
00:14:52,139 --> 00:14:54,050
- Tú eras la confidente.
- Sí.

489
00:14:54,074 --> 00:14:55,852
Marissa fue clave para detener a Costa.

490
00:14:55,876 --> 00:14:57,454
Y nuestro capitán la dejó de lado.

491
00:14:57,478 --> 00:14:58,889
No quiso meterla en
Protección de Testigos.

492
00:14:58,913 --> 00:15:00,390
Así que vosotros os quedasteis
con el dinero. Pero

493
00:15:00,414 --> 00:15:02,025
no para vosotros. Se lo disteis a ella.

494
00:15:02,049 --> 00:15:03,727
Venimos hasta aquí y vemos
qué tal está periódicamente.

495
00:15:03,751 --> 00:15:05,195
Sí, nunca hablamos, pero si
ella añade una ración extra

496
00:15:05,219 --> 00:15:06,730
en nuestros cubos, eso
significa que todo va bien.

497
00:15:06,754 --> 00:15:07,964
Espera, así que yo tenía razón.

498
00:15:07,988 --> 00:15:09,566
Hitchcock y Scully son buena gente.

499
00:15:09,590 --> 00:15:10,901
Puedes apostar tus pezones, cagarruta.

500
00:15:10,925 --> 00:15:12,435
Bueno,

501
00:15:12,459 --> 00:15:15,472
las personas son complicada.
Estos dos contienen...

502
00:15:15,496 --> 00:15:16,907
- multitudes.
- Sí.

503
00:15:16,931 --> 00:15:18,041
Oíd, chicos.

504
00:15:18,065 --> 00:15:19,809
Solo quería decir

505
00:15:19,833 --> 00:15:21,077
que he hablado con mi brigada

506
00:15:21,101 --> 00:15:22,112
y sentimos

507
00:15:22,136 --> 00:15:23,613
haber sido tan desconsiderados

508
00:15:23,637 --> 00:15:24,915
- con vuestro espacio.
- ¿De verdad?

509
00:15:24,939 --> 00:15:26,216
- ¿Qué está pasando aquí?
- Nada.

510
00:15:26,240 --> 00:15:27,751
Solo queremos arreglar las cosas.

511
00:15:27,775 --> 00:15:29,886
La gente de arriba sois estupendos

512
00:15:29,910 --> 00:15:31,755
y podemos aprender mucho de vosotros.

513
00:15:31,779 --> 00:15:34,157
Bueno, eso es cierto.
Somos bastante estupendos

514
00:15:34,181 --> 00:15:36,226
y la gente de abajo os adaptaréis.

515
00:15:36,250 --> 00:15:37,928
- Sois buena gente.
- Gracias, Terry.

516
00:15:37,952 --> 00:15:39,796
- ¿Tregua?
- Tregua.

517
00:15:39,820 --> 00:15:41,097
¡Ahora!

518
00:15:41,121 --> 00:15:42,766
¿Qué diablos?

519
00:15:42,790 --> 00:15:44,634
¿Creíais que el microondas
estaba sucio antes?

520
00:15:44,658 --> 00:15:46,903
Pues acabamos de meter
ahí dentro un pescado.

521
00:15:46,927 --> 00:15:48,672
¿Qué ha pasado con la tregua?

522
00:15:48,696 --> 00:15:50,640
- La tregua era una patraña.
- Puedes apostarlo.

523
00:15:50,664 --> 00:15:52,108
¡Viva la gente de abajo!

524
00:15:54,001 --> 00:15:55,946
¿Qué demonios había en ese pescado?

525
00:15:55,970 --> 00:15:57,514
No lo sé. Es del Gowanus.

526
00:15:57,538 --> 00:16:00,183
Probablemente se
comiera varias baterías.

527
00:16:00,207 --> 00:16:02,786
Diaz, ¿qué pasa aquí?

528
00:16:02,810 --> 00:16:04,688
El comisionado Kelly
sigue en mi despacho.

529
00:16:04,712 --> 00:16:06,122
Lo siento mucho. No lo sabía.

530
00:16:06,146 --> 00:16:07,791
Estábamos teniendo
una pequeña discusión.

531
00:16:07,815 --> 00:16:09,125
¡Pues no puede ser!

532
00:16:09,149 --> 00:16:11,027
Me estoy dejando el alma

533
00:16:11,051 --> 00:16:12,529
por la Policía de Nueva York,

534
00:16:12,553 --> 00:16:14,130
así que, por favor, déjense de riñas

535
00:16:14,154 --> 00:16:15,598
por cosas sin importancia.

536
00:16:15,622 --> 00:16:16,800
Por supuesto, señor,

537
00:16:16,824 --> 00:16:17,801
pero no son sin importancia.

538
00:16:17,825 --> 00:16:19,769
La aglomeración, las mesas...

539
00:16:19,793 --> 00:16:20,971
están afectando a la moral.

540
00:16:20,995 --> 00:16:22,706
Dios, aquí huele que apesta.

541
00:16:22,730 --> 00:16:23,974
¿Qué ha pasado?

542
00:16:23,998 --> 00:16:25,542
¿Ha sido una disputa

543
00:16:25,566 --> 00:16:27,043
porque todo está masificado?

544
00:16:27,067 --> 00:16:28,478
Espero que no pase nada más

545
00:16:28,502 --> 00:16:29,980
que lo empeore.

546
00:16:30,004 --> 00:16:31,481
Escuche, Kelly. Voy a
hacer esa entrevista

547
00:16:31,505 --> 00:16:33,016
y no podrá detenerme. Así que, adelante,

548
00:16:33,040 --> 00:16:35,685
recorte el presupuesto, cierre
más partes del edificio,

549
00:16:35,709 --> 00:16:38,288
abra investigaciones
falsas de Asuntos Internos

550
00:16:38,312 --> 00:16:40,156
- contra mis detectives...
- Yo no he hecho eso.

551
00:16:40,180 --> 00:16:42,158
No, lo de Asuntos
Internos... Tus detectives

552
00:16:42,182 --> 00:16:43,226
no están siendo investigados,

553
00:16:43,250 --> 00:16:44,995
aunque no es mala idea.

554
00:16:45,019 --> 00:16:47,664
Oye, gracias por la sugerencia.

555
00:16:47,688 --> 00:16:49,566
Perdón.

556
00:16:49,590 --> 00:16:51,634
Tengo que hacer una llamada.

557
00:16:51,658 --> 00:16:53,003
De acuerdo, gracias, señor. Chicos,

558
00:16:53,027 --> 00:16:54,704
tengo algo superimportante que deciros,

559
00:16:54,728 --> 00:16:56,006
pero, primero, Scully, tienes
bigote de mostaza a lo Hitler.

560
00:16:56,030 --> 00:16:57,240
Gracias. Adelante.

561
00:16:57,264 --> 00:16:58,541
Asuntos Internos no estaba

562
00:16:58,565 --> 00:16:59,576
investigando vuestro caso.

563
00:16:59,600 --> 00:17:00,844
Esa llamada que recibiste
no era de verdad.

564
00:17:00,868 --> 00:17:02,746
¿Qué? El tío del teléfono

565
00:17:02,770 --> 00:17:03,847
sonaba legal. Tenía
una voz muy profunda.

566
00:17:03,871 --> 00:17:05,181
Si no es de Asuntos Internos, ¿quién es?

567
00:17:05,205 --> 00:17:06,182
Mi suposición es que
es alguien que quería

568
00:17:06,206 --> 00:17:07,217
que le lleváramos hasta Marissa.

569
00:17:09,710 --> 00:17:11,644
Lo que, al parecer, hemos hecho.

570
00:17:14,859 --> 00:17:17,144
Ese es Gio Costa. ¿Cómo
ha salido de la cárcel?

571
00:17:17,145 --> 00:17:19,294
Probablemente por buen comportamiento.
Tenía muy buenos modales.

572
00:17:19,295 --> 00:17:21,725
Sí, él y su pistola gigante
parecen unos verdaderos encantos.

573
00:17:21,726 --> 00:17:22,909
- Chachi.
- Vale,

574
00:17:22,910 --> 00:17:24,205
tenemos que largarnos de
aquí. ¿Hay salida trasera?

575
00:17:24,206 --> 00:17:25,173
- Por la cocina.
- Estupendo.

576
00:17:25,174 --> 00:17:26,110
Vale, escuchad todos.

577
00:17:26,111 --> 00:17:27,779
Somos de la Policía de Nueva
York. Si pudierais, por favor,

578
00:17:27,780 --> 00:17:29,291
dirigiros hacia la salida
de atrás de inmediato...

579
00:17:29,315 --> 00:17:30,492
Deja las alitas, Hitchcock.

580
00:17:30,516 --> 00:17:31,860
¡No!

581
00:17:33,686 --> 00:17:36,532
¡Mira, Jake, es la salsa picante!

582
00:17:36,556 --> 00:17:38,100
- ¡Es perfecta!
- Eh, chicos,

583
00:17:38,124 --> 00:17:39,668
tenemos que irnos y
tenemos que irnos ya.

584
00:17:39,692 --> 00:17:41,370
- Charles, vamos.
- Negativo.

585
00:17:41,394 --> 00:17:42,871
Cuento tres, posiblemente cuatro
hombres armados ahí fuera.

586
00:17:42,895 --> 00:17:44,439
Vale, que no cunda el pánico.

587
00:17:44,463 --> 00:17:45,808
Estoy seguro de que no
nos han visto entrar aquí.

588
00:17:45,832 --> 00:17:47,509
Os hemos visto entrar ahí.

589
00:17:47,533 --> 00:17:49,111
Vale, pues me equivocaba al respecto.

590
00:17:49,135 --> 00:17:50,612
Voy a ir por detrás y cortarles el paso.

591
00:17:50,636 --> 00:17:54,516
Echad esta puerta abajo.

592
00:17:54,540 --> 00:17:55,784
Vale, así lo veo yo.

593
00:17:55,808 --> 00:17:57,119
Tenemos que escaparnos por detrás

594
00:17:57,143 --> 00:17:58,453
y llevar a esta gente
hasta la furgoneta.

595
00:17:58,477 --> 00:17:59,655
Vale, que todo el mundo me siga.

596
00:17:59,679 --> 00:18:01,290
No, nosotros os hemos
metido en este lío.

597
00:18:01,314 --> 00:18:02,724
Nosotros os sacaremos.
Seguidnos a nosotros.

598
00:18:02,748 --> 00:18:04,193
Hay hombres armados ahí fuera.

599
00:18:04,217 --> 00:18:05,561
Ni siquiera llevamos
los chalecos antibalas.

600
00:18:05,585 --> 00:18:06,829
Podemos usar la salsa picante.

601
00:18:06,853 --> 00:18:08,564
Eso es una locura. Ni
siquiera es sólida.

602
00:18:08,588 --> 00:18:09,898
Las balas la atravesarían.

603
00:18:09,922 --> 00:18:11,733
Si no crees que la
salsa picante es sólida,

604
00:18:11,757 --> 00:18:13,902
entonces deberías ver mis
arterias duras como piedras.

605
00:18:13,926 --> 00:18:15,804
Vamos a hacerlo y punto.

606
00:18:15,828 --> 00:18:19,374
Scully, hora de ponerle salsa a la vida.

607
00:18:23,402 --> 00:18:25,147
- ¿Por qué habéis dejado de gritar?
- Mirad.

608
00:18:26,839 --> 00:18:28,584
Gracias al cielo.

609
00:18:28,608 --> 00:18:30,252
Mi mujer y mi padre están aquí.

610
00:18:30,276 --> 00:18:31,553
Es decir, el capitán Papá.

611
00:18:31,577 --> 00:18:32,855
Es decir, sé quién es mi padre.

612
00:18:32,879 --> 00:18:34,389
Es usted. Hola, Amy.

613
00:18:34,413 --> 00:18:35,691
El SWAT ha despejado el restaurante.

614
00:18:35,715 --> 00:18:37,426
- Tienen a todos.
- Recibido.

615
00:18:37,450 --> 00:18:38,727
Vale. Charles, puedes
sacar a todo el mundo.

616
00:18:38,751 --> 00:18:40,495
La Nueve-Nueve está aquí.

617
00:18:40,519 --> 00:18:42,831
¿Lo veis? Os dije que
todo estaba bajo control.

618
00:18:42,855 --> 00:18:44,166
No tenía que cundir el pánico.

619
00:18:44,190 --> 00:18:45,534
Estás muerta, Marissa.

620
00:18:47,693 --> 00:18:51,506
¡No!

621
00:18:54,533 --> 00:18:55,911
¿Estáis bien, chicos? ¿Os han dado?

622
00:18:55,935 --> 00:18:57,713
No. Ha dado en la cubeta,

623
00:18:57,737 --> 00:18:58,847
pero la bala no la ha atravesado.

624
00:18:58,871 --> 00:18:59,948
La salsa picante...

625
00:18:59,972 --> 00:19:01,250
os ha salvado.

626
00:19:01,274 --> 00:19:02,451
Puedes apostar tus pezones,

627
00:19:02,475 --> 00:19:03,552
cagarruta.

628
00:19:03,576 --> 00:19:05,187
Hitchcock.

629
00:19:05,211 --> 00:19:06,922
Das pena, tío.

630
00:19:06,946 --> 00:19:09,224
He hablado con Asuntos Internos

631
00:19:09,248 --> 00:19:11,960
y como Hitchcock y
Scully robaron el dinero,

632
00:19:11,984 --> 00:19:13,262
aunque fue para ayudar a alguien,

633
00:19:13,286 --> 00:19:14,696
tiene que haber consecuencias.

634
00:19:14,720 --> 00:19:16,398
Trabajo de escritorio, trabajo de
escritorio, trabajo de escritorio...

635
00:19:16,422 --> 00:19:17,532
Un año de trabajo de escritorio.

636
00:19:17,556 --> 00:19:18,567
¡Sí!

637
00:19:18,591 --> 00:19:20,702
Es decir, oh, no.

638
00:19:20,726 --> 00:19:22,537
Gracias por llegar tan
rápido allí, señor.

639
00:19:22,561 --> 00:19:23,872
¿Pudo aún hacer esa entrevista?

640
00:19:23,896 --> 00:19:26,441
No pudo. Sin embargo, yo sí.

641
00:19:26,465 --> 00:19:27,910
La verdadera pregunta es:

642
00:19:27,934 --> 00:19:29,611
¿qué es la policía?

643
00:19:29,635 --> 00:19:31,446
Perdón. ¿Quién es usted?

644
00:19:31,470 --> 00:19:33,615
Han dicho que jamás habían recibido
tantas quejas de televidentes.

645
00:19:33,639 --> 00:19:34,950
Controvertido y me encanta.

646
00:19:36,575 --> 00:19:38,587
Brigada, quiero pedirles disculpas.

647
00:19:38,611 --> 00:19:40,923
He estado actuando
como si nada importara

648
00:19:40,947 --> 00:19:42,457
salvo mi propósito de justicia.

649
00:19:42,481 --> 00:19:43,892
Pero ver a los míos en peligro hoy

650
00:19:43,916 --> 00:19:45,961
ha hecho que me dé cuenta
de lo ciego que estaba.

651
00:19:45,985 --> 00:19:47,796
Sí que me importa un rábano.

652
00:19:47,820 --> 00:19:49,564
Me importan un rábano todos ustedes.

653
00:19:49,588 --> 00:19:50,732
¿Vamos a seguir diciendo
"rábanos"? ¿Esto es para siempre?

654
00:19:50,756 --> 00:19:51,934
- Rezo por que no.
- Voy a seguir

655
00:19:51,958 --> 00:19:53,435
presionando contra John Kelly,

656
00:19:53,459 --> 00:19:55,437
- pero no a su costa.
- Gracias, señor.

657
00:19:55,461 --> 00:19:56,772
Y nosotros vamos a dejar

658
00:19:56,796 --> 00:19:58,407
las disputas con la gente de arriba.

659
00:19:58,431 --> 00:20:00,475
No, Amy. Todos somos
ahora la gente de arriba.

660
00:20:00,499 --> 00:20:02,678
Gracias, Terry.

661
00:20:02,702 --> 00:20:04,091
De acuerdo. Me he perdido

662
00:20:04,092 --> 00:20:05,385
claramente algo.

663
00:20:05,894 --> 00:20:07,171
Eh, tío. Solo quiero decirte

664
00:20:07,195 --> 00:20:08,773
que siento no haberte escuchado.

665
00:20:08,797 --> 00:20:10,274
Me equivocaba respecto
a Hitchcock y Scully.

666
00:20:10,298 --> 00:20:12,677
No, tenías razón. Soy
demasiado confiado a veces.

667
00:20:12,701 --> 00:20:14,579
Investigué un poco a Dragomir.

668
00:20:14,603 --> 00:20:16,881
Resulta que no tiene 15 años. Tiene...

669
00:20:16,905 --> 00:20:18,182
- 103.
- 34.

670
00:20:18,206 --> 00:20:19,717
Pero el orfanato ha confirmado

671
00:20:19,741 --> 00:20:21,752
que sí es el hermanastro de Nikolaj.

672
00:20:21,776 --> 00:20:23,221
En cualquier caso, vamos a ir despacio.

673
00:20:23,245 --> 00:20:24,755
En unos meses, podrá venir a visitarnos.

674
00:20:24,779 --> 00:20:26,624
Oye, gracias por cubrirnos
las espaldas hoy.

675
00:20:26,648 --> 00:20:28,192
Estas son de parte de los
antiguos machos de la Nueve-Nueve

676
00:20:28,216 --> 00:20:30,127
para los nuevos machos.

677
00:20:30,151 --> 00:20:31,796
- Bien.
- Bien.

678
00:20:31,820 --> 00:20:33,097
Creo que han bebido de estas.

679
00:20:33,121 --> 00:20:34,131
- Están medio vacías.
- Definitivamente.

680
00:20:34,155 --> 00:20:35,199
Las lentillas de Hitchcock

681
00:20:35,223 --> 00:20:36,634
están flotando en la mía,

682
00:20:36,658 --> 00:20:38,035
lo que una vez más me
lleva a la misma pregunta:

683
00:20:38,059 --> 00:20:39,804
¿qué les pasó a estos tíos?

684
00:20:39,828 --> 00:20:42,273
Es decir, ¿cuándo todo se fue al garete?

685
00:20:42,297 --> 00:20:43,941
Hola, Donna. Solo queremos asegurarnos

686
00:20:43,965 --> 00:20:46,811
de que estás bien trabajando
aquí en... Pechugas y Muslos.

687
00:20:46,835 --> 00:20:48,279
Sí, es un buen empleo

688
00:20:48,303 --> 00:20:49,814
y estoy contenta con mi nueva vida.

689
00:20:49,838 --> 00:20:51,082
- Gracias.
- Un placer.

690
00:20:51,106 --> 00:20:52,583
Bueno, vamos a ir al gimnasio

691
00:20:52,607 --> 00:20:54,118
- por segunda vez hoy.
- Esperad.

692
00:20:54,142 --> 00:20:57,154
Necesitáis proteínas para cargar
de energía esos cuerpazos.

693
00:20:57,178 --> 00:20:59,223
- Invito yo.
- Qué diablos.

694
00:20:59,247 --> 00:21:03,160
Una alita no nos hará daño.

695
00:21:03,184 --> 00:21:04,962
   

696
00:21:21,644 --> 00:21:27,244
www.subtitulamos.tv

