1
00:00:01,091 --> 00:00:06,091
www.subtitulamos.tv

2
00:00:07,974 --> 00:00:09,614
Anteriormente en Marvel's Runaways...

3
00:00:09,639 --> 00:00:11,957
¡Marchaos!

4
00:00:11,982 --> 00:00:13,861
Corto mis lazos contigo.

5
00:00:13,945 --> 00:00:15,674
- ¿Qué sugieres?
- Que elaboremos nuestras propias armas.

6
00:00:15,698 --> 00:00:17,243
¿Que nos enfrentemos a nuestros hijos?

7
00:00:17,326 --> 00:00:18,996
Hola, soy Xavin.

8
00:00:19,080 --> 00:00:20,120
He estado buscándote.

9
00:00:20,165 --> 00:00:23,506
¡Karolina! ¡Te necesitamos!
¡Es muy importante!

10
00:00:23,589 --> 00:00:25,175
¿Aún tienes lo que te di?

11
00:00:25,259 --> 00:00:26,261
Sujétala con fuerza.

12
00:00:26,344 --> 00:00:28,032
No sabes qué se ha hecho
con ella, pero yo sí...

13
00:00:28,056 --> 00:00:29,056
y ahora pende sobre tu cabeza.

14
00:00:30,603 --> 00:00:31,437
Hijo.

15
00:00:31,522 --> 00:00:33,818
- Papá, ¿eres tú?
- Estoy enfermo.

16
00:00:33,901 --> 00:00:35,631
- ¿Qué está pasando?
- Me voy a casa.

17
00:00:35,655 --> 00:00:37,867
¿Un Recondicionamiento? Yo
inventé el Recondicionamiento.

18
00:00:37,951 --> 00:00:40,139
Si no te sientas, tendremos que
llevar esto al siguiente nivel.

19
00:00:40,163 --> 00:00:41,302
Vete a la mierda, Frank.

20
00:00:41,327 --> 00:00:43,629
¡Vaughn! ¡Ayúdame! ¡Por favor!

21
00:00:43,713 --> 00:00:45,173
Bienvenida a casa.

22
00:00:45,257 --> 00:00:46,467
Soy S4E32R.

23
00:00:46,552 --> 00:00:48,432
Sabes que esta es mi iglesia, ¿verdad?

24
00:00:50,643 --> 00:00:51,562
Susan.

25
00:00:51,645 --> 00:00:54,985
¡No debías decir

26
00:00:55,068 --> 00:00:56,697
mi nombre!

27
00:00:59,410 --> 00:01:01,331
Mi luz brillará por
medio de otra persona...

28
00:01:02,667 --> 00:01:05,339
y expulsará la oscuridad
que cubre la tierra.

29
00:01:07,009 --> 00:01:08,053
¿No lo ves?

30
00:01:09,138 --> 00:01:11,184
Mamá, ¿adónde vamos?

31
00:01:11,267 --> 00:01:13,355
Está en las escrituras.

32
00:01:13,939 --> 00:01:15,652
Ha sido elegida.

33
00:01:15,735 --> 00:01:17,446
No es más que una niña.

34
00:01:17,530 --> 00:01:19,325
Esperará a que tenga edad suficiente.

35
00:01:19,868 --> 00:01:22,666
No puedes evitar que nos vayamos, David.

36
00:01:24,460 --> 00:01:26,464
No lo entiendes, ¿verdad?

37
00:01:27,466 --> 00:01:28,594
Leslie no se va a ninguna parte.

38
00:01:30,556 --> 00:01:31,767
Tú sí.

39
00:01:53,476 --> 00:01:55,439
No es más que una niña.

40
00:01:58,738 --> 00:01:59,948
¿Mamá?

41
00:02:59,776 --> 00:03:01,279
Reunión en cinco minutos.

42
00:03:10,005 --> 00:03:11,257
Estoy preocupada por Chase.

43
00:03:13,052 --> 00:03:15,056
Ha tomado su decisión y
tenemos que seguir adelante.

44
00:03:18,021 --> 00:03:19,816
¿Así como así?

45
00:03:19,900 --> 00:03:22,530
No somos cylons de la serie de
Doctor Who que le gusta a Alex.

46
00:03:22,614 --> 00:03:24,241
Agradezco el esfuerzo, pero...

47
00:03:24,325 --> 00:03:26,388
Solo digo que... ¿y si
sabe que la ha cagado

48
00:03:26,412 --> 00:03:27,832
pero ahora está atrapado?

49
00:03:27,916 --> 00:03:29,418
Pues se pondría en contacto.

50
00:03:29,502 --> 00:03:32,090
Pero supongo que no lo hace
porque imagino que le gusta

51
00:03:32,174 --> 00:03:34,386
no tener que esquivar ratas
de camino a la cocina.

52
00:03:34,470 --> 00:03:38,311
Solo es una rata e,
irónicamente, la llamé Chase.

53
00:03:38,394 --> 00:03:43,697
Chase ha sido el primero en irse,
pero es probable que no sea el último.

54
00:03:45,283 --> 00:03:46,662
No solo se ha ido.

55
00:03:47,496 --> 00:03:48,958
Se ha ido a casa.

56
00:03:49,041 --> 00:03:52,130
¿Cómo podemos estar seguros de que no
dirá a sus padres dónde está el motel?

57
00:03:52,214 --> 00:03:54,218
No. Puede que sea un necio...

58
00:03:55,220 --> 00:03:57,474
alelado, fatuo y estúpido...

59
00:03:57,558 --> 00:03:59,562
Sabemos que estás enfadada.
¿Adónde quieres ir a parar?

60
00:03:59,646 --> 00:04:01,817
Es un idiota. No un traidor.

61
00:04:01,900 --> 00:04:03,403
Suponiendo que tuviera
elección. La última vez,

62
00:04:03,428 --> 00:04:04,972
usaron el suero de la verdad con él.

63
00:04:05,031 --> 00:04:06,450
Quién sabe lo que harán ahora.

64
00:04:06,535 --> 00:04:07,735
Mi madre está en problemas.

65
00:04:08,872 --> 00:04:11,335
Vaughn acaba de llamar y dice que
Frank la ha mandado al Cráter.

66
00:04:11,419 --> 00:04:13,047
Es un recinto de la
iglesia en el desierto

67
00:04:13,131 --> 00:04:15,761
donde realizan juicios religiosos
e imparten disciplina.

68
00:04:15,845 --> 00:04:18,266
Eso suena a tortura
para lavar el cerebro.

69
00:04:18,349 --> 00:04:20,478
Por eso mismo tenemos que rescatarla.

70
00:04:20,563 --> 00:04:21,565
¿Qué?

71
00:04:21,648 --> 00:04:22,650
De ninguna manera.

72
00:04:22,734 --> 00:04:24,714
Intentamos meter a nuestros padres
entre rejas, no liberarlos.

73
00:04:24,738 --> 00:04:26,490
- Esto es distinto.
- Puede que sea mejor.

74
00:04:26,575 --> 00:04:28,847
Dado el estado actual del
sistema penitenciario federal,

75
00:04:28,871 --> 00:04:30,958
puede que una cárcel religiosa
sea más humanitaria.

76
00:04:31,042 --> 00:04:33,672
Es justicia con meditación
y sesiones de yoga.

77
00:04:33,756 --> 00:04:35,026
No, no es eso.

78
00:04:35,050 --> 00:04:36,111
Vaughn parecía muy asustado.

79
00:04:36,135 --> 00:04:38,198
Dice que hay gente que va
al Cráter y no vuelve.

80
00:04:38,222 --> 00:04:40,159
Ese parece el resultado lógico

81
00:04:40,184 --> 00:04:41,556
de unirse a una secta
que adora a alienígenas.

82
00:04:41,581 --> 00:04:43,066
Ya perdí a mi padre.

83
00:04:43,149 --> 00:04:44,652
No puedo perder también a mi madre

84
00:04:44,736 --> 00:04:46,405
Todos perdimos a nuestros padres el día

85
00:04:46,430 --> 00:04:48,016
que descubrimos que
eran asesinos en serie.

86
00:04:48,076 --> 00:04:50,706
En realidad, salvamos a tu
padre cuando tenía problemas.

87
00:04:50,790 --> 00:04:52,794
Y, si rescatamos a mi madre,

88
00:04:52,877 --> 00:04:54,439
a lo mejor podemos sacarle
algo de información.

89
00:04:54,463 --> 00:04:56,258
¿Te refieres a hacer que
esté de nuestro lado?

90
00:04:56,342 --> 00:04:58,155
Ellos consiguen a uno de los nuestros y
nosotros conseguimos a uno de los suyos.

91
00:04:58,179 --> 00:04:59,516
Me gusta.

92
00:05:04,901 --> 00:05:07,197
No voy a decidir por todos.

93
00:05:07,280 --> 00:05:09,451
O vamos todos o ninguno.

94
00:05:10,286 --> 00:05:12,499
Genial. Pues ninguno.

95
00:05:14,712 --> 00:05:17,217
¿Sabes por qué querían
que viniéramos aquí?

96
00:05:17,300 --> 00:05:19,764
Ni idea, no invitan a venir a nadie.

97
00:05:19,848 --> 00:05:22,036
Lo más cerca que ha estado
alguien de casa de los Stein

98
00:05:22,060 --> 00:05:24,064
ha sido por medio de un desplegable
de Architectural Digest.

99
00:05:24,148 --> 00:05:27,112
Está claro que nos van a ascender.

100
00:05:27,195 --> 00:05:29,241
El orgullo nos adora.

101
00:05:29,324 --> 00:05:31,304
Es probable que no quieran
hacerlo delante de los demás

102
00:05:31,328 --> 00:05:32,915
por los celos.

103
00:05:33,917 --> 00:05:36,213
Tiene sentido.

104
00:05:36,305 --> 00:05:39,311
Espera. ¿Voy vestida apropiadamente?

105
00:05:39,386 --> 00:05:41,348
¿Qué ropa es adecuada para un ascenso?

106
00:05:41,432 --> 00:05:42,977
Justo lo que llevas puesto.

107
00:05:43,060 --> 00:05:45,106
Y tú.

108
00:05:45,190 --> 00:05:47,653
Dios mío, Megan. Está pasando.

109
00:05:47,737 --> 00:05:49,448
Es el comienzo de todo, Mary.

110
00:05:54,876 --> 00:05:56,086
¡Dios mío!

111
00:05:56,170 --> 00:05:57,590
¿Qué esa casando?

112
00:05:57,673 --> 00:05:59,677
Dios mío, ¿qué de masa?

113
00:06:03,560 --> 00:06:05,814
¡Os estáis esiendo con la gene equivada!

114
00:06:05,898 --> 00:06:07,400
Esta casa...

115
00:06:12,160 --> 00:06:13,580
Es mía.

116
00:06:19,509 --> 00:06:21,220
La intensidad del
neurodisruptor era baja.

117
00:06:21,303 --> 00:06:23,684
Aún era consciente.

118
00:06:23,767 --> 00:06:25,896
¿Esto es necesario?

119
00:06:25,980 --> 00:06:28,944
Esas armas se diseñaron específicamente
para los poderes de nuestros hijos.

120
00:06:29,027 --> 00:06:30,613
Es mejor que nos aseguramos
de que ninguna cabeza

121
00:06:30,638 --> 00:06:32,182
explota cuando se usan en la gente.

122
00:06:32,242 --> 00:06:34,831
Vale, borrémosles la memoria
y volvamos a empezar.

123
00:06:48,399 --> 00:06:50,946
Espera, ¿y por qué nos
habían pedido que viniéramos?

124
00:06:51,030 --> 00:06:52,533
No lo sé.

125
00:06:52,616 --> 00:06:53,827
¿Unos ascensos?

126
00:06:53,910 --> 00:06:55,789
Sí. Probablemente.

127
00:06:55,873 --> 00:06:58,503
Sí, El orgullo nos adora, ¿verdad?

128
00:06:58,587 --> 00:07:01,300
Es probable que no quieran
hacerlo delante de los demás.

129
00:07:01,383 --> 00:07:03,220
Tiene sentido.

130
00:08:30,687 --> 00:08:32,525
¿Tortitas o gofres? He
preparado las dos cosas.

131
00:08:32,607 --> 00:08:34,318
Solo el batido.

132
00:08:35,905 --> 00:08:37,534
Y unas tortitas.

133
00:08:40,331 --> 00:08:41,644
Las he preparado tal y como te gustan.

134
00:08:41,668 --> 00:08:45,299
Sí, cuando tenía... ocho años.

135
00:08:46,343 --> 00:08:48,055
Es un gran cambio para todos.

136
00:08:49,057 --> 00:08:51,353
Pero has hecho lo correcto.

137
00:08:52,355 --> 00:08:54,067
- Al venir a casa.
- Ah, ¿sí?

138
00:08:55,152 --> 00:08:56,488
Sí, lo sé.

139
00:08:56,573 --> 00:08:58,200
Aquí es donde tengo
que estar ahora mismo.

140
00:08:58,284 --> 00:09:01,874
Es que... siento que he
abandonado a mis amigos.

141
00:09:01,958 --> 00:09:04,337
Sí, pero esa vida no podía durar.

142
00:09:05,339 --> 00:09:07,135
Y, si nos dices dónde están,

143
00:09:07,218 --> 00:09:09,055
podemos asegurarnos de que ellos
también lleguen a casa sanos y salvos.

144
00:09:09,139 --> 00:09:11,018
Mamá, puede que ya no esté fugado,

145
00:09:11,043 --> 00:09:12,920
pero no voy a traicionar a mis amigos.

146
00:09:15,276 --> 00:09:16,278
¿Dónde está papá?

147
00:09:16,361 --> 00:09:18,593
¿Anoche estuvo trabajando hasta tarde?
Me pareció oírle llegar a casa.

148
00:09:18,617 --> 00:09:21,914
Eran unos empleados de El orgullo
recogiendo algunas cosas.

149
00:09:21,998 --> 00:09:23,835
Hablando de eso,

150
00:09:23,918 --> 00:09:25,982
aún estamos aclarando las
cosas con la Academia Atlas,

151
00:09:26,006 --> 00:09:28,010
así que pasarán unos días hasta
que vuelvas a estar inscrito.

152
00:09:28,093 --> 00:09:31,308
Mientras, estábamos pensando

153
00:09:31,391 --> 00:09:34,230
que podías aprender más sobre
nuestro trabajo filantrópico.

154
00:09:34,314 --> 00:09:36,318
Ni de coña. No quiero tener
nada que ver con El orgullo.

155
00:09:36,401 --> 00:09:37,988
Es un nuevo comienzo para todos, Chase.

156
00:09:38,782 --> 00:09:40,619
Y, sin Jonah, El orgullo
por fin puede ser

157
00:09:40,702 --> 00:09:42,599
la fuerza benévola que
siempre debió ser.

158
00:09:42,623 --> 00:09:44,101
Tú pruébalo un par de días.

159
00:09:44,125 --> 00:09:46,485
Eso nos dará tiempo para
estrechar lazos fuera de casa.

160
00:09:47,173 --> 00:09:48,425
Supongo que eso estaría bien.

161
00:09:48,510 --> 00:09:50,012
Pues ya está. Fantástico.

162
00:09:50,096 --> 00:09:51,516
Seguro que echabas de menos las vistas.

163
00:09:51,599 --> 00:09:53,895
¿Quieres salir y ponerte
al día con tu viejo?

164
00:09:53,978 --> 00:09:56,191
Claro.

165
00:09:56,274 --> 00:09:57,695
Coge...

166
00:09:57,778 --> 00:09:59,824
Podemos lanzar unos pases largos.

167
00:09:59,907 --> 00:10:01,493
Juego al lacrosse.

168
00:10:01,577 --> 00:10:03,998
¿Desde cuándo nos damos pases
de fútbol americano en el patio?

169
00:10:04,082 --> 00:10:05,544
Solo intentaba ser paternal.

170
00:10:08,800 --> 00:10:09,800
Papá.

171
00:10:12,390 --> 00:10:14,060
He venido a casa porque estabas enfermo.

172
00:10:14,812 --> 00:10:16,524
- Sí.
- ¿Cómo de enfermo?

173
00:10:19,028 --> 00:10:20,574
Chase...

174
00:10:21,158 --> 00:10:22,661
Hay periodos de tiempo que no recuerdo.

175
00:10:26,460 --> 00:10:27,462
Pierdo la consciencia.

176
00:10:28,798 --> 00:10:32,556
Despierto en el laboratorio ante
tecnología que no recuerdo desarrollar.

177
00:10:34,434 --> 00:10:35,687
Y luego está esto.

178
00:10:37,816 --> 00:10:39,110
Creo que estoy infectado.

179
00:10:40,112 --> 00:10:42,868
Con algo... alienígena.

180
00:10:44,454 --> 00:10:47,544
Un regalito de despedida
de parte de Jonah.

181
00:10:48,128 --> 00:10:51,468
Por eso me importa tanto que hayas
venido a casa cuando te lo he pedido.

182
00:10:51,552 --> 00:10:53,180
Si no me queda mucho tiempo...

183
00:10:53,263 --> 00:10:54,474
No digas eso.

184
00:10:54,558 --> 00:10:58,608
me alegro de pasar ese tiempo
contigo y con tu madre.

185
00:10:59,693 --> 00:11:00,821
Como una familia.

186
00:11:13,262 --> 00:11:15,182
No disfruto esto, Leslie.

187
00:11:17,478 --> 00:11:19,567
Pues deja de hacerlo.

188
00:11:19,650 --> 00:11:22,739
Ojalá pudiera. Pero has
perdido de vista el camino.

189
00:11:22,823 --> 00:11:23,825
   

190
00:11:24,869 --> 00:11:26,496
Corta el rollo.

191
00:11:28,877 --> 00:11:31,047
Esto no es por mi alma.

192
00:11:31,883 --> 00:11:33,970
Es para robarme la iglesia.

193
00:11:34,053 --> 00:11:36,809
Es para proteger a la iglesia de ti.

194
00:11:36,893 --> 00:11:39,439
Significa mucho para mucha gente.

195
00:11:39,523 --> 00:11:41,443
Sí, sobre todo para ti.

196
00:11:42,028 --> 00:11:45,827
Este poder y esta adulación... Eso
es todo lo que has querido siempre.

197
00:11:45,911 --> 00:11:47,998
No, lo que siempre he
querido ha sido mi familia.

198
00:11:49,000 --> 00:11:51,087
Que, gracias a ti,
resulta ser una mentira.

199
00:11:51,171 --> 00:11:52,173
No.

200
00:11:53,342 --> 00:11:57,684
No, siempre has querido ha
sido formar parte de mi familia

201
00:11:57,768 --> 00:11:59,980
para poder acercarte a la iglesia.

202
00:12:00,815 --> 00:12:03,445
Cuando la congregación
vea cómo eres realmente,

203
00:12:03,529 --> 00:12:04,949
no te seguirán.

204
00:12:05,032 --> 00:12:08,539
Por eso mismo hace tanto
daño vivir contigo.

205
00:12:10,292 --> 00:12:13,508
Me convenciste de que no era digno.

206
00:12:15,135 --> 00:12:19,060
De que no fue mi fama lo que llevó
a esta iglesia a otro nivel.

207
00:12:19,645 --> 00:12:22,441
Pero ahora lo entiendo y
las cosas han cambiado.

208
00:12:22,526 --> 00:12:23,528
Ah, ¿sí?

209
00:12:25,740 --> 00:12:28,663
No eres más que un pelele
que usé para ocultar el hecho

210
00:12:28,746 --> 00:12:31,418
de que tuve un hijo con otro hombre.

211
00:12:31,502 --> 00:12:32,629
Con un hombre no.

212
00:12:32,713 --> 00:12:36,136
Estás tan consumido
por tu baja autoestima

213
00:12:36,219 --> 00:12:38,641
y estás tan desesperado
para obtener aprobación

214
00:12:38,725 --> 00:12:41,981
que no ves lo que tienes
delante de tus ojos.

215
00:12:42,733 --> 00:12:44,862
¿Qué es lo que no veo, Leslie?

216
00:12:44,945 --> 00:12:48,410
Para empezar, que estoy embarazada.

217
00:12:50,582 --> 00:12:52,001
Idiota.

218
00:12:55,299 --> 00:12:57,094
¿Cómo sabes que es mío?

219
00:12:57,178 --> 00:12:58,180
No lo sé.

220
00:12:59,975 --> 00:13:02,480
Será un placer hacerme la prueba
de paternidad si quieres,

221
00:13:02,564 --> 00:13:06,237
pero lo que no voy a hacer es
volver a esa habitación blanca.

222
00:13:27,196 --> 00:13:29,033
Estaba esperando...

223
00:13:29,117 --> 00:13:30,662
Sé a quién estabas esperando.

224
00:13:31,496 --> 00:13:33,560
Por eso he venido yo y Liv se ha
quedado en casa cuidando de Xerxes.

225
00:13:33,584 --> 00:13:35,880
Quiero decirte esto en persona:

226
00:13:35,964 --> 00:13:38,176
Déjala en paz, joder.

227
00:13:38,260 --> 00:13:40,055
Los Wilder ya le habéis
hecho mucho a esa chica.

228
00:13:40,139 --> 00:13:42,393
Por eso he llamado. ¿Vale? Para ayudar.

229
00:13:45,692 --> 00:13:46,944
   

230
00:13:47,027 --> 00:13:48,531
¿Quieres perder la mano?

231
00:13:48,614 --> 00:13:51,704
Solo quiero sacar algo
importante de la guantera.

232
00:13:54,083 --> 00:13:55,363
¿Buscas esto?

233
00:13:56,045 --> 00:13:57,716
Sí.

234
00:13:57,799 --> 00:13:59,218
Darius le puso mis huellas dactilares.

235
00:13:59,302 --> 00:14:00,782
He estado investigando

236
00:14:00,807 --> 00:14:02,498
y creo saber qué hizo con ella.

237
00:14:02,559 --> 00:14:04,228
¿Y sabes lo malo que fue?

238
00:14:05,147 --> 00:14:06,734
¿Y por qué la quieres?

239
00:14:06,817 --> 00:14:09,089
Porque le prometí a Livvie que haría
justicia por el asesinato de Darius

240
00:14:09,113 --> 00:14:11,242
y eso es justo lo que voy a hacer.

241
00:14:17,046 --> 00:14:18,048
Gracias.

242
00:14:19,718 --> 00:14:21,471
¿Quieres saber mi consejo?

243
00:14:21,555 --> 00:14:24,770
Olvídate de ese plan tan
inteligente que estés preparando

244
00:14:24,853 --> 00:14:26,649
y simplemente dispara a tus padres.

245
00:14:29,655 --> 00:14:31,784
- ¿Podrías decirle a Livvie que...?
- No.

246
00:14:31,867 --> 00:14:34,038
Escucha, mini-Wilder, te
he dado lo que querías,

247
00:14:34,121 --> 00:14:35,792
pero tiene un precio.

248
00:14:35,875 --> 00:14:37,127
Lo tuyo con Livvie se ha acabado.

249
00:14:37,211 --> 00:14:41,261
Vuelve por aquí y te dispararé yo misma.

250
00:14:42,096 --> 00:14:45,310
Tengo que sacarme la leche antes de
que estropee este top, así que...

251
00:14:48,693 --> 00:14:50,697
vas a querer echarte para atrás.

252
00:15:36,538 --> 00:15:39,418
No puedes rescatarla tú sola.

253
00:15:40,588 --> 00:15:42,091
No voy sola. Vaughn viene conmigo.

254
00:15:42,174 --> 00:15:43,343
Pues casi que peor.

255
00:15:43,426 --> 00:15:45,138
No, yo también voy.

256
00:15:45,932 --> 00:15:48,436
No porque crea en la misión,

257
00:15:48,521 --> 00:15:50,608
sino porque creo en ti.

258
00:15:50,691 --> 00:15:52,922
¿Qué ha pasado con lo de "o
vamos todos o no va nadie"?

259
00:15:52,946 --> 00:15:55,325
Era un farol para que
todos se apuntaran.

260
00:15:55,409 --> 00:15:56,829
#FalloDeLiderazgo.

261
00:15:56,912 --> 00:15:58,123
Yo también me apunto.

262
00:15:58,206 --> 00:15:59,267
Lo he oído todo. Estas
paredes son muy finas.

263
00:15:59,291 --> 00:16:00,771
Y sabía que no la ibas a dejar ir sola.

264
00:16:00,795 --> 00:16:02,590
¡Esto es genial! ¡Viaje de chicas!

265
00:16:02,674 --> 00:16:04,135
Más bien... una fuga.

266
00:16:04,218 --> 00:16:05,220
Viaje de chicas para ejecutar una fuga.

267
00:16:05,303 --> 00:16:06,389
Y va Vaughn.

268
00:16:06,472 --> 00:16:08,226
Viaje de chicas junto a
Vaughn para ejecutar una fuga.

269
00:16:16,535 --> 00:16:18,581
Hola, Karolina, ¿qué tal?

270
00:16:26,179 --> 00:16:27,264
¡Viaje por carretera!

271
00:16:27,347 --> 00:16:29,101
Para salvar a mi madre.

272
00:16:29,185 --> 00:16:32,232
Sí, claro. Para salvar a tu madre.

273
00:16:32,316 --> 00:16:35,531
Espero que me perdone por
lo del Recondicionamiento.

274
00:16:35,615 --> 00:16:37,451
No sabía que Frank lo
llevaría tan lejos.

275
00:16:38,036 --> 00:16:39,831
Seguro que te perdona. No te preocupes.

276
00:16:41,000 --> 00:16:42,169
¿Conoces a tu madre?

277
00:16:43,964 --> 00:16:44,966
¿Son para nosotros?

278
00:16:45,050 --> 00:16:47,429
Sí. Mirad. ¡Bolsas con picoteo!

279
00:16:48,264 --> 00:16:52,314
He incluido... Kit Kats de
sake en la tuya, Karolina,

280
00:16:52,397 --> 00:16:54,077
porque oí decir una vez que te gustaban.

281
00:16:54,109 --> 00:16:56,280
Una vez literalmente.

282
00:16:56,364 --> 00:16:58,619
Y el toque final...

283
00:16:59,663 --> 00:17:01,082
¡No puede ser! ¡Es genial!

284
00:17:01,165 --> 00:17:02,794
¡Cosas de Gibborim para todos, chicos!

285
00:17:02,877 --> 00:17:04,673
O sea, chicas. Mujeres.

286
00:17:05,800 --> 00:17:09,808
Y... Nico, vas a tener que
quitarte el maquillaje.

287
00:17:09,891 --> 00:17:12,271
El aspecto gótico es muy delator.

288
00:17:13,857 --> 00:17:16,444
Y representa la oscuridad
del espíritu humano.

289
00:17:17,030 --> 00:17:18,156
Vete al infierno.

290
00:17:18,241 --> 00:17:20,203
Interesante elección de palabras.

291
00:17:20,287 --> 00:17:23,376
No, tiene razón, Nico.
Llamarías la atención.

292
00:17:23,459 --> 00:17:25,088
Y te necesito conmigo.

293
00:17:25,171 --> 00:17:27,760
Y... no quería darle importancia,

294
00:17:27,844 --> 00:17:29,848
porque es vergonzoso...

295
00:17:29,931 --> 00:17:30,933
No.

296
00:17:31,017 --> 00:17:33,021
Pero, en Vassar,

297
00:17:33,104 --> 00:17:36,485
me llamaban Vaughn the Brawn.

298
00:17:40,493 --> 00:17:43,041
Brawn significa músculos y
yo tenía... tengo músculos.

299
00:17:43,124 --> 00:17:46,923
Así que yo me encargaré de los
temas duros llegado el caso.

300
00:17:47,925 --> 00:17:49,554
Brawn os cubre.

301
00:17:51,988 --> 00:17:53,864
CONSTRUYE EL ORGULLO

302
00:17:58,279 --> 00:18:01,202
Y este es nuestro proyecto en Zambia.

303
00:18:01,285 --> 00:18:03,916
Construimos dos colegios
en cuatro meses.

304
00:18:03,999 --> 00:18:07,339
Mandamos 5000 unidades a
países del Tercer Mundo.

305
00:18:08,341 --> 00:18:11,723
Aún más kits de filtrado de agua
a Puerto Rico y a Flint, Michigan.

306
00:18:12,892 --> 00:18:14,604
Estamos cambiando el mundo.

307
00:18:14,688 --> 00:18:17,610
Todo gracias a tus padres
y a la junta de El orgullo.

308
00:18:17,694 --> 00:18:19,238
Son una fuente de inspiración.

309
00:18:20,908 --> 00:18:22,495
¿Parece que le he

310
00:18:22,520 --> 00:18:24,147
dado demasiado al Kool-Aid?

311
00:18:25,125 --> 00:18:26,753
No. En absoluto.

312
00:18:26,837 --> 00:18:29,801
En realidad, me preguntaba qué hay ahí.

313
00:18:29,884 --> 00:18:31,638
No he descubierto cómo abrir la puerta.

314
00:18:31,722 --> 00:18:34,122
Solo se permite entrar ahí
a la junta de El orgullo.

315
00:18:34,184 --> 00:18:36,063
¿Alguna vez vienen?

316
00:18:36,147 --> 00:18:37,859
¿Se involucran directamente?

317
00:18:40,196 --> 00:18:41,407
¿De qué vas?

318
00:18:41,490 --> 00:18:42,869
¿A qué te refieres?

319
00:18:42,952 --> 00:18:44,998
Teníamos más de 2000 solicitudes

320
00:18:45,081 --> 00:18:47,377
para cuatro plazas de
becarios el verano pasado.

321
00:18:47,461 --> 00:18:49,107
Es más fácil entrar en
Harvard que en El orgullo,

322
00:18:49,131 --> 00:18:51,385
pero tú actúas como si
no quisieras estar aquí.

323
00:18:51,469 --> 00:18:53,658
Y entiendo que eres el hijo
del jefe y tal, pero...

324
00:18:53,682 --> 00:18:56,312
¿Sabes? Tienes razón.

325
00:18:56,395 --> 00:19:01,322
Me arrojaron a esto,
pero volvamos a empezar.

326
00:19:01,405 --> 00:19:02,407
¿Cómo puedo ayudar?

327
00:19:03,994 --> 00:19:07,000
Puedes empezar clasificando este papeleo

328
00:19:07,083 --> 00:19:08,712
entre la basura y reciclaje.

329
00:19:08,796 --> 00:19:11,258
Sacad la basura...

330
00:19:11,342 --> 00:19:14,139
Salvo que, en el lugar del que
procedes, solo la ayuda hace esas cosas.

331
00:19:14,223 --> 00:19:17,062
Sin problema. Puedo hacerlo.

332
00:19:24,828 --> 00:19:26,497
Me siento rara.

333
00:19:26,581 --> 00:19:29,879
Como si tuviera una resaca gordísima,
salvo por que no recuerdo haber bebido.

334
00:19:29,963 --> 00:19:31,758
¿Qué hicimos anoche?

335
00:19:31,842 --> 00:19:34,681
¿No nos quedamos en casa?

336
00:19:34,764 --> 00:19:36,685
¿No salimos?

337
00:19:36,768 --> 00:19:38,271
¿A qué día estamos?

338
00:19:38,354 --> 00:19:39,356
Miércoles.

339
00:19:39,439 --> 00:19:40,441
   

340
00:19:40,526 --> 00:19:43,447
No, es lunes. Sin duda es lunes.

341
00:19:44,032 --> 00:19:45,703
He visto a Chase ahí fuera.

342
00:19:45,786 --> 00:19:48,040
La última vez que dejamos que
los niños estuvieran cerca

343
00:19:48,124 --> 00:19:50,713
mientras realizábamos un
acto de malvado El orgullo,

344
00:19:50,796 --> 00:19:52,007
no salió muy bien.

345
00:19:52,090 --> 00:19:55,305
Todo lo malvado está bien escondido.
No hay razón para preocuparse.

346
00:19:55,388 --> 00:19:58,311
Lo que me preocupa a mí es el
estado actual de El orgullo.

347
00:19:58,394 --> 00:20:01,902
Dale y Stacey están descontrolados.

348
00:20:01,985 --> 00:20:03,070
¿Disculpa?

349
00:20:03,154 --> 00:20:04,741
Envenenasteis a Chase.

350
00:20:04,824 --> 00:20:06,870
Solo era un poco de tiopentato...

351
00:20:06,953 --> 00:20:08,098
de sodio.

352
00:20:08,122 --> 00:20:09,525
Me arrojasteis por las escaleras

353
00:20:09,550 --> 00:20:11,128
y me encerrasteis en vuestra
guarida para dinosaurios.

354
00:20:11,170 --> 00:20:12,548
Vale, eso fue culpa nuestra.

355
00:20:12,632 --> 00:20:14,528
Al menos no te borramos
la memoria después,

356
00:20:14,552 --> 00:20:15,930
aunque a lo mejor debimos hacerlo.

357
00:20:16,013 --> 00:20:18,017
Ya somos uno menos sin Leslie.

358
00:20:18,100 --> 00:20:20,606
No creo que nadie se trague
la historia de la iglesia

359
00:20:20,689 --> 00:20:22,317
de que está de peregrinaje por Europa.

360
00:20:22,400 --> 00:20:25,532
¿Sabéis cómo llamo a que
Leslie haya desaparecido?

361
00:20:25,616 --> 00:20:27,243
Un gran comienzo.

362
00:20:27,327 --> 00:20:29,331
Y, en cuanto a Chase,

363
00:20:29,414 --> 00:20:32,546
no sé, ¿quién se apunta a una
segunda ronda del suero de la verdad?

364
00:20:32,630 --> 00:20:34,818
No tenemos que saber más sobre
la vida sexual de Gert y Chase.

365
00:20:34,842 --> 00:20:37,556
Hay otras formas de hacer que hable.

366
00:20:37,640 --> 00:20:40,280
Esas armas han funcionado de maravilla
en las becarias. Volvamos a conectarlas.

367
00:20:40,353 --> 00:20:43,234
Menos ansia de sangre, mamá osa.

368
00:20:43,317 --> 00:20:46,281
No he atraído a Chase a casa
para que podáis torturarlo.

369
00:20:46,365 --> 00:20:49,287
Si le borramos la
memoria, nunca lo sabrá.

370
00:20:49,371 --> 00:20:51,918
Stacey, eso es un poco oscuro.

371
00:20:52,002 --> 00:20:53,295
Aunque no sea falso.

372
00:20:55,425 --> 00:20:56,720
¿Sabes, Victor?

373
00:20:56,803 --> 00:21:00,143
Tú también apoyabas las armas
hasta que Chase llegó a casa.

374
00:21:00,226 --> 00:21:02,355
El hecho de que haya
recuperado a mi hijo

375
00:21:02,439 --> 00:21:04,986
mientras vosotros
fracasabais con los vuestros

376
00:21:05,069 --> 00:21:08,702
es la razón por la que, desde ahora,
vamos a hacer las cosas a mi manera.

377
00:21:08,785 --> 00:21:11,498
Si alguien tiene un
problema con eso, que hable.

378
00:21:11,583 --> 00:21:13,587
¿Catherine?

379
00:21:13,670 --> 00:21:14,672
Bien.

380
00:21:16,050 --> 00:21:17,052
Ahora...

381
00:21:17,928 --> 00:21:19,473
Dejad que os cuente el plan.

382
00:21:28,533 --> 00:21:29,887
Este sitio está envuelto en el misterio

383
00:21:29,911 --> 00:21:31,330
hasta para antiguos miembros como yo.

384
00:21:31,413 --> 00:21:33,084
Llevaba sin venir desde que era pequeña.

385
00:21:33,167 --> 00:21:34,754
Ahora se parece más a Alcatraz.

386
00:21:35,881 --> 00:21:38,010
Pero no pasa nada, porque...

387
00:21:38,094 --> 00:21:40,098
Ya, lo sabemos, Vaughn the Brawn.

388
00:21:40,181 --> 00:21:43,563
Iba a decir que porque robé
el mapa del Cráter de Aura,

389
00:21:43,647 --> 00:21:44,941
pero también por eso.

390
00:21:45,024 --> 00:21:47,863
Las oraciones matinales comienzan...

391
00:21:47,947 --> 00:21:49,575
Es peor de lo que pensaba.

392
00:21:49,659 --> 00:21:52,497
Cuando encontremos a mi madre, tendremos
que luchar para volver a salir.

393
00:21:52,581 --> 00:21:53,750
¿Estáis listos para eso?

394
00:21:53,834 --> 00:21:56,274
Siempre estoy lista para patear
culos de la Iglesia de Gibborim.

395
00:21:57,298 --> 00:21:58,677
Sin ánimo de ofender.

396
00:21:59,762 --> 00:22:01,241
Que tengáis un bendito día.

397
00:22:01,265 --> 00:22:03,310
Cambio de planes.

398
00:22:04,312 --> 00:22:07,443
Vaughn, llévame dentro, me
enfrentaré a Frank a solas.

399
00:22:07,528 --> 00:22:08,989
No podemos fiarnos de él.

400
00:22:09,072 --> 00:22:11,326
Confía en mí. Sé cómo
trabajármelo. Años de práctica.

401
00:22:11,410 --> 00:22:12,412
Puedo hacerlo.

402
00:22:13,247 --> 00:22:14,750
Está bien.

403
00:22:14,834 --> 00:22:16,420
Pero, si hay problemas,
lanza una bengala.

404
00:22:16,504 --> 00:22:17,506
Iremos corriendo.

405
00:22:17,590 --> 00:22:20,011
Espera, ¿te has traído
una pistola de bengalas?

406
00:22:26,262 --> 00:22:28,415
EMBARAZADA
PRUEBA DE PATERNIDAD INCONCLUYENTE

407
00:22:28,416 --> 00:22:30,265
LAS MUESTRA ESTABAN CONTAMINADAS
Y NO RESPONDÍAN A LAS PRUEBAS

408
00:22:32,536 --> 00:22:33,955
Hola, papá.

409
00:22:34,039 --> 00:22:36,251
Karolina. ¿Cómo has entrado aquí?

410
00:22:36,335 --> 00:22:37,755
Tenía que verte.

411
00:22:37,838 --> 00:22:40,176
¿Has venido conduciendo sola?
¿Cómo has atravesado la puerta?

412
00:22:40,259 --> 00:22:41,739
Supongo que me han reconocido.

413
00:22:41,763 --> 00:22:44,267
Tenemos un nuevo sistema de
seguridad instalado, pero...

414
00:22:45,269 --> 00:22:47,691
eso da igual.

415
00:22:47,775 --> 00:22:49,695
Me alegro mucho de verte.

416
00:22:49,779 --> 00:22:51,991
Tenemos muchas cosas de las que hablar.

417
00:22:52,075 --> 00:22:53,452
¿Te refieres a Jonah?

418
00:22:53,536 --> 00:22:54,580
Sí.

419
00:22:54,664 --> 00:22:56,709
Él no era mi padre.

420
00:22:56,793 --> 00:22:58,630
Él puso el ADN. Nada más.

421
00:22:59,757 --> 00:23:00,968
Tú me criaste.

422
00:23:01,552 --> 00:23:03,097
No él.

423
00:23:03,180 --> 00:23:04,600
Tú eres mi padre.

424
00:23:05,978 --> 00:23:07,690
Y ahora ya no está, así que...

425
00:23:07,773 --> 00:23:11,029
Tú y yo podemos conducir a la
iglesia hacia el futuro juntos.

426
00:23:11,113 --> 00:23:12,323
Tú y yo.

427
00:23:13,827 --> 00:23:14,870
Y mamá.

428
00:23:16,206 --> 00:23:17,835
Sé que está aquí. ¿Puedo verla?

429
00:23:17,918 --> 00:23:19,922
Tu madre le ha dado la
espalda a la iglesia.

430
00:23:20,006 --> 00:23:21,216
Pues quiero ayudar.

431
00:23:21,300 --> 00:23:23,722
Si ha perdido el rumbo,
nos necesita a los dos.

432
00:23:23,805 --> 00:23:25,391
Puede que esté más allá
de nuestro alcance.

433
00:23:25,976 --> 00:23:28,147
Es una élite ultra.

434
00:23:28,230 --> 00:23:30,067
Nunca está más allá de nuestro alcance.

435
00:23:33,032 --> 00:23:34,744
Sigues creyendo.

436
00:23:34,827 --> 00:23:36,496
En la iglesia.

437
00:23:36,581 --> 00:23:38,417
Y en nuestra familia.

438
00:23:38,500 --> 00:23:41,089
Pero no puedes mantenerla
aquí si quiere irse.

439
00:23:41,173 --> 00:23:44,012
Eso solo la introducirá
aún más en la oscuridad.

440
00:23:45,599 --> 00:23:46,642
Déjame verla.

441
00:23:46,726 --> 00:23:50,316
Tú me enseñaste que, si
creo, todo es posible.

442
00:23:51,611 --> 00:23:53,573
Sé que puedo traerla de vuelta a la luz.

443
00:23:55,577 --> 00:23:57,038
Puede que tengas razón.

444
00:23:57,121 --> 00:23:59,292
Pero iremos a verla juntos.

445
00:23:59,376 --> 00:24:00,796
Está bastante mal.

446
00:24:10,982 --> 00:24:11,984
¿Mamá?

447
00:24:15,157 --> 00:24:16,368
¡Papá, no!

448
00:24:17,955 --> 00:24:20,710
Me he pasado casi 20 años
con tu madre, Karolina,

449
00:24:20,794 --> 00:24:22,380
y no mientes tan bien en absoluto.

450
00:24:23,842 --> 00:24:24,844
Lo siento...

451
00:24:26,471 --> 00:24:27,473
pero no tengo otra opción.

452
00:24:29,060 --> 00:24:30,897
Sabes que esta habitación
no puede contenerme.

453
00:24:30,981 --> 00:24:32,943
Tus poderes no pueden ayudarte.

454
00:24:33,026 --> 00:24:34,822
No hay Wizard Tech en el Cráter.

455
00:24:34,905 --> 00:24:37,545
No hay nada electrónico y, por
tanto, nada que pueda controlar

456
00:24:37,619 --> 00:24:39,372
tu luz.

457
00:24:39,456 --> 00:24:41,544
Aquí somos de la vieja escuela.

458
00:24:45,677 --> 00:24:47,180
Papá, esto no es propio de ti.

459
00:24:49,894 --> 00:24:52,106
Tu madre y tú me habéis
obligado a ser así.

460
00:24:53,693 --> 00:24:55,321
Lo siento, Karolina.

461
00:24:56,490 --> 00:24:57,659
En serio.

462
00:24:57,743 --> 00:24:59,183
Papá.

463
00:25:00,164 --> 00:25:01,667
¡Papá!

464
00:25:01,751 --> 00:25:04,339
¡Papá, no, por favor, no me
dejes aquí! ¡Papá, no, por favor!

465
00:25:04,422 --> 00:25:07,428
¡Papá, por favor, déjame salir!
¡Por favor, papá, no hagas esto!

466
00:25:08,723 --> 00:25:10,226
¡Papá, por favor, déjame salir!

467
00:25:20,872 --> 00:25:22,250
Karolina Dean.

468
00:25:22,333 --> 00:25:23,628
¿Quién eres tú?

469
00:25:25,507 --> 00:25:29,222
He sido S4E2R durante décadas.

470
00:25:29,305 --> 00:25:31,369
Pues a mí no me va lo de los
números en vez de nombres

471
00:25:31,393 --> 00:25:33,606
y no te molestes en
intentar convertirme.

472
00:25:33,690 --> 00:25:36,654
He dicho que he sido esa
persona durante muchos años.

473
00:25:36,737 --> 00:25:37,948
Pero no es quien soy.

474
00:25:38,031 --> 00:25:40,369
Ahora lo sé, gracias a tu madre.

475
00:25:40,954 --> 00:25:43,292
¿A mi madre? ¿Dónde está?

476
00:25:43,375 --> 00:25:44,436
Que tengas un bendito día.

477
00:25:44,460 --> 00:25:45,580
Y tú también.

478
00:25:47,926 --> 00:25:50,557
Está cerca. Por eso estoy aquí.

479
00:25:50,640 --> 00:25:51,642
No lo entiendo.

480
00:25:51,726 --> 00:25:54,188
Me llamo Susan.

481
00:25:56,234 --> 00:25:58,948
Hace muchos años, me enamoré
de un hombre llamado David.

482
00:25:59,032 --> 00:26:01,286
Era guapo y apasionado

483
00:26:01,369 --> 00:26:04,793
y predicaba unas ideas
alocadas sobre energía, luz y

484
00:26:04,877 --> 00:26:09,135
consciencia elevada, y todo era hermoso.

485
00:26:09,970 --> 00:26:12,893
Hasta que apareció alguien

486
00:26:12,976 --> 00:26:16,984
que aseguraba ser la manifestación
de ese sueño inducido por el peyote.

487
00:26:17,819 --> 00:26:18,821
¿Jonah?

488
00:26:20,282 --> 00:26:22,495
Podía convertirse en luz,

489
00:26:22,579 --> 00:26:24,165
pero tenía oscuridad dentro.

490
00:26:24,248 --> 00:26:25,877
David no podía verla, pero yo sí.

491
00:26:25,960 --> 00:26:28,232
Comprobación de perímetro. Que
todas las secciones informen.

492
00:26:28,256 --> 00:26:29,677
Sección uno despejada.

493
00:26:29,760 --> 00:26:31,597
Vi impotente

494
00:26:31,681 --> 00:26:34,394
cómo envenenaba todo lo que
David y yo habíamos construido

495
00:26:34,477 --> 00:26:35,897
y, entonces...

496
00:26:37,567 --> 00:26:41,282
se fijó en mi hija.

497
00:26:43,412 --> 00:26:45,457
Y, cuando intenté protegerla...

498
00:26:47,002 --> 00:26:48,338
me mandaron lejos.

499
00:26:48,422 --> 00:26:49,550
Aquí.

500
00:26:50,635 --> 00:26:51,887
¿Tú eres mi abuela?

501
00:26:52,723 --> 00:26:55,352
Nunca me contaron que tenía una nieta.

502
00:26:55,436 --> 00:26:57,649
Nunca me hablaron de ti.

503
00:26:57,733 --> 00:27:00,530
Si lo hubieran hecho, habría
luchado más para no olvidar.

504
00:27:00,613 --> 00:27:02,041
La iglesia dijo que
nos habías abandonado

505
00:27:02,066 --> 00:27:03,469
y que nadie sabía dónde estabas.

506
00:27:03,493 --> 00:27:04,495
Mintieron.

507
00:27:04,580 --> 00:27:07,794
Y siento que las dos hayamos tenido
que enterarnos así, pero no hay tiempo.

508
00:27:07,878 --> 00:27:10,842
Tenemos que ir a ayudar a tu madre
antes de que sea demasiado tarde.

509
00:27:16,436 --> 00:27:19,693
Hay que acabar todas las tareas
antes del toque de queda.

510
00:27:25,622 --> 00:27:29,045
Han profundizado más en el recinto,
van hacia las salas de rehabilitación.

511
00:27:29,128 --> 00:27:30,231
Tiene mala pinta. Deberíamos entrar.

512
00:27:30,255 --> 00:27:31,717
O ahí es donde retienen a Leslie

513
00:27:31,742 --> 00:27:33,244
y el plan de Karolina está funcionando.

514
00:27:33,303 --> 00:27:34,723
No sé, tengo un mal presentimiento.

515
00:27:34,807 --> 00:27:35,993
No ha encendido una bengala.

516
00:27:36,017 --> 00:27:37,078
O lo ha intentado y no la hemos visto.

517
00:27:37,102 --> 00:27:39,148
Chicas, no creo que tenga
una pistola de bengalas.

518
00:27:39,232 --> 00:27:41,588
Si vamos mal preparadas, podemos
descubrirla y ponerla en peligro.

519
00:27:41,612 --> 00:27:43,091
No lo haremos. Saca el báculo y

520
00:27:43,116 --> 00:27:44,532
necesitaremos uno de tus hechizos.

521
00:27:44,576 --> 00:27:46,580
¿Un báculo mágico? Eso
suena a Harry Potter.

522
00:27:46,664 --> 00:27:48,434
- Molly, yo estoy al mando.
- Eso no es oficial.

523
00:27:48,458 --> 00:27:50,087
¿Te crees una especie de bruja?

524
00:27:50,170 --> 00:27:52,132
¿Es porque te da miedo usar el báculo

525
00:27:52,216 --> 00:27:54,053
por el tema de la oscuridad

526
00:27:54,136 --> 00:27:55,448
y por haber desintegrado
el equipo de asalto?

527
00:27:55,472 --> 00:27:56,642
Espera, ¿qué?

528
00:27:56,725 --> 00:27:58,144
¿Eres una especie de bruja?

529
00:27:58,228 --> 00:27:59,940
Porque eres muy valiente

530
00:28:00,023 --> 00:28:02,696
y puede que nos necesite, así que
creo que deberías sacar el báculo.

531
00:28:04,490 --> 00:28:05,492
Está bien.

532
00:28:05,577 --> 00:28:08,583
Nos acercaremos para poder
ver una bengala si la lanza,

533
00:28:08,666 --> 00:28:11,004
pero, hasta que nos llame, esperaremos.

534
00:28:14,887 --> 00:28:18,393
Por lo que sabemos, ahora mismo,
Karolina está con su madre.

535
00:28:18,476 --> 00:28:19,563
¡Frank!

536
00:28:19,646 --> 00:28:21,734
¡Hijo de perra, déjame salir!

537
00:28:29,123 --> 00:28:30,543
¿De verdad estás aquí?

538
00:28:30,627 --> 00:28:32,296
¿Has venido a por mí?

539
00:28:33,340 --> 00:28:34,593
¡Cielo!

540
00:28:34,676 --> 00:28:35,845
¿Estás bien?

541
00:28:38,099 --> 00:28:39,226
Sí.

542
00:28:39,310 --> 00:28:40,455
No te preocupes, esta es...

543
00:28:40,479 --> 00:28:41,899
Sé quién es.

544
00:28:41,982 --> 00:28:43,736
Parece que ahora ella también lo sabe.

545
00:28:43,819 --> 00:28:46,449
Sí. Siento lo de antes.

546
00:28:46,533 --> 00:28:48,220
¿Podemos dejar el drama
familiar para más tarde?

547
00:28:48,244 --> 00:28:50,248
Tenemos que irnos antes de que
Frank se dé cuenta de que me he ido.

548
00:28:50,332 --> 00:28:51,543
¿Por dónde se va a la puerta principal?

549
00:28:51,627 --> 00:28:54,465
Un momento, no se trata de eso.

550
00:28:54,549 --> 00:28:56,637
No os estoy ayudando a huir.

551
00:28:56,720 --> 00:28:58,056
¿Qué quieres decir?

552
00:28:58,139 --> 00:29:00,268
Tenéis que quedaros aquí, las dos.

553
00:29:00,352 --> 00:29:02,565
Sois las legítimas
herederas de la iglesia.

554
00:29:02,649 --> 00:29:05,278
Podemos exponer a Frank, volver
a los creyentes en su contra

555
00:29:05,362 --> 00:29:07,324
y recuperarlo todo.

556
00:29:07,408 --> 00:29:09,286
No.

557
00:29:09,370 --> 00:29:11,290
Una vez que hayamos salido
de aquí sanas y salvas,

558
00:29:11,374 --> 00:29:13,921
podremos cerrar este sitio y la iglesia.

559
00:29:14,005 --> 00:29:17,554
Aún podemos purgar a Frank Dean.

560
00:29:17,637 --> 00:29:19,324
Lo siento, pero no nos vamos a quedar.

561
00:29:19,348 --> 00:29:21,603
Y, si tú no nos ayudas,
lo haremos solas, ¿vale?

562
00:29:21,687 --> 00:29:22,689
Venga, mamá, vámonos.

563
00:29:22,772 --> 00:29:23,774
Karolina.

564
00:29:24,860 --> 00:29:28,491
Este sitio es una fortaleza.
Nunca conseguiréis salir sin mí.

565
00:29:28,576 --> 00:29:29,578
Pues ayúdanos.

566
00:29:31,372 --> 00:29:32,667
Mamá...

567
00:29:32,751 --> 00:29:34,211
por favor.

568
00:29:40,600 --> 00:29:42,381
Sabrás que el riesgo de muerte

569
00:29:42,406 --> 00:29:44,339
accidental por arma de
fuego se multiplica por 11

570
00:29:44,398 --> 00:29:47,196
cuando un estúpido adolescente
lleva un arma a la casa.

571
00:29:47,279 --> 00:29:48,532
No te preocupes.

572
00:29:48,616 --> 00:29:50,243
No va a pasar aquí mucho tiempo.

573
00:29:50,327 --> 00:29:51,580
Bien.

574
00:29:51,663 --> 00:29:54,544
La venganza no va a hacer
que te sientas mejor.

575
00:29:54,628 --> 00:29:57,257
Todos los estudios lo dicen.

576
00:29:58,093 --> 00:30:00,472
No busco venganza.

577
00:30:00,556 --> 00:30:01,558
Sino justicia.

578
00:30:01,642 --> 00:30:02,644
   

579
00:30:04,396 --> 00:30:06,109
A mí me parece venganza.

580
00:30:08,196 --> 00:30:09,198
Estamos de acuerdo en que
no estamos de acuerdo.

581
00:30:09,281 --> 00:30:11,870
Y tengo que volver al hackeo, así que...

582
00:30:13,248 --> 00:30:17,339
Ojalá pudieras hackear
el cerebro de Chase

583
00:30:17,422 --> 00:30:19,135
y hacer que volviera.

584
00:30:19,218 --> 00:30:22,141
Qué mona. Crees que
todavía tiene cerebro.

585
00:30:22,166 --> 00:30:24,328
Mira, sé que últimamente

586
00:30:24,353 --> 00:30:26,256
te centras en los hechos
y no en los sentimientos,

587
00:30:26,315 --> 00:30:29,363
pero eso de que Chase ha
sido el primero en irse...

588
00:30:31,450 --> 00:30:33,539
¿De verdad que él no te importa?

589
00:30:35,041 --> 00:30:36,460
¿Y tampoco el resto?

590
00:30:37,797 --> 00:30:41,220
Que me importe la gente no
me ha funcionado últimamente.

591
00:30:45,646 --> 00:30:47,775
Vale, necesitas atención médica

592
00:30:47,859 --> 00:30:49,696
para lo que quiera que haya sido eso.

593
00:30:49,779 --> 00:30:51,950
Lo siento. Es que...

594
00:30:52,034 --> 00:30:55,290
¡Qué raro! Me ha entrado mucha hambre.

595
00:30:57,754 --> 00:31:00,175
Ese rugido ha sonado cabreado.

596
00:31:00,258 --> 00:31:02,179
¿Esa cara te parece enfadada?

597
00:31:02,262 --> 00:31:04,492
Cielo, tiene 70 dientes muy afilados

598
00:31:04,517 --> 00:31:06,419
diseñados para separar
la carne del hueso.

599
00:31:06,479 --> 00:31:08,358
Lo normal es que su
cara parezca enfadada.

600
00:31:08,441 --> 00:31:12,407
Cielo, no va a comer tempeh
marinado con salsa Sriracha.

601
00:31:18,671 --> 00:31:20,215
A la chica le gusta el chile.

602
00:31:21,342 --> 00:31:23,012
O tu salsa le recuerda la carroña.

603
00:31:27,271 --> 00:31:28,273
   

604
00:31:29,483 --> 00:31:31,738
Qué... asco.

605
00:31:32,865 --> 00:31:35,203
Pero también ha sido increíble.

606
00:31:36,873 --> 00:31:38,877
Quiero que te vayas ahora mismo.

607
00:31:38,961 --> 00:31:40,380
¡No, espera, no!

608
00:31:40,463 --> 00:31:41,675
Sabe a

609
00:31:41,758 --> 00:31:46,560
la asquerosa marinada
especial secreta de Dale.

610
00:31:46,643 --> 00:31:48,479
Debe ser Compasión. ¡Está viva!

611
00:31:48,564 --> 00:31:51,820
Y le están dando carne
falsa en casa de los Yorkes,

612
00:31:51,903 --> 00:31:53,907
probablemente porque no hay
carne de verdad en la casa,

613
00:31:53,991 --> 00:31:55,828
lo cual van a tener que corregir

614
00:31:55,911 --> 00:31:57,122
si Compasión va a quedarse allí.

615
00:31:57,205 --> 00:31:58,595
Pero, mientras haya algo

616
00:31:58,620 --> 00:32:00,444
sostenible, orgánico y
alimentado de hierba...

617
00:32:02,884 --> 00:32:03,886
Está bien.

618
00:32:05,263 --> 00:32:06,307
Y seguimos conectadas,

619
00:32:06,390 --> 00:32:09,229
¡lo que significa que ya no estoy
totalmente sola en este universo!

620
00:32:10,524 --> 00:32:11,526
¡Nos vemos!

621
00:32:12,904 --> 00:32:14,239
Me alegro por ti.

622
00:32:29,521 --> 00:32:33,821
Y, como está escrito en
el Libro de Gibborim,

623
00:32:33,904 --> 00:32:36,618
sed uno con la luz.

624
00:32:37,202 --> 00:32:40,125
Dejad que la luz os envuelva.

625
00:32:40,960 --> 00:32:43,423
La luz viene del interior.

626
00:32:44,258 --> 00:32:45,529
Mantened la cabeza agachada.

627
00:32:45,553 --> 00:32:47,240
¿Llamo a mis amigas? Pueden luchar.

628
00:32:47,264 --> 00:32:49,393
No. Si luchamos, perderemos.

629
00:32:50,478 --> 00:32:52,900
¿Tienen los papeles de liberación
firmados por el Sr. Dean?

630
00:32:52,984 --> 00:32:54,194
Los necesitan para salir.

631
00:32:54,278 --> 00:32:57,033
Sí que los tenemos. Aquí.

632
00:33:05,175 --> 00:33:06,863
Podemos atravesar esa puertas
corriendo y eliminar a esos guardias.

633
00:33:06,887 --> 00:33:09,684
Aún no. Si pueden salir solas,
nadie tiene por qué salir herido.

634
00:33:12,982 --> 00:33:14,944
Vale. Dejadlas pasar.

635
00:33:22,627 --> 00:33:23,754
Karolina, alto.

636
00:33:26,175 --> 00:33:27,469
¡Son unas apóstatas escapando!

637
00:33:27,553 --> 00:33:28,555
Corred.

638
00:33:39,076 --> 00:33:40,704
- ¿Ahora?
- Ahora.

639
00:33:43,627 --> 00:33:45,463
El báculo es real.

640
00:33:45,548 --> 00:33:47,552
Eres una bruja. ¿Por qué
tienes los ojos amarillos?

641
00:33:47,635 --> 00:33:50,558
Y el mundo gira muy rápido.
¿Por qué gira tan rápido?

642
00:33:51,935 --> 00:33:52,937
¡Déjalo!

643
00:34:11,516 --> 00:34:13,562
Eliminadlas

644
00:34:13,645 --> 00:34:15,690
o destruirán a nuestra querida iglesia.

645
00:34:15,774 --> 00:34:17,193
Nadie tiene por qué salir herido.

646
00:34:17,277 --> 00:34:19,574
Rendíos y así será.

647
00:34:43,914 --> 00:34:45,333
El Resplandor.

648
00:34:45,918 --> 00:34:49,091
Karolina, para ahora mismo.

649
00:34:54,476 --> 00:34:56,981
Mi luz brillará por
medio de otra persona...

650
00:34:57,065 --> 00:35:00,739
y expulsará la oscuridad
que cubre la tierra,

651
00:35:00,823 --> 00:35:03,411
conduciéndoos a vuestro destino,

652
00:35:03,494 --> 00:35:06,626
donde caminaréis como hijos de la luz

653
00:35:06,710 --> 00:35:09,423
y brillaréis tanto como el cielo.

654
00:35:20,153 --> 00:35:21,906
No. ¡No!

655
00:35:21,990 --> 00:35:24,327
Esto no es el Resplandor.
No es la profecía.

656
00:35:24,411 --> 00:35:25,873
Es...

657
00:35:25,956 --> 00:35:27,585
Ella no es quien...

658
00:35:34,724 --> 00:35:36,101
Abrid las puertas.

659
00:35:36,686 --> 00:35:37,897
Abrid las puertas.

660
00:35:47,207 --> 00:35:48,417
Ven con nosotras.

661
00:35:49,504 --> 00:35:52,718
¿No lo ves? ¿No lo ves?

662
00:35:52,802 --> 00:35:56,266
Todo lo que he aprendido aquí es real.

663
00:35:56,350 --> 00:35:57,352
No.

664
00:35:57,435 --> 00:35:59,481
No lo es.

665
00:35:59,565 --> 00:36:02,487
Ahí fuera hay mucho más para ti,

666
00:36:02,571 --> 00:36:04,074
todo lo que te arrebataron.

667
00:36:04,157 --> 00:36:06,830
Tu padre tenía razón en todo.

668
00:36:06,913 --> 00:36:09,877
Tenía razón sobre la
iglesia, sobre tu destino...

669
00:36:12,131 --> 00:36:13,342
Te necesito.

670
00:36:15,931 --> 00:36:18,520
Más que nunca con este bebé en camino.

671
00:36:18,603 --> 00:36:20,106
Por favor...

672
00:36:20,189 --> 00:36:22,695
Lo siento, cariño.

673
00:36:22,778 --> 00:36:25,784
Pero... ahora me necesitan aquí.

674
00:36:25,868 --> 00:36:29,416
Tengo que purificar la iglesia
de la corrupción de Frank.

675
00:36:29,917 --> 00:36:31,921
Ahora esta es mi casa.

676
00:36:42,358 --> 00:36:43,360
Gracias.

677
00:37:18,138 --> 00:37:19,767
Chicas, yo me encargo.

678
00:37:19,850 --> 00:37:20,852
Yo me encargo.

679
00:37:20,936 --> 00:37:22,564
Se acabó la pelea, Brawn.

680
00:37:22,648 --> 00:37:23,650
¿La hemos salvado?

681
00:37:23,733 --> 00:37:26,698
No sé qué ha pasado,
pero ha sido genial.

682
00:37:28,535 --> 00:37:30,664
Eres... un ángel.

683
00:37:31,498 --> 00:37:32,500
Vámonos a casa.

684
00:37:46,863 --> 00:37:48,115
Ese hombre...

685
00:37:49,117 --> 00:37:51,163
es el verdadero apóstata.

686
00:37:51,246 --> 00:37:55,505
Ha intentado robarles la
iglesia a mi hija y a mi nieta.

687
00:37:55,589 --> 00:37:57,216
No, eso no es lo que...

688
00:37:57,300 --> 00:37:58,845
Soltadme. ¡Soy Frank Dean!

689
00:37:58,928 --> 00:38:01,433
¡Me escucharéis, porque
yo viajo con brillantez!

690
00:38:01,517 --> 00:38:05,191
¡Soy la luz y la verdad y...!

691
00:38:05,274 --> 00:38:09,407
Sabes qué les hacemos aquí a
los herejes, ¿verdad, Frank?

692
00:38:09,491 --> 00:38:12,205
¡Escuchadme! ¡Yo construí esta iglesia!

693
00:38:12,288 --> 00:38:14,292
¡Esta es mi iglesia!

694
00:38:20,096 --> 00:38:22,518
¡No podéis hacer esto! ¡Soy Frank Dean!

695
00:38:22,601 --> 00:38:24,395
¡Yo dirijo esta iglesia!

696
00:38:24,479 --> 00:38:25,899
¡No!

697
00:38:26,483 --> 00:38:28,613
Bienvenida a nuestra casa.

698
00:38:31,076 --> 00:38:33,497
¿Aquí habéis estado viviendo?

699
00:38:33,581 --> 00:38:34,917
¿A que es genial?

700
00:38:35,000 --> 00:38:36,002
   

701
00:38:36,838 --> 00:38:38,776
¿Qué coño hace aquí? No acordamos esto.

702
00:38:38,800 --> 00:38:39,802
Nos necesita.

703
00:38:39,885 --> 00:38:42,241
Después de lo que le ha pasado en
el Cráter, no puede estar sola.

704
00:38:42,265 --> 00:38:43,685
Vale, pues podéis iros las dos.

705
00:38:43,768 --> 00:38:44,770
Estoy embarazada.

706
00:38:47,609 --> 00:38:50,281
No... tengo otro sitio al que ir.

707
00:38:52,076 --> 00:38:55,082
Alex, es como la reina madre

708
00:38:55,166 --> 00:38:56,459
o la Virgen María.

709
00:38:56,544 --> 00:38:59,925
No sé. Si ese bebé se
parece en algo a Karolina,

710
00:39:00,009 --> 00:39:02,221
la necesitamos aquí.

711
00:39:02,305 --> 00:39:04,225
Ya sabe dónde está el motel.

712
00:39:04,309 --> 00:39:06,522
Eso no se puede deshacer.

713
00:39:06,606 --> 00:39:09,110
Ahora está fugada, igual que nosotros.

714
00:39:09,194 --> 00:39:10,530
Se queda.

715
00:39:10,614 --> 00:39:13,086
Pues me alegro de ver que ya ni

716
00:39:13,111 --> 00:39:15,396
fingimos ser una democracia.

717
00:39:16,751 --> 00:39:20,842
Gracias por sacarme de ahí
cuando nadie más iba a a hacerlo.

718
00:39:21,928 --> 00:39:24,642
Descansa. Ya hablaremos por la mañana.

719
00:39:25,226 --> 00:39:27,230
La llevaré a un sitio cerca
de donde dormimos nosotras.

720
00:39:27,313 --> 00:39:28,315
Vamos.

721
00:39:31,781 --> 00:39:33,785
La próxima vez que os vayáis

722
00:39:33,868 --> 00:39:38,836
en un viaje de chicas supersecreto,
no os dejéis a la conductora.

723
00:39:38,920 --> 00:39:40,422
- ¿Vale?
- Vale.

724
00:39:45,224 --> 00:39:46,894
Lo que pasó allí...

725
00:39:47,980 --> 00:39:49,608
¿cómo lo hiciste?

726
00:39:51,152 --> 00:39:53,115
No lo sé. Simplemente sentí una...

727
00:39:53,198 --> 00:39:55,160
ola que me tomaba

728
00:39:55,244 --> 00:39:56,454
y me dejé llevar.

729
00:39:59,002 --> 00:40:00,547
Pues fue sobrecogedor.

730
00:40:01,632 --> 00:40:03,260
Era una farsa, una mentira.

731
00:40:03,343 --> 00:40:05,724
Me aproveché de las
creencias de esa gente.

732
00:40:05,807 --> 00:40:09,147
Bueno, de gente que
intentaba haceros daño a ti,

733
00:40:09,230 --> 00:40:10,859
a tu madre y a muchos más.

734
00:40:10,942 --> 00:40:12,320
No.

735
00:40:12,403 --> 00:40:13,405
Estuviste brillante.

736
00:40:15,785 --> 00:40:18,165
Me alegro de que estuvieses
a mi lado en todo momento.

737
00:40:21,254 --> 00:40:22,256
En realidad...

738
00:40:24,010 --> 00:40:25,555
no estaba.

739
00:40:26,891 --> 00:40:31,274
Dije que era estrategia lo de
quedarnos fuera de las puertas, pero...

740
00:40:32,360 --> 00:40:33,821
tenía miedo...

741
00:40:34,823 --> 00:40:38,998
de ese báculo y de lo
que podía hacer con él.

742
00:40:39,833 --> 00:40:41,754
- No pasa nada, Nico.
- Sí que pasa.

743
00:40:42,589 --> 00:40:45,344
Podías haber resultado
herida o algo peor.

744
00:40:45,427 --> 00:40:47,557
Y es culpa mía.

745
00:40:47,641 --> 00:40:50,522
¿Cómo voy a liderar este grupo
si me da miedo usar mis poderes?

746
00:40:52,651 --> 00:40:55,322
Después de lo del equipo de asalto...

747
00:40:58,078 --> 00:40:59,706
ni siquiera sé lo que hice.

748
00:41:04,424 --> 00:41:08,306
¿Has pensado que a lo mejor
esa oscuridad eres tú?

749
00:41:09,308 --> 00:41:10,436
¿Tu poder?

750
00:41:10,520 --> 00:41:12,398
¿Igual que mi luz es para mí?

751
00:41:13,483 --> 00:41:16,364
Tenía miedo de abrazar mis poderes,

752
00:41:16,448 --> 00:41:18,285
de ser distinta.

753
00:41:18,368 --> 00:41:19,370
De ser un bicho raro.

754
00:41:21,082 --> 00:41:26,510
Pero mi verdadera luz procede de
ser tanto humana como alienígena.

755
00:41:28,556 --> 00:41:29,975
Soy algo nuevo.

756
00:41:31,478 --> 00:41:33,608
A lo mejor tú también estás
descubriendo tu verdadero poder.

757
00:41:35,319 --> 00:41:37,031
Eres increíble.

758
00:41:37,114 --> 00:41:38,116
Lo sé.

759
00:42:06,130 --> 00:42:07,717
Hola, hijo del jefe.

760
00:42:08,719 --> 00:42:10,097
Has hecho un gran trabajo con la basura.

761
00:42:11,266 --> 00:42:13,270
Era una novatada, ¿eh?

762
00:42:13,353 --> 00:42:15,023
Sin duda.

763
00:42:15,650 --> 00:42:17,612
Pero ahora me siento culpable.

764
00:42:17,696 --> 00:42:22,288
Pues algunos de nosotros vamos a
una galería en el Distrito del Arte.

765
00:42:22,371 --> 00:42:25,043
Deberías venirte. Será divertido.

766
00:42:25,127 --> 00:42:26,129
Y...

767
00:42:26,212 --> 00:42:27,214
¿nos vamos?

768
00:42:27,298 --> 00:42:28,676
Ojalá pudiera, pero...

769
00:42:28,759 --> 00:42:31,807
Por si cambias de idea.

770
00:42:44,562 --> 00:42:48,774
PARA GERT:
CREO QUE LA HE CAGADO. SI VUELVO...

771
00:43:08,839 --> 00:43:09,841
Y...

772
00:43:10,843 --> 00:43:12,096
¿qué has descubierto?

773
00:43:12,806 --> 00:43:13,808
¿Descubierto?

774
00:43:14,643 --> 00:43:17,314
Vamos, Chase. Los dos sabemos
que solo aceptaste venir aquí

775
00:43:17,398 --> 00:43:19,695
para poder cotillear, así que...

776
00:43:19,778 --> 00:43:21,322
¿qué has descubierto?

777
00:43:22,784 --> 00:43:26,499
Seguro que Megan y Mary son alcohólicas.

778
00:43:27,669 --> 00:43:29,715
Aparte de eso, nada.

779
00:43:29,798 --> 00:43:32,386
Como he dicho, ahora somos distintos.

780
00:43:33,471 --> 00:43:36,729
El problema es que sé lo que hace
El orgullo cuando nadie mira,

781
00:43:36,812 --> 00:43:39,735
así que no me lo trago.

782
00:43:39,818 --> 00:43:42,030
De hecho, estoy seguro de que
las actividades delictivas

783
00:43:42,114 --> 00:43:43,743
tienen lugar al otro lado de esta pared.

784
00:43:44,326 --> 00:43:47,040
¿Quieres saber qué hay ahí detrás?

785
00:43:58,229 --> 00:43:59,356
Tu futuro.

786
00:44:01,820 --> 00:44:06,370
Todo lo que hemos construido
es para la próxima generación.

787
00:44:07,582 --> 00:44:08,584
Para ti.

788
00:44:10,462 --> 00:44:11,882
Es tu derecho de nacimiento.

789
00:44:11,965 --> 00:44:14,971
Ya os he dicho que no quiero
tener nada que ver con El orgullo.

790
00:44:15,055 --> 00:44:17,476
Es cierto que hemos hecho cosas
de las que no estamos orgullosos.

791
00:44:17,560 --> 00:44:19,188
Coaccionados por Jonah.

792
00:44:19,271 --> 00:44:21,527
Y nada de lo que digamos o hagamos
traerá de vuelta a esos niños.

793
00:44:21,610 --> 00:44:24,198
Todos hemos hecho muchas cosas
malas, pero hemos hecho una buena:

794
00:44:24,281 --> 00:44:25,283
vosotros.

795
00:44:25,367 --> 00:44:28,414
Y un Deinonychus diseñado genéticamente,

796
00:44:28,498 --> 00:44:29,876
he de decir.

797
00:44:29,960 --> 00:44:31,797
Puedes usar los recursos de El orgullo

798
00:44:31,880 --> 00:44:34,051
para compensar lo que hemos hecho.

799
00:44:34,134 --> 00:44:39,144
Piénsalo. Con todo este
dinero, tecnología y poder,

800
00:44:39,228 --> 00:44:41,107
puedes cambiar el mundo.

801
00:44:41,190 --> 00:44:42,881
¿Y qué debo creer?

802
00:44:42,906 --> 00:44:44,722
¿Que vais a apartaros sin más?

803
00:44:44,781 --> 00:44:48,998
Algunos solo queremos volver
a ser padres y madres.

804
00:44:49,081 --> 00:44:51,210
Y, cuando vosotros estéis listos,

805
00:44:51,294 --> 00:44:53,423
el resto también se hará a un lado.

806
00:44:53,507 --> 00:44:56,847
Pero... todo empieza por ti, Chase.

807
00:44:58,517 --> 00:45:00,270
Tienes que dar el primer paso.

808
00:45:00,353 --> 00:45:01,857
Liderar al resto.

809
00:45:01,940 --> 00:45:03,861
Puedes salvar al mundo y a tus amigos.

810
00:45:03,944 --> 00:45:05,155
Puedes ser el héroe.

811
00:45:05,238 --> 00:45:10,415
Solo tienes que entrar y
unirte a nosotros en esta mesa.

812
00:45:11,250 --> 00:45:13,129
Prometedme que ninguno
de ellos saldrá herido.

813
00:45:14,214 --> 00:45:15,635
Te lo prometo, hijo.

814
00:45:37,720 --> 00:45:40,016
Gracias por volver a casa.

815
00:45:41,310 --> 00:45:42,312
Bienvenido.

816
00:45:42,396 --> 00:45:43,816
No te arrepentirás.

817
00:46:40,596 --> 00:46:42,600
¿Qué haces en mi armario?

818
00:46:42,683 --> 00:46:44,747
Acabo de pasar a tu lado abajo.
¿Cómo has llegado hasta aquí?

819
00:46:44,771 --> 00:46:47,025
No quiero asustarte.

820
00:46:48,529 --> 00:46:49,989
Quiero que seamos amigas.

821
00:46:50,991 --> 00:46:51,993
Como ella.

822
00:46:52,077 --> 00:46:54,624
Te importa, así que...

823
00:46:55,626 --> 00:46:57,379
he pensado que su imagen sería perfecta.

824
00:46:58,214 --> 00:47:00,218
Gert, ¿has dejado de
tomarte tus medicamentos?

825
00:47:00,301 --> 00:47:01,513
Esa es la cuestión:

826
00:47:03,057 --> 00:47:04,393
No soy Gert.

827
00:47:08,484 --> 00:47:12,492
Soy Xavin y he esperado toda
mi vida para estar contigo.

828
00:47:12,577 --> 00:47:14,246
Más de lo que puedes imaginarte.

829
00:47:14,831 --> 00:47:17,377
He estado observándoos
a ti y a tus amigos,

830
00:47:17,460 --> 00:47:21,302
intentando descubrir la forma
de hacerte entender lo que soy.

831
00:47:21,887 --> 00:47:25,185
¿Y qué eres?

832
00:47:26,020 --> 00:47:27,439
Soy tu prometida.

833
00:47:29,318 --> 00:47:30,529
¿Mi qué?

834
00:47:31,615 --> 00:47:33,075
Tu destino.

