1
00:00:08,847 --> 00:00:12,315
Has estado fuera mucho tiempo, Nora.

2
00:00:12,317 --> 00:00:14,270
Tienes suerte de que
haya vuelto siquiera.

3
00:00:14,273 --> 00:00:15,385
¿En serio?

4
00:00:20,475 --> 00:00:22,709
Puedo adivinar que tienes preguntas.

5
00:00:24,112 --> 00:00:25,378
Házmelas.

6
00:00:25,380 --> 00:00:27,317
- ¿Mataste a mi abuela?
- Sí.

7
00:00:27,320 --> 00:00:28,953
- ¿Delante de mi padre?
- Sí.

8
00:00:28,956 --> 00:00:30,088
- Era un niño.
- Nora...

9
00:00:30,091 --> 00:00:32,492
¡Solo era un niño!

10
00:00:32,495 --> 00:00:33,920
Tienes razón

11
00:00:33,922 --> 00:00:37,657
y pienso en ese momento cada día,

12
00:00:37,659 --> 00:00:40,114
cómo cambió el curso del destino

13
00:00:40,117 --> 00:00:41,516
para él,

14
00:00:41,519 --> 00:00:43,085
para ti,

15
00:00:43,088 --> 00:00:44,588
para mí.

16
00:00:44,591 --> 00:00:47,225
Nunca pensé que tuviera ese
tipo de odio dentro de él,

17
00:00:47,228 --> 00:00:49,868
pero lo tiene por tu culpa.

18
00:00:49,871 --> 00:00:53,239
¡Y yo tengo el mismo odio
dentro de mí por él!

19
00:00:55,243 --> 00:00:57,076
O al menos lo tenía.

20
00:00:57,078 --> 00:01:00,546
Él me inspiraba, como a ti.

21
00:01:00,548 --> 00:01:03,275
Quería conocerlo, como tú.

22
00:01:03,278 --> 00:01:06,567
Quería ser como él. Quería ser Flash.

23
00:01:06,570 --> 00:01:09,371
Nunca serás Flash.

24
00:01:09,374 --> 00:01:10,740
¡Exacto!

25
00:01:12,327 --> 00:01:15,595
Y esa comprensión me destrozó.

26
00:01:16,798 --> 00:01:18,898
Esa es la comprensión
que me llevó a hacer

27
00:01:18,900 --> 00:01:20,366
las cosas que hice.

28
00:01:20,368 --> 00:01:23,603
Las cosas terribles, horribles

29
00:01:23,605 --> 00:01:26,906
y malvadas que hice.

30
00:01:26,908 --> 00:01:29,675
He estado viniendo aquí mucho tiempo.

31
00:01:29,677 --> 00:01:31,611
¿Por qué no me dijiste lo que hiciste?

32
00:01:31,613 --> 00:01:33,146
Pensé que debías saberlo.

33
00:01:33,148 --> 00:01:34,981
Tu madre te lo habría dicho.

34
00:01:35,740 --> 00:01:38,016
Estaba equivocado. Ahora lo veo.

35
00:01:38,019 --> 00:01:41,387
Lo siento, Nora.

36
00:01:41,389 --> 00:01:43,322
Ya no me fío de ti.

37
00:01:43,324 --> 00:01:45,858
¿No te lo he dado todo?

38
00:01:45,860 --> 00:01:48,694
¿La oportunidad de volver y conocer
al padre que nunca conociste?

39
00:01:48,696 --> 00:01:51,063
¿Aprender de él? ¿Correr con él?

40
00:01:51,065 --> 00:01:52,832
Correr con Flash.

41
00:01:52,834 --> 00:01:56,869
Te enseñé cómo viajar
en el tiempo porque...

42
00:01:57,672 --> 00:01:59,184
quería ayudarte.

43
00:01:59,187 --> 00:02:01,954
No, la única persona a la
que siempre ayudas es a ti.

44
00:02:01,957 --> 00:02:03,657
¿Quién te ha dicho eso?

45
00:02:03,660 --> 00:02:05,144
¿Tu padre?

46
00:02:10,752 --> 00:02:13,052
Hasta donde puedo recordar,

47
00:02:13,054 --> 00:02:15,388
todo en lo que podía
pensar era en mí mismo

48
00:02:15,390 --> 00:02:16,864
y ese no será mi legado.

49
00:02:16,867 --> 00:02:19,157
¡Ese no será el legado de Eobard Thawne!

50
00:02:19,160 --> 00:02:20,526
¡Déjame ayudarte!

51
00:02:22,384 --> 00:02:25,151
No quiero tu ayuda.

52
00:02:25,154 --> 00:02:26,487
Ya no.

53
00:02:39,976 --> 00:02:42,914
www.subtitulamos.tv

54
00:02:42,917 --> 00:02:45,251
Bueno, tenemos buenas
noticias y malas noticias.

55
00:02:45,253 --> 00:02:47,520
Las buenas noticias es que la
policía sigue posicionada fuera

56
00:02:47,522 --> 00:02:50,523
de la habitación de Grace y permanecerá
ahí hasta que Dwyer sea atrapado.

57
00:02:50,525 --> 00:02:52,391
Pero las malas noticias son
que eso significa que Dwyer no

58
00:02:52,393 --> 00:02:53,831
volverá a visitarla pronto.

59
00:02:53,834 --> 00:02:55,094
Y luego, las peores noticias,

60
00:02:55,096 --> 00:02:57,129
es que no tenemos ni idea de
dónde podría esconderse Cicada.

61
00:02:57,131 --> 00:03:00,099
¿No podemos rastrearlo por
la energía oscura de su daga?

62
00:03:00,101 --> 00:03:02,802
Bueno, podemos, pero solo
cuando la use, lo cual,

63
00:03:02,804 --> 00:03:04,904
gracias a Dios, no ha
hecho recientemente.

64
00:03:04,906 --> 00:03:06,772
¿Y no aparece por reconocimiento facial?

65
00:03:06,774 --> 00:03:09,141
A no ser que decida realizar una
aparición, no tenemos nada de nada.

66
00:03:09,143 --> 00:03:11,210
Lo cual me recuerda algo, ¿dónde
está el resto del Equipo Flash?

67
00:03:11,212 --> 00:03:13,277
¿Dónde está el bebé
jirafa y la joven Nora?

68
00:03:13,280 --> 00:03:15,348
Ralph está visitando a su madre. Dijo
que le llamáramos si lo necesitábamos.

69
00:03:15,350 --> 00:03:17,783
- Y Nora está...
- Justo aquí.

70
00:03:17,785 --> 00:03:19,785
Solo me pasé por el apartamento
para recoger tu traje azul.

71
00:03:19,787 --> 00:03:21,520
Supuse que ya habías tenido
bastante con el verde.

72
00:03:21,522 --> 00:03:23,289
Oye, me las apañé con ese traje verde.

73
00:03:24,251 --> 00:03:25,750
¿Para qué era eso?

74
00:03:25,753 --> 00:03:27,692
El primer día de nuevo en
el tribunal de Mamá Cecile

75
00:03:27,695 --> 00:03:29,729
y la declaración de papá
contra Weather Witch.

76
00:03:29,731 --> 00:03:31,497
El juez de Joss Jackam
es dentro de un rato.

77
00:03:31,499 --> 00:03:33,032
Empieza en 30 minutos.

78
00:03:33,034 --> 00:03:35,801
Bueno, ya que mi padre está
con Jenna visitando a Wally,

79
00:03:35,803 --> 00:03:38,137
¿por qué no voy con vosotros
y ayudo a apoyar a Cecile?

80
00:03:38,139 --> 00:03:40,072
Sí. ¿Cuándo van a volver, por cierto?

81
00:03:40,074 --> 00:03:41,746
- Llevan mucho tiempo fuera.
- No lo tiene claro.

82
00:03:41,748 --> 00:03:44,210
Después de que un psicópata
irrumpiera en su casa,

83
00:03:44,212 --> 00:03:45,196
no creo que tenga ninguna prisa

84
00:03:45,198 --> 00:03:46,599
por traer a su recién
nacida a Central City.

85
00:03:46,601 --> 00:03:48,313
Además, Cecile tiene
mucho de lo que ocuparse

86
00:03:48,316 --> 00:03:50,049
siendo su primer día
de vuelta al trabajo.

87
00:03:50,051 --> 00:03:51,250
No puedo esperar a
ver como Weather Witch

88
00:03:51,252 --> 00:03:52,451
tiene lo que se merece.

89
00:03:56,024 --> 00:03:58,858
Oye, ¿estás listo para sacarte
esos fragmentos de tus manos?

90
00:03:58,860 --> 00:03:59,936
¡Diablos, sí!

91
00:03:59,939 --> 00:04:02,360
No he sido capaz de jugar
a la PS4 durante semanas.

92
00:04:02,363 --> 00:04:04,263
Te veo ahí.

93
00:04:05,934 --> 00:04:07,233
Oye, ¿sientes eso?

94
00:04:07,235 --> 00:04:08,334
¿Sentir qué?

95
00:04:08,336 --> 00:04:10,436
Sentir tener tiempo libre.

96
00:04:10,438 --> 00:04:12,505
Es decir, horas no facturables,

97
00:04:12,507 --> 00:04:14,507
así que será mejor que no
vea ninguna factura tuya

98
00:04:14,509 --> 00:04:15,675
en un futuro cercano.

99
00:04:15,677 --> 00:04:16,943
De acuerdo.

100
00:04:18,079 --> 00:04:20,846
Este es un misterio
que resolveré gratis.

101
00:04:41,102 --> 00:04:43,970
El estado contra Joslyn Jackam,

102
00:04:43,972 --> 00:04:49,008
Corte Penal de Central City,
metacrimen número 99512.

103
00:04:49,010 --> 00:04:51,243
Bienvenida a mi sala, señorita Horton.

104
00:04:51,245 --> 00:04:54,522
Confío en que su baja por
maternidad haya sido agradable.

105
00:04:54,525 --> 00:04:55,857
Gracias, Señoría.

106
00:04:55,860 --> 00:04:58,783
Me alegra mucho haber vuelto al trabajo.

107
00:04:58,786 --> 00:05:00,886
Sí, en realidad nunca sobra el tiempo

108
00:05:00,888 --> 00:05:02,955
con un recién nacido, ¿verdad?

109
00:05:02,957 --> 00:05:05,658
No. Puede proceder.

110
00:05:05,660 --> 00:05:07,393
Gracias, Señoría.

111
00:05:08,629 --> 00:05:10,229
La acusación pretende demostrar

112
00:05:10,231 --> 00:05:12,031
que entre el 20 y el 27 de noviembre,

113
00:05:12,033 --> 00:05:14,467
Joslyn Jackam utilizó este artefacto,

114
00:05:14,470 --> 00:05:16,032
una pieza de la llamada metatecnología,

115
00:05:16,035 --> 00:05:18,769
para herir ilegal e intencionadamente

116
00:05:18,772 --> 00:05:20,873
a ciudadanos de Central City.

117
00:05:20,875 --> 00:05:22,208
Sus metacrímenes incluyen

118
00:05:22,210 --> 00:05:24,443
cuantiosos daños a la
propiedad en Iron Heights,

119
00:05:24,445 --> 00:05:26,579
dejando en tierra un total de 21 vuelos

120
00:05:26,581 --> 00:05:27,813
en el aeropuerto del condado de Sheldon

121
00:05:27,815 --> 00:05:29,849
y el intento de asesinato

122
00:05:29,851 --> 00:05:33,486
de su propio padre, Mark Mardon.

123
00:05:33,488 --> 00:05:35,921
Bueno, ese ataque a su padre fue...

124
00:05:42,041 --> 00:05:44,441
El...

125
00:05:44,444 --> 00:05:47,399
el ataque a su padre fue premeditado.

126
00:05:47,402 --> 00:05:50,503
Y...

127
00:05:50,505 --> 00:05:53,205
la acusación pide...

128
00:05:57,880 --> 00:06:00,113
¿Te encuentras bien?

129
00:06:02,854 --> 00:06:05,054
Sí, es solo un...

130
00:06:05,064 --> 00:06:06,763
presentimiento.

131
00:06:08,289 --> 00:06:09,789
Estaré bien.

132
00:06:15,028 --> 00:06:18,229
La acusación pide la
sentencia máxima, Señoría.

133
00:06:23,838 --> 00:06:26,605
Te tengo.

134
00:06:26,607 --> 00:06:27,827
Vale, casi está.

135
00:06:27,830 --> 00:06:30,176
La cirugía a escala
microscópica no es tan sencilla.

136
00:06:30,178 --> 00:06:32,011
¿Por esa razón has fallado
con esos la primera vez?

137
00:06:32,013 --> 00:06:33,012
¡Eh, oye!

138
00:06:34,148 --> 00:06:35,614
Vale, ya está.

139
00:06:35,616 --> 00:06:38,284
Tus manos están oficialmente
libres de fragmentos de la daga.

140
00:06:38,286 --> 00:06:39,318
Aleluya.

141
00:06:39,320 --> 00:06:40,519
Una cosa más.

142
00:06:50,164 --> 00:06:52,772
Metasuturas para metaheridas,

143
00:06:52,775 --> 00:06:53,905
qué lista.

144
00:06:53,908 --> 00:06:56,642
Nota mental, que te curen con
hielo en realidad hace daño.

145
00:06:56,645 --> 00:06:58,369
No seas gallina.

146
00:06:58,372 --> 00:07:02,308
Gallina. Tú eres la gallina.

147
00:07:02,310 --> 00:07:03,881
Parece que tienes todo ese tema de

148
00:07:03,884 --> 00:07:05,844
Caitlin/Killer Frost perfeccionado.

149
00:07:05,847 --> 00:07:07,480
- Totalmente no.
- Ya lo hago yo.

150
00:07:07,482 --> 00:07:10,015
Pero se está volviendo más fácil
convertirme en Killer Frost

151
00:07:10,017 --> 00:07:11,650
cuando lo necesito.

152
00:07:11,652 --> 00:07:14,353
Bueno, esas suturas deberían mantenerse
mientras se curan los puntos.

153
00:07:14,355 --> 00:07:17,189
Una vez se derritan,
puedes quitarte la venda.

154
00:07:17,191 --> 00:07:18,389
Y estarás totalmente curado.

155
00:07:18,392 --> 00:07:20,493
Tengo que admitirlo.

156
00:07:20,495 --> 00:07:24,697
En realidad, he disfrutado no
teniendo poderes últimamente.

157
00:07:24,699 --> 00:07:26,532
- ¿En serio?
- Sí.

158
00:07:26,534 --> 00:07:29,902
Me acostumbré a ser Cisco otra
vez sin la etapa de Vibe, ¿sabes?

159
00:07:29,904 --> 00:07:32,738
Y no tener villanos
respirándome en la nuca

160
00:07:32,740 --> 00:07:35,307
una vez a la semana, tengo que
decir, que es bastante schway.

161
00:07:35,309 --> 00:07:36,942
Bueno, si vamos a derrotar a Cicada,

162
00:07:36,944 --> 00:07:38,711
necesitamos a un Vibe
totalmente funcional.

163
00:07:38,713 --> 00:07:41,180
Así, con suerte, con esto baste.

164
00:07:41,182 --> 00:07:42,815
Toma, de regalo.

165
00:07:42,817 --> 00:07:45,651
- Muchas gracias.
- De nada.

166
00:07:50,658 --> 00:07:52,191
Las declaraciones
iniciales han comenzado

167
00:07:52,193 --> 00:07:54,026
en el juicio a Joss Jackam,

168
00:07:54,028 --> 00:07:57,029
también conocida como Weather Witch.

169
00:08:01,501 --> 00:08:02,700
Solo digo que no hay nada de malo

170
00:08:02,703 --> 00:08:04,470
en tomarse tres o cuatro
martinis con la comida.

171
00:08:04,473 --> 00:08:06,886
Sí lo hay cuando se mete en
su Lamborghini y conduce.

172
00:08:06,889 --> 00:08:09,175
Señor, señor, céntrese.

173
00:08:09,177 --> 00:08:12,711
Tóquese la nariz.

174
00:08:18,111 --> 00:08:20,618
¡Oye! ¡Ese es mi coche!

175
00:08:23,791 --> 00:08:25,357
¿Y entonces qué pasó, señora Pellet?

176
00:08:25,359 --> 00:08:29,261
Creó una especie de tornado con rayos.

177
00:08:29,263 --> 00:08:31,672
No estaba segura de que ninguno de
nosotros fuera a salir con vida.

178
00:08:35,495 --> 00:08:36,661
Tengo que irme.

179
00:08:36,664 --> 00:08:38,998
Un momento, por favor.

180
00:08:41,008 --> 00:08:42,775
Tengo que irme. Ha
habido un robo de coche.

181
00:08:42,777 --> 00:08:44,743
¿De qué estás hablando? Eres mi
testigo principal como técnico forense.

182
00:08:44,745 --> 00:08:46,278
Subes al estrado en 30 minutos.

183
00:08:46,280 --> 00:08:48,447
Lo siento. Es un Lamborghini, ¿vale?

184
00:08:48,449 --> 00:08:50,343
Los policías no son capaces
de alcanzar esa cosa.

185
00:08:50,345 --> 00:08:51,460
- Será rápido.
- 30 minutos.

186
00:08:51,462 --> 00:08:53,418
- Vale.
- ¿Señorita Horton?

187
00:08:59,001 --> 00:09:00,601
¿Por dónde íbamos?

188
00:09:25,886 --> 00:09:27,987
Chicos, el coche acaba de
girar al norte de la octava,

189
00:09:27,989 --> 00:09:30,222
- se dirige a Wakefield.
- Entendido.

190
00:09:30,224 --> 00:09:31,991
Prepárate para tomar el
control de las ruedas.

191
00:09:31,993 --> 00:09:34,426
- ¿Qué vas a hacer tú?
- Ir a por el conductor.

192
00:09:35,830 --> 00:09:37,062
Allá vamos.

193
00:09:59,854 --> 00:10:00,919
¡Papá!

194
00:10:02,290 --> 00:10:04,586
- ¿Qué está pasando?
- No puedo dejar de vibrar.

195
00:10:09,218 --> 00:10:10,636
- ¡Chicos! ¡Necesitamos vuestra ayuda!
- ¡Chicos!

196
00:10:10,639 --> 00:10:14,521
- ¿Con qué?
- Con...

197
00:10:14,523 --> 00:10:16,087
¿Con eso?

198
00:10:16,090 --> 00:10:17,389
No puedo dejar de vibrar.

199
00:10:17,392 --> 00:10:19,324
Y no puedo contener su
vibración para siempre.

200
00:10:19,327 --> 00:10:20,472
Vale, eso no es bueno.

201
00:10:20,475 --> 00:10:22,262
Si sigues haciéndolo, pero tú no,

202
00:10:22,264 --> 00:10:23,397
entonces podríais...

203
00:10:23,399 --> 00:10:24,698
caer muertos.

204
00:10:24,700 --> 00:10:26,803
- ¡Sí!
- ¿Qué vamos a hacer?

205
00:10:26,806 --> 00:10:28,333
Déjalo.

206
00:10:28,336 --> 00:10:29,436
¿Qué?

207
00:10:29,439 --> 00:10:31,005
Sí, si vibras a través del suelo,

208
00:10:31,008 --> 00:10:32,609
en realidad, vas a caer en
una celda de la tubería

209
00:10:32,611 --> 00:10:33,645
que está directamente bajo nosotros.

210
00:10:33,648 --> 00:10:35,541
Y la unidad de amortiguadores
anulará tus poderes.

211
00:10:35,544 --> 00:10:37,144
A no ser que no lo hagamos bien.

212
00:10:37,146 --> 00:10:40,180
En cuyo caso, tu torso será
separado de tus piernas

213
00:10:40,182 --> 00:10:41,498
nada más entres en la celda.

214
00:10:41,501 --> 00:10:42,800
- No ayudas.
- Para, para.

215
00:10:42,803 --> 00:10:45,352
Vale, para. Confío en ti, Cisco.

216
00:10:45,354 --> 00:10:46,593
Muévete a la derecha.

217
00:10:46,596 --> 00:10:48,187
No, a mi derecha.

218
00:10:48,190 --> 00:10:49,890
¡Cisco! ¡Venga ya!

219
00:10:49,892 --> 00:10:51,825
¡Vale, para justo ahí!

220
00:10:51,827 --> 00:10:53,460
- Un paso atrás.
- ¡Cisco!

221
00:10:53,462 --> 00:10:54,862
En realidad, no importa,
un paso adelante.

222
00:10:54,864 --> 00:10:58,665
Vale, ¿listos? ¡Tres,
dos, uno, adelante!

223
00:11:16,119 --> 00:11:17,584
¿Qué me pasa?

224
00:11:17,586 --> 00:11:18,952
Bueno...

225
00:11:18,954 --> 00:11:20,454
el coche que tocaste

226
00:11:20,456 --> 00:11:23,590
estaba saturado de
materia oscura inestable.

227
00:11:23,592 --> 00:11:24,992
Y como estabas vibrando en ese momento,

228
00:11:24,994 --> 00:11:26,727
causó que tu cuerpo se desestabilizara

229
00:11:26,729 --> 00:11:27,961
a nivel celular.

230
00:11:27,963 --> 00:11:29,196
Cuando me acerqué a la conductora,

231
00:11:29,198 --> 00:11:30,779
vi brotar venas de materia oscura,

232
00:11:30,782 --> 00:11:32,583
igual que las del
teléfono de Spencer Young.

233
00:11:32,585 --> 00:11:34,723
Entonces, ¿el coche es un
trozo de metatecnología?

234
00:11:34,726 --> 00:11:36,425
Eso o lo que fuera que lo controlara.

235
00:11:36,428 --> 00:11:38,105
¿Cuánto tiempo va a tener
que quedarse ahí dentro?

236
00:11:38,107 --> 00:11:39,540
Sin la ayuda del
amortiguador de poderes,

237
00:11:39,542 --> 00:11:41,675
¿podría ser un día?

238
00:11:41,677 --> 00:11:43,844
¡No, no, no, no! Tengo que
presentar las pruebas en el estrado

239
00:11:43,846 --> 00:11:45,212
en diez minutos.

240
00:11:45,214 --> 00:11:46,380
Cecile va a matarme.

241
00:11:46,382 --> 00:11:49,483
Eso no es bueno.

242
00:11:49,485 --> 00:11:50,884
Podría hacerlo yo.

243
00:11:53,589 --> 00:11:54,988
No lo dices en serio.

244
00:11:54,990 --> 00:11:56,356
Bueno, cuando papá me
contrató oficialmente,

245
00:11:56,358 --> 00:11:57,925
presentó mi papeleo al tribunal,

246
00:11:57,927 --> 00:12:00,332
así que estoy cualificada para
presentar pruebas forenses.

247
00:12:00,335 --> 00:12:01,528
Puedo hacerlo.

248
00:12:03,032 --> 00:12:06,100
No me puedo creer que esto esté pasando
en mi primer día de vuelta al trabajo.

249
00:12:06,102 --> 00:12:07,968
Es mi primer día de
vuelta al trabajo. Vale.

250
00:12:07,970 --> 00:12:10,437
Ve al secretario judicial. Regístrate.

251
00:12:10,439 --> 00:12:14,174
Dile que Barry está en
un accidente de tráfico.

252
00:12:14,176 --> 00:12:15,442
Sí.

253
00:12:15,444 --> 00:12:17,878
Y, Nora, cuando estés ahí en el estrado

254
00:12:17,880 --> 00:12:19,313
solamente sígueme la corriente.

255
00:12:19,315 --> 00:12:21,381
¿Entendido?

256
00:12:22,051 --> 00:12:24,151
No te preocupes. Nora puede con esto.

257
00:12:24,153 --> 00:12:25,089
No es por eso.

258
00:12:25,092 --> 00:12:27,320
He decidido que voy a
pedir una sentencia menor.

259
00:12:27,323 --> 00:12:28,889
¿Por qué el cambio de opinión?

260
00:12:28,891 --> 00:12:31,959
Porque sigo sintiendo esas

261
00:12:31,961 --> 00:12:35,696
olas de remordimiento
procedentes de Joss.

262
00:12:35,698 --> 00:12:37,731
Creo que solo quiere volver a empezar

263
00:12:37,733 --> 00:12:39,633
para no ser igual que su padre.

264
00:12:40,935 --> 00:12:44,036
Entonces, señorita West,
¿puede explicar qué efectos

265
00:12:44,039 --> 00:12:47,040
tuvieron esas condiciones en el
aeropuerto del condado de Sheldon?

266
00:12:47,042 --> 00:12:48,609
Las instalaciones fueron
golpeadas por vientos

267
00:12:48,612 --> 00:12:52,113
de entre 150 y 250 kilómetros por hora.

268
00:12:52,116 --> 00:12:55,215
Vaya, eso es... bastante peligroso.

269
00:12:55,217 --> 00:13:00,687
Y aun así ninguna
persona resultó herida.

270
00:13:00,689 --> 00:13:02,656
Bueno, no, pero eso fue porque...

271
00:13:02,658 --> 00:13:04,591
¿Qué pasó con esas marcas
de rayos en el asfalto?

272
00:13:04,593 --> 00:13:06,960
¿Diría que eso es común,

273
00:13:06,962 --> 00:13:08,729
dada la naturaleza del tiempo

274
00:13:08,731 --> 00:13:10,130
durante el incidente en cuestión?

275
00:13:10,132 --> 00:13:12,566
Sí, pero por fortuna, en este caso,

276
00:13:12,568 --> 00:13:13,967
el rayo solo golpeó en la pista

277
00:13:13,969 --> 00:13:15,502
y no en los edificios colindantes.

278
00:13:15,504 --> 00:13:18,372
Los edificios eran donde
estaban los pasajeros.

279
00:13:18,374 --> 00:13:22,075
Diría que ciertamente
fue tener mucha suerte.

280
00:13:23,078 --> 00:13:25,512
Señoría, la acusación ha terminado.

281
00:13:26,382 --> 00:13:28,515
¿Entonces ya está? ¿No vas
a preguntarme nada más?

282
00:13:32,821 --> 00:13:35,088
Bueno, eso parece.

283
00:13:36,492 --> 00:13:38,825
Señor Lee, creo que le toca.

284
00:13:44,033 --> 00:13:47,467
Señorita West, ¿mi
clienta es una metahumana?

285
00:13:47,469 --> 00:13:50,061
No, pero usó metatecnología.

286
00:13:50,064 --> 00:13:51,505
Concretamente una vara para el tiempo

287
00:13:51,507 --> 00:13:54,341
que había sido corrompida
con materia oscura.

288
00:13:54,343 --> 00:13:58,574
Entonces, ¿podríamos decir que
fue la vara, no mi cliente,

289
00:13:58,577 --> 00:14:00,878
quien atacó el aeropuerto del
condado de Sheldon esa noche?

290
00:14:00,881 --> 00:14:04,651
No, no se podría decir
eso. Ella usó esa vara.

291
00:14:04,653 --> 00:14:07,020
Pero, ¿no es esta una
vara del tiempo ordinaria

292
00:14:07,022 --> 00:14:08,321
corrompida por la materia oscura?

293
00:14:08,322 --> 00:14:10,290
Esas son sus palabras.

294
00:14:10,292 --> 00:14:12,059
- Sí, pero...
- Y ya que la materia oscura

295
00:14:12,061 --> 00:14:13,460
ha sido capaz de
corromper una herramienta

296
00:14:13,462 --> 00:14:15,516
y convertirla en un arma de destrucción,

297
00:14:15,519 --> 00:14:18,253
¿no es también posible que
pudiera corromper a la acusada?

298
00:14:18,256 --> 00:14:20,867
No. La materia oscura no
te obliga a hacer cosas.

299
00:14:20,869 --> 00:14:24,121
Ella dirigió rayos a un hangar
lleno de familias asustadas.

300
00:14:24,124 --> 00:14:27,107
Señoría, había niños
pequeños en ese hangar.

301
00:14:27,109 --> 00:14:29,443
¿Sabían que... esos rayos
son cinco veces más calientes

302
00:14:29,445 --> 00:14:31,044
que la superficie del sol?

303
00:14:31,046 --> 00:14:34,214
Ese es el tipo de poder
que la acusada desató

304
00:14:34,216 --> 00:14:35,582
sobre esa gente.

305
00:14:35,584 --> 00:14:37,751
Ella hizo esto.

306
00:14:37,753 --> 00:14:40,420
Fue su elección y no se
puede confiar en ella.

307
00:14:40,422 --> 00:14:42,386
No, señorita West, tiene que sentarse.

308
00:14:42,389 --> 00:14:43,624
Lo sé, pero, Señoría...

309
00:14:43,626 --> 00:14:45,959
- ¡Siéntese!
- ¡No! Tiene razón.

310
00:14:45,961 --> 00:14:47,728
Soy culpable

311
00:14:47,730 --> 00:14:49,896
y debería pagar por lo que hice.

312
00:14:56,772 --> 00:14:59,072
- ¿Qué estás haciendo?
- Echa un vistazo a esto.

313
00:14:59,074 --> 00:15:00,374
¿Te acuerdas de esos
fragmentos que quitaste?

314
00:15:00,376 --> 00:15:02,109
Les hice un análisis bioquímico

315
00:15:02,111 --> 00:15:03,488
y al tejido de mis manos.

316
00:15:03,491 --> 00:15:04,778
¿Sabes cómo hacer eso?

317
00:15:04,780 --> 00:15:07,247
Aprendí un par de cosas
de la doctora Caitlin Snow

318
00:15:07,249 --> 00:15:11,084
durante estos años y encontré esto.

319
00:15:12,554 --> 00:15:14,933
Ese es mi tejido después
de que me cortaran.

320
00:15:16,592 --> 00:15:18,158
Este es de hoy.

321
00:15:18,160 --> 00:15:20,294
Casi toda la materia oscura se ha ido.

322
00:15:20,296 --> 00:15:22,362
Los fragmentos no estaban
amortiguando mis poderes.

323
00:15:22,364 --> 00:15:23,830
Los estaba quitando.

324
00:15:23,832 --> 00:15:26,333
Así que la daga tiene
propiedades antimateria oscura.

325
00:15:26,335 --> 00:15:27,319
¡Sí!

326
00:15:27,322 --> 00:15:29,368
Cisco, si podemos
sintetizar eso en un suero,

327
00:15:29,371 --> 00:15:31,772
podríamos deshacernos de los
poderes de Cicada completamente.

328
00:15:31,774 --> 00:15:34,174
Y no solo sus poderes, los de todos.

329
00:15:34,176 --> 00:15:36,543
- ¿Los de todos?
- Caitlin,

330
00:15:36,545 --> 00:15:39,279
podríamos crear una
cura para metahumanos.

331
00:15:40,316 --> 00:15:42,983
¿Crees que necesitamos
una cura para metahumanos?

332
00:15:42,985 --> 00:15:44,318
¿Tú no?

333
00:15:46,555 --> 00:15:48,003
Vale, quizá no.

334
00:15:48,006 --> 00:15:50,839
Pero, creo recordar que hubo un
tiempo en el que tú sí la querías.

335
00:15:50,842 --> 00:15:52,993
Claro, cuando descubrí por
primera vez a Killer Frost,

336
00:15:52,995 --> 00:15:54,616
quería deshacerme de ella.

337
00:15:54,619 --> 00:15:58,865
Pero cuando se fue, sentí como
si me faltara una parte de mí.

338
00:15:58,867 --> 00:16:01,868
Además, hemos visto poderes metahumanos

339
00:16:01,870 --> 00:16:03,737
hacer cosas realmente buenas.

340
00:16:03,739 --> 00:16:06,406
¡Vale, sí! Si puedes
construir un puente de hielo

341
00:16:06,408 --> 00:16:08,008
para evitar los atascos de tráfico,

342
00:16:08,010 --> 00:16:11,278
pero, ¿y si mi existencia
hace que los de mi alrededor

343
00:16:11,280 --> 00:16:14,214
se envenenen por radiación como Fallout?

344
00:16:14,216 --> 00:16:17,017
Esos metas, los creamos
nosotros contra su voluntad.

345
00:16:17,019 --> 00:16:19,353
No, Thawne creó el
acelerador de partículas

346
00:16:19,355 --> 00:16:20,741
y lo saboteó.

347
00:16:20,744 --> 00:16:22,856
¿Y quién destruyó un satélite
lleno de materia oscura

348
00:16:22,858 --> 00:16:24,858
y creó sabe Dios cuántos metas?

349
00:16:24,860 --> 00:16:26,159
Nosotros.

350
00:16:26,161 --> 00:16:30,030
Esta cura les dará a los
metahumanos una segunda oportunidad

351
00:16:30,032 --> 00:16:31,531
para tener una vida normal.

352
00:16:31,533 --> 00:16:34,534
Quizá no todos quieren
una vida normal, Cisco.

353
00:17:00,562 --> 00:17:02,396
¡Cuidado!

354
00:17:13,976 --> 00:17:15,575
¿Quién se cree esa señorita que es?

355
00:17:26,057 --> 00:17:27,220
¿Qué diablos?

356
00:17:43,572 --> 00:17:44,738
¿Quién eres?

357
00:17:44,740 --> 00:17:47,441
Tu taxi. Vamos.

358
00:17:50,720 --> 00:17:53,658
Entonces Joss Jackam nunca
llegó a Iron Heights.

359
00:17:53,661 --> 00:17:55,227
No y el conductor dijo

360
00:17:55,230 --> 00:17:56,796
que la mujer que se la llevó usó algo

361
00:17:56,798 --> 00:17:58,726
que inutilizó completamente su furgón.

362
00:17:58,728 --> 00:17:59,961
Pausa.

363
00:17:59,963 --> 00:18:02,163
Eso. ¿Os suena?

364
00:18:02,165 --> 00:18:03,965
Otro fragmento del satélite.

365
00:18:03,967 --> 00:18:05,700
Entonces, ¿entonces la llave
control remoto es metatecnología?

366
00:18:05,702 --> 00:18:07,768
Sí, probablemente envía una
especie de pulso de materia oscura

367
00:18:07,770 --> 00:18:09,904
que anula cualquier sistema
de guía en segundos.

368
00:18:09,906 --> 00:18:11,539
Entonces mientras tenga un motor,

369
00:18:11,541 --> 00:18:12,907
puede controlarlo y
nosotros seguimos sin

370
00:18:12,909 --> 00:18:14,408
saber siquiera lo que estamos buscando.

371
00:18:14,410 --> 00:18:18,879
Quizá sí. Oye, ¿puedes adelantar?

372
00:18:18,881 --> 00:18:20,281
Para.

373
00:18:20,283 --> 00:18:23,538
Sí, mirad, ese saludo.
Definitivamente es una militar.

374
00:18:23,541 --> 00:18:26,988
Vale, pasemos esa foto por la base
de datos del Departamento de Defensa.

375
00:18:30,126 --> 00:18:31,907
Raya Van Zandt.

376
00:18:31,910 --> 00:18:34,772
Veterana de las fuerzas del aire,
una estupenda piloto, mecánica

377
00:18:34,775 --> 00:18:37,252
y experta en operaciones con vehículos.

378
00:18:37,255 --> 00:18:40,066
Fue dada de baja con deshonor.

379
00:18:40,069 --> 00:18:42,803
Se le podría llamar Silver Ghost.

380
00:18:42,805 --> 00:18:45,772
El resto de su informe
militar está cerrado.

381
00:18:45,775 --> 00:18:47,875
Vale, bueno, voy a ver si mi
padre puede pedir un favor

382
00:18:47,877 --> 00:18:48,976
y quizá podamos obtener una copia.

383
00:18:48,978 --> 00:18:50,017
Sí, mientras tanto,

384
00:18:50,019 --> 00:18:52,545
parece que tenemos a dos
chicas malas que rastrear.

385
00:18:52,548 --> 00:18:54,315
No estoy segura, Nora.

386
00:18:54,317 --> 00:18:57,118
Es decir, Cecile dijo que podía
sentir el remordimiento de Joss.

387
00:18:57,120 --> 00:18:59,120
Vamos, mamá. Eso fue un espectáculo.

388
00:18:59,122 --> 00:19:01,689
Es decir, ¿crees que esta
huida fue una coincidencia?

389
00:19:01,691 --> 00:19:03,491
Bueno, aún no lo sabemos, Nora.

390
00:19:03,493 --> 00:19:04,423
Sí, lo sabemos.

391
00:19:04,426 --> 00:19:06,967
Raya cogió esa llave control remoto para
sacar a Joss del transporte de prisión.

392
00:19:06,970 --> 00:19:08,896
Te garantizo que Joss es parte de esto.

393
00:19:08,898 --> 00:19:09,910
¿Cómo sabes eso?

394
00:19:09,913 --> 00:19:11,946
Porque la gente mala no cambia.

395
00:19:15,805 --> 00:19:17,171
Oíd, chicos, ¿podríais

396
00:19:17,173 --> 00:19:19,507
enviar aquí abajo algo de comida?

397
00:19:22,111 --> 00:19:24,612
Bienvenida a la base.

398
00:19:24,614 --> 00:19:26,213
¿La base de qué?

399
00:19:26,215 --> 00:19:27,748
The Young Rogues.

400
00:19:27,750 --> 00:19:30,017
Ha habido suficientes viejos
dirigiendo esta ciudad.

401
00:19:30,019 --> 00:19:31,252
Es nuestro turno.

402
00:19:31,921 --> 00:19:33,487
Tengo puestos mis ojos
en algunas candidatas,

403
00:19:33,489 --> 00:19:36,457
pero para este trabajo, planearlo
es solo cosa tuya y mía.

404
00:19:36,459 --> 00:19:39,093
¡No voy a planear nada!

405
00:19:39,096 --> 00:19:42,130
¡Ni siquiera sé quién eres! ¡Devuélveme!

406
00:19:44,100 --> 00:19:47,034
¿Has oído hablar de ARGUS?

407
00:19:47,036 --> 00:19:50,504
Son unas instalaciones encubierta
llena de tecnología de vanguardia

408
00:19:50,506 --> 00:19:52,039
y están protegidas por uno

409
00:19:52,041 --> 00:19:55,543
de los sistemas de seguridad
más avanzados de la Tierra.

410
00:19:56,179 --> 00:19:58,212
Lo único que puede sortearlo es

411
00:19:58,214 --> 00:20:00,781
mil millones de sacudidas
de electricidad.

412
00:20:02,251 --> 00:20:04,018
Así que unos cuantos rayos.

413
00:20:04,020 --> 00:20:06,520
Eres Weather Witch, ¿verdad?

414
00:20:06,522 --> 00:20:10,558
Bajo esa pared se encuentra la conexión
de alimentación de las instalaciones.

415
00:20:10,560 --> 00:20:14,161
Si golpeas eso, tendremos
un espacio de cuatro minutos

416
00:20:14,163 --> 00:20:17,965
para coger algo que nos hará imparables.

417
00:20:17,967 --> 00:20:20,868
No, mira, incluso aunque
quisiera ayudarte,

418
00:20:20,870 --> 00:20:22,203
que no es así,

419
00:20:22,205 --> 00:20:23,971
necesito mi vara del tiempo
para controlar algo de eso,

420
00:20:23,973 --> 00:20:25,373
y ahora mismo, está
en custodia policial.

421
00:20:25,375 --> 00:20:27,975
Entonces si pudieras devolverme.

422
00:20:29,519 --> 00:20:31,519
Vale.

423
00:20:33,149 --> 00:20:34,715
¿Para hacer qué?

424
00:20:35,785 --> 00:20:37,585
Entregarme.

425
00:20:37,587 --> 00:20:39,653
Ya veo.

426
00:20:39,655 --> 00:20:41,522
No quieres ser como tu padre.

427
00:20:41,524 --> 00:20:43,791
Lo entiendo, pero es demasiado tarde.

428
00:20:43,793 --> 00:20:47,061
Eres una criminal. Como yo.

429
00:20:47,063 --> 00:20:48,929
Y esa gente de ahí fuera,

430
00:20:48,931 --> 00:20:52,189
confía en mí, todo lo que piensan
es: "De tal palo, tal astilla".

431
00:20:52,192 --> 00:20:54,368
Pero supongo que eso tienes
que descubrirlo por ti misma,

432
00:20:54,370 --> 00:20:55,669
¿verdad?

433
00:20:59,842 --> 00:21:01,208
Búscame cuando lo hagas.

434
00:21:10,653 --> 00:21:11,719
Gracias.

435
00:21:11,721 --> 00:21:13,587
- Bueno... claro.
- Sí.

436
00:21:15,091 --> 00:21:17,525
Eso hará que aguantes
hasta que salgas...

437
00:21:19,637 --> 00:21:20,961
¿Puedo hacerte una pregunta?

438
00:21:20,963 --> 00:21:22,363
¿Tienes un minuto?

439
00:21:22,365 --> 00:21:23,664
Sí.

440
00:21:23,666 --> 00:21:25,299
Sí, no vas a ningún sitio.

441
00:21:25,301 --> 00:21:28,769
Bueno, el año pasado, saliste
de la Fuerza de la Velocidad

442
00:21:28,771 --> 00:21:32,373
y estabas escribiendo en una
especie de lenguaje con símbolos.

443
00:21:32,375 --> 00:21:33,345
¿Lo recuerdas?

444
00:21:33,348 --> 00:21:35,486
- Sí, lo recuerdo.
- Y, al parecer,

445
00:21:35,489 --> 00:21:38,955
Cisco solo pudo traducir
una de esas frases. ¿Verdad?

446
00:21:38,958 --> 00:21:41,220
Hasta ahora, sí. Bueno,
ni siquiera Gideon pudo.

447
00:21:42,385 --> 00:21:44,051
Gideon.

448
00:21:44,053 --> 00:21:45,719
Claro, Gideon.

449
00:21:45,721 --> 00:21:47,888
Bueno, ¿qué pensabas
que era ese lenguaje?

450
00:21:47,890 --> 00:21:51,258
No lo sé. Era una especie
de lenguaje del tiempo.

451
00:21:51,260 --> 00:21:53,093
Lenguaje del tiempo que
sacaste de tu tiempo

452
00:21:53,095 --> 00:21:55,125
en la Fuerza de la Velocidad, que
es todo el tiempo a la vez, ¿verdad?

453
00:21:55,127 --> 00:21:56,430
Pasado, presente y futuro.

454
00:21:56,432 --> 00:21:58,432
¿Qué crees que era ese
lenguaje? ¿Del futuro, quizá?

455
00:21:58,434 --> 00:22:01,235
¿Por qué? ¿Se trata de Cicada?

456
00:22:01,237 --> 00:22:05,658
¿Cicada? No, no. No, es que...

457
00:22:05,661 --> 00:22:07,160
es misterioso.

458
00:22:07,163 --> 00:22:09,143
Soy detective. Veo misterios
por todas partes, así que...

459
00:22:09,145 --> 00:22:11,412
Vale. Gracias.

460
00:22:11,414 --> 00:22:12,680
Nos vemos.

461
00:22:12,682 --> 00:22:15,683
Vale. Antes de que me olvide,

462
00:22:15,685 --> 00:22:18,719
los Leyenda, dejaron algunos libros

463
00:22:18,721 --> 00:22:20,020
para ayudarnos a pasar el tiempo.

464
00:22:20,022 --> 00:22:22,990
"Uncaged Desire."

465
00:22:22,992 --> 00:22:24,792
Aunque tú eres más bien
de deseo enjaulado.

466
00:22:24,794 --> 00:22:26,827
Espero que lo disfrutes.

467
00:22:26,829 --> 00:22:28,596
- Nos vemos.
- Gracias.

468
00:22:28,598 --> 00:22:30,531
Sí, probablemente no sea muy bueno.

469
00:22:30,533 --> 00:22:32,032
¡Nos vemos!

470
00:22:35,238 --> 00:22:36,603
¿Qué pasa?

471
00:22:36,606 --> 00:22:39,706
Según Doppler, es un
huracán en Central City.

472
00:22:39,709 --> 00:22:42,676
No, no es un huracán. Es Joss.

473
00:22:43,361 --> 00:22:44,589
Estoy en ello.

474
00:22:51,988 --> 00:22:53,330
¿Qué, hoy no está Flash?

475
00:22:53,333 --> 00:22:56,067
Pensé que no se le necesita
para detener un huracán falso.

476
00:22:57,660 --> 00:23:00,194
Supongo que podemos añadir
daño a la propiedad privada

477
00:23:00,196 --> 00:23:01,762
a tu currículum.

478
00:23:01,764 --> 00:23:02,930
Mira, necesito tu ayuda.

479
00:23:02,932 --> 00:23:04,999
Deja de actuar como si lo sintieras.

480
00:23:05,001 --> 00:23:07,139
Eso terminó cuando tu
amiga te ayudó a escapar.

481
00:23:07,142 --> 00:23:10,571
No es mi colega y no escapé.

482
00:23:11,507 --> 00:23:13,073
Mira,

483
00:23:13,075 --> 00:23:14,608
quiero entregarme.

484
00:23:14,610 --> 00:23:16,310
¿De verdad esperas que me lo crea?

485
00:23:16,312 --> 00:23:19,380
Mi padre es el que
tiene carrera criminal,

486
00:23:19,382 --> 00:23:20,681
no yo.

487
00:23:20,683 --> 00:23:22,716
Es que...

488
00:23:23,892 --> 00:23:25,240
Quiero demostrarle a todo el mundo

489
00:23:25,243 --> 00:23:27,854
que no soy la persona
que piensan que soy.

490
00:23:27,857 --> 00:23:29,556
Entonces, ¿para qué me necesitas?

491
00:23:29,559 --> 00:23:30,611
Eres una heroína.

492
00:23:30,614 --> 00:23:31,913
Si respondes por mí,

493
00:23:31,916 --> 00:23:34,527
la gente sabrá que estoy
diciendo la verdad.

494
00:23:34,530 --> 00:23:37,765
Mira, te lo contaré todo.

495
00:23:37,767 --> 00:23:40,167
Incluso te mostraré
dónde me llevó la mujer.

496
00:23:41,637 --> 00:23:45,272
Solo dame una oportunidad.

497
00:23:50,246 --> 00:23:53,306
Si alguien pregunta,
nunca ha visto esto.

498
00:23:53,309 --> 00:23:54,682
Gracias, mayor Morgan.

499
00:23:54,684 --> 00:23:55,749
Por favor, dígale al teniente general

500
00:23:55,751 --> 00:23:57,017
que mi padre y yo le debemos una.

501
00:24:01,644 --> 00:24:04,190
Entrega especial. Una Weather Witch.

502
00:24:04,193 --> 00:24:06,961
¿Qué? Pensé que ibas a ayudarme.

503
00:24:06,963 --> 00:24:08,362
Estoy intentando entregarme.

504
00:24:08,364 --> 00:24:11,775
No, no escapé. Fui secuestrada.

505
00:24:11,778 --> 00:24:13,000
¿Se lo dirías, por favor?

506
00:24:13,002 --> 00:24:15,502
Lo siento, no confío en criminales.

507
00:24:15,504 --> 00:24:17,371
Es toda vuestra.

508
00:24:17,373 --> 00:24:20,338
¡No! ¡No, no! ¡Es un malentendido!

509
00:24:20,341 --> 00:24:21,675
¡Esto es injusto!

510
00:24:21,677 --> 00:24:23,944
¡Si pudiera hablar con ella, por favor!

511
00:24:37,297 --> 00:24:39,131
Tu padre hace exactamente lo mismo.

512
00:24:39,133 --> 00:24:42,334
Cuando tiene algo en mente, corre.

513
00:24:42,336 --> 00:24:44,836
No tengo nada en mente, mamá.

514
00:24:44,838 --> 00:24:47,307
Pude echarle un vistazo al archivo
de Defensa de Raya Van Zandt.

515
00:24:47,310 --> 00:24:48,974
Sí, ¿encontraste la conexión

516
00:24:48,976 --> 00:24:50,275
entre ella y Joss?

517
00:24:50,277 --> 00:24:53,445
Bueno, no parece haber una.

518
00:24:53,447 --> 00:24:54,479
¿En serio?

519
00:24:54,481 --> 00:24:56,882
Sí, dejó las fuerzas aéreas

520
00:24:56,884 --> 00:24:59,050
tras fracasar en una
misión en el extranjero,

521
00:24:59,052 --> 00:25:01,853
luego se pasó dos meses con papeleo,

522
00:25:01,855 --> 00:25:04,756
y entonces fue dada
de baja con deshonor.

523
00:25:06,226 --> 00:25:09,327
Pero parece que tenía un
buen registro de servicio.

524
00:25:09,329 --> 00:25:12,164
Exacto, por ello, claramente
Defensa hizo algo vergonzoso

525
00:25:12,166 --> 00:25:14,083
y Raya se convirtió
en su cabeza de turco.

526
00:25:14,086 --> 00:25:15,557
Solo digo, Nora,

527
00:25:15,560 --> 00:25:17,469
que no todos son tan malos como parece.

528
00:25:17,471 --> 00:25:22,140
Raya, Joss. Creo que todos
merecen una segunda oportunidad.

529
00:25:22,142 --> 00:25:24,676
Si no me crees, pregúntale a tu padre.

530
00:25:24,678 --> 00:25:27,379
Da más segundas oportunidades
que nadie que conozco.

531
00:25:34,189 --> 00:25:37,890
Vamos. Vamos.

532
00:25:40,393 --> 00:25:44,995
Sí. ¡Sí! ¡Sí, sí, sí!

533
00:25:47,801 --> 00:25:49,134
¡Sí!

534
00:26:02,024 --> 00:26:03,386
¿Qué diablos estás haciendo?

535
00:26:03,517 --> 00:26:05,784
¿Qué diablos estás haciendo tú?

536
00:26:05,786 --> 00:26:08,787
Bueno, estaba destilando
mineral de materia oscura

537
00:26:08,789 --> 00:26:10,255
de los fragmentos de la daga de Cicada.

538
00:26:10,257 --> 00:26:12,324
Pero ya no puedo hacer eso, ¿verdad?

539
00:26:12,326 --> 00:26:13,358
Vaya.

540
00:26:13,360 --> 00:26:14,793
¿Por qué has hecho eso?

541
00:26:14,795 --> 00:26:16,833
Eres listo. Puedes descubrirlo solo.

542
00:26:16,836 --> 00:26:18,169
¿Cuándo vas a descubrir tú que

543
00:26:18,171 --> 00:26:19,930
una cura para metas puede
ayudar realmente a la gente?

544
00:26:19,933 --> 00:26:22,167
Escucha, lo he oído todo, somos pocos.

545
00:26:22,169 --> 00:26:23,768
Pero, ¿sabes qué? Caity y yo,

546
00:26:23,770 --> 00:26:25,403
estamos bien

547
00:26:25,405 --> 00:26:28,640
y tú también hasta que Cicada
se te metió en la cabeza.

548
00:26:28,642 --> 00:26:30,833
No hagas eso. No se trata solo de mí.

549
00:26:30,836 --> 00:26:32,067
¡Diablos, claro que sí!

550
00:26:32,070 --> 00:26:34,078
Y... ¿sabes qué? Lo entiendo.

551
00:26:34,081 --> 00:26:35,680
Intentó matarte.

552
00:26:35,682 --> 00:26:38,250
Estás intentando crear algo
que nos salvará a todos.

553
00:26:38,252 --> 00:26:39,918
¡Sí, eso es!

554
00:26:39,920 --> 00:26:41,419
¡A todos!

555
00:26:41,421 --> 00:26:43,822
Barry, Iris, Nora, tienen una familia.

556
00:26:43,824 --> 00:26:46,157
Incluso tú y Caitlin tiene
una pequeña familia rarita.

557
00:26:46,159 --> 00:26:48,026
Pero, ¿qué pasa con mi familia?

558
00:26:48,028 --> 00:26:51,296
Quiero una esposa con la que envejecer.

559
00:26:51,298 --> 00:26:52,897
Quiero hijos.

560
00:26:52,899 --> 00:26:55,567
Y no quiero que se
pregunten todo el tiempo

561
00:26:55,569 --> 00:26:56,901
si su padre tiene problemas,

562
00:26:56,903 --> 00:26:58,505
si va a conseguir llegar
a casa por la noche.

563
00:26:58,508 --> 00:27:00,705
Cisco, no tienes que
elegir entre tener poderes

564
00:27:00,707 --> 00:27:01,940
y tener una familia.

565
00:27:01,942 --> 00:27:03,888
¿Sí? Bueno, algunos de nosotros sí.

566
00:27:03,891 --> 00:27:05,857
No soy Flash.

567
00:27:07,214 --> 00:27:09,147
No quiero ser Flash.

568
00:27:11,785 --> 00:27:13,385
Quiero ser yo.

569
00:27:14,512 --> 00:27:16,142
La cura es la única manera.

570
00:27:19,126 --> 00:27:20,992
O lo era.

571
00:27:29,236 --> 00:27:31,236
¿Qué?

572
00:27:31,238 --> 00:27:33,872
Vamos, chica.

573
00:27:35,809 --> 00:27:37,876
¿Estás leyendo esa porquería de libros?

574
00:27:37,878 --> 00:27:39,989
Esto...

575
00:27:39,992 --> 00:27:42,579
está realmente bien escrito.

576
00:27:46,353 --> 00:27:48,486
¿Qué pasa?

577
00:27:51,425 --> 00:27:54,859
Lo estoy pasando mal creyendo

578
00:27:54,861 --> 00:27:56,895
que alguna gente puede cambiar.

579
00:28:00,891 --> 00:28:02,853
¿Y eso por qué?

580
00:28:02,856 --> 00:28:06,270
Porque después de todo lo que has visto,

581
00:28:06,273 --> 00:28:08,707
¿no crees que hay gente
mala que sigue siendo mala?

582
00:28:08,709 --> 00:28:09,849
No siempre.

583
00:28:09,852 --> 00:28:12,700
Cuando conocí por primera vez a
Leonard Snart, era un criminal.

584
00:28:12,703 --> 00:28:14,846
Probablemente el peor
criminal de la ciudad.

585
00:28:14,848 --> 00:28:15,947
Pero yo...

586
00:28:15,949 --> 00:28:17,169
¿Sabes?, sabía

587
00:28:17,172 --> 00:28:19,083
que había una buena
persona en alguna parte

588
00:28:19,086 --> 00:28:20,285
y lo miré.

589
00:28:20,287 --> 00:28:21,986
Resultó convertirse en
uno de los Leyendas.

590
00:28:23,457 --> 00:28:25,223
Murió como un héroe.

591
00:28:25,225 --> 00:28:28,093
Si él puede cambiar, cualquiera puede.

592
00:28:28,095 --> 00:28:30,095
¿De verdad lo crees?

593
00:28:31,098 --> 00:28:33,298
Sí. Así es.

594
00:28:34,568 --> 00:28:38,403
¿Qué pasa con Eobard Thawne?

595
00:28:42,109 --> 00:28:45,043
Creo...

596
00:28:45,045 --> 00:28:46,478
que una parte de ser un héroe

597
00:28:46,480 --> 00:28:49,381
es ser capaz de ver
lo bueno de la gente.

598
00:28:50,283 --> 00:28:53,785
Así que sí, quizá algún
día en el futuro...

599
00:28:55,088 --> 00:28:58,723
incluso Thawne podría cambiar.

600
00:28:58,725 --> 00:29:01,893
Además, si no creemos en la gente,

601
00:29:01,895 --> 00:29:03,261
¿quién lo hará?

602
00:29:25,118 --> 00:29:26,451
¡Muy gracioso!

603
00:29:31,591 --> 00:29:33,425
¡Tengo un 595!

604
00:29:37,330 --> 00:29:39,264
¡Tenemos muchos vehículos! Vamos.

605
00:29:39,266 --> 00:29:40,965
Recibido. ¡Adelante!

606
00:29:40,967 --> 00:29:44,169
¡Tenemos múltiples 595 en
nuestro propio aparcamiento!

607
00:29:44,171 --> 00:29:45,970
¡Id allí rápido!

608
00:29:45,972 --> 00:29:48,039
¡Pedimos refuerzos! ¡Tenemos muchos!

609
00:29:51,878 --> 00:29:53,745
¿Qué estás haciendo aquí?

610
00:29:54,848 --> 00:29:58,149
Haciendo lo que nadie
más va a hacer por ti...

611
00:30:01,755 --> 00:30:05,590
Ofrecerte una segunda oportunidad...

612
00:30:05,592 --> 00:30:06,991
Weather Witch.

613
00:30:15,115 --> 00:30:16,315
Es ahí.

614
00:30:16,318 --> 00:30:18,237
Ahí es donde está la
conexión de alimentación.

615
00:30:18,240 --> 00:30:20,308
Dale todo lo que tienes.

616
00:30:39,187 --> 00:30:41,096
- ¿Qué diablos ha sido eso?
- No lo sé, señor.

617
00:30:41,099 --> 00:30:43,865
Pero ha anulado las redes de
seguridad de la 41 a la 60.

618
00:30:50,673 --> 00:30:53,107
Diez años y 24 millones
de dólares después,

619
00:30:53,109 --> 00:30:56,544
el automóvil sigiloso, es
decir el SAM, ha nacido.

620
00:30:56,546 --> 00:30:58,646
Corre el rumor que todo bajo su capó

621
00:30:58,648 --> 00:31:00,548
proviene directamente de WayneTech.

622
00:31:07,457 --> 00:31:10,625
¿Esto es un prototipo de
24 millones de dólares?

623
00:31:11,733 --> 00:31:12,965
¿Qué puede hacer?

624
00:31:12,968 --> 00:31:15,128
Vamos a descubrirlo.

625
00:31:32,949 --> 00:31:34,548
¿Es Joss o Raya?

626
00:31:34,550 --> 00:31:36,284
Supongo que las dos porque
alguien acaba de robar

627
00:31:36,286 --> 00:31:38,085
un vehículo muy caro de ARGUS

628
00:31:38,087 --> 00:31:39,954
tras un golpe muy preciso con un rayo.

629
00:31:39,956 --> 00:31:41,555
Es un prototipo de próxima generación

630
00:31:41,557 --> 00:31:42,966
con todos los extras.

631
00:31:42,969 --> 00:31:45,559
Si todos los extras pudieran
explotar y asesinar a gente.

632
00:31:45,561 --> 00:31:47,061
Y supuestamente es irrastreable.

633
00:31:47,063 --> 00:31:47,982
Entonces, ¿cómo lo encontramos?

634
00:31:47,985 --> 00:31:49,819
- No buscaremos el coche.
- Las buscamos a ellas.

635
00:31:49,821 --> 00:31:51,552
Si Joss volvió a golpear con un rayo,

636
00:31:51,555 --> 00:31:52,881
significa que tiene su vara.

637
00:31:52,884 --> 00:31:55,035
Así que podemos rastrear la
materia oscura en ella. ¡Bien!

638
00:31:55,038 --> 00:31:56,470
Tengo localización.

639
00:31:59,075 --> 00:32:01,274
Vale, recuerda, Nora,
hagas lo que hagas,

640
00:32:01,277 --> 00:32:03,748
no toques el coche
mientras usas tus poderes.

641
00:32:03,751 --> 00:32:06,719
Oye, Caitlin, ¿puedo
hablar contigo un minuto?

642
00:32:23,399 --> 00:32:25,733
Se acabó pasear con un
coche robado, Silver Ghost.

643
00:32:25,735 --> 00:32:28,602
Joss, tengo que hablar contigo.

644
00:32:30,632 --> 00:32:32,132
Pasa del tema.

645
00:32:50,193 --> 00:32:53,661
Me encanta la detonación remota.

646
00:33:08,399 --> 00:33:10,211
Os espera hielo en la carretera.

647
00:33:14,250 --> 00:33:17,177
Dios mío. ¡Raya!

648
00:33:17,180 --> 00:33:19,146
¡Raya!

649
00:33:34,570 --> 00:33:36,279
Santo Vaquero Banzai.

650
00:33:36,282 --> 00:33:37,848
¿Vibra?

651
00:33:37,851 --> 00:33:39,755
Sea cual sea el truco para
vibrar que acaba de usar,

652
00:33:39,758 --> 00:33:40,941
ha atascado nuestro rastreo.

653
00:33:40,943 --> 00:33:42,176
No podemos localizarlas

654
00:33:42,178 --> 00:33:43,744
si no usa su vara del tiempo.

655
00:33:43,746 --> 00:33:46,247
XS va a venir a por nosotras.

656
00:33:46,249 --> 00:33:47,548
Deja que lo intente.

657
00:33:56,559 --> 00:33:59,427
No escuches el mal, no veas el mal.

658
00:33:59,429 --> 00:34:01,095
Somos invisibles.

659
00:34:05,234 --> 00:34:06,667
Oye, ¿Cisco?

660
00:34:06,669 --> 00:34:08,602
¿Puedes conectarme con el
sistema de comunicación de coche?

661
00:34:08,604 --> 00:34:11,305
No, pero lo mejor que puedo hacer
es que envíes ondas de radio

662
00:34:11,307 --> 00:34:13,641
y si el coche está cerca, las recibirá.

663
00:34:13,643 --> 00:34:15,042
Hazlo.

664
00:34:18,081 --> 00:34:22,383
¿Joss? Joss, soy XS.
Espero que puedas oírme.

665
00:34:23,686 --> 00:34:26,153
Intentaste decirme algo antes.

666
00:34:26,155 --> 00:34:27,888
Intentaste decirme que querías pagar

667
00:34:27,890 --> 00:34:29,824
los crímenes que cometiste.

668
00:34:29,826 --> 00:34:32,059
Dijiste que no eras una
criminal como tu padre.

669
00:34:32,061 --> 00:34:34,095
Me pediste que te diera
una segunda oportunidad,

670
00:34:34,097 --> 00:34:35,496
pero no escuché.

671
00:34:35,498 --> 00:34:38,065
Ahora te pido que me des
una segunda oportunidad.

672
00:34:38,067 --> 00:34:41,535
Joss, esa no eres tú.

673
00:34:46,409 --> 00:34:48,342
Nora, el coche va hacia ti.

674
00:34:48,344 --> 00:34:51,112
No veo nada.

675
00:34:57,053 --> 00:34:58,819
¡Nora, cuidado!

676
00:35:06,562 --> 00:35:08,755
¿Cómo diablos he perdido el control?

677
00:35:11,601 --> 00:35:13,734
Oye, cógete a mí. Esto
va a parecer raro.

678
00:35:18,474 --> 00:35:21,575
Bueno, al menos tenemos su coche.

679
00:35:21,577 --> 00:35:22,810
Lo que queda de él.

680
00:35:22,812 --> 00:35:24,879
Gracias por el rescate de último minuto.

681
00:35:24,881 --> 00:35:27,548
- ¿Por qué?
- Por helar la carretera.

682
00:35:27,550 --> 00:35:28,982
No helé la carretera.

683
00:35:28,985 --> 00:35:31,151
¿Qué? ¿Quién...?

684
00:35:38,755 --> 00:35:40,749
Y...

685
00:35:40,751 --> 00:35:42,350
¡tiempo! Se acabaron las 24 horas.

686
00:35:42,352 --> 00:35:44,287
Vale, lo he comprobado con Caitlin

687
00:35:44,290 --> 00:35:46,454
y no parece haber nada de
materia oscura inestable

688
00:35:46,456 --> 00:35:48,023
en tu escáner biométrico.

689
00:35:48,025 --> 00:35:50,025
Vale.

690
00:35:57,610 --> 00:35:59,100
Tío, qué bien sienta salir.

691
00:35:59,102 --> 00:36:00,340
Definitivamente te hemos
echado de manos, papá.

692
00:36:00,343 --> 00:36:02,066
Siento no haber podido
ayudar con nada de esto.

693
00:36:02,068 --> 00:36:03,605
¿Sabemos dónde están ahora Joss y Raya?

694
00:36:03,607 --> 00:36:04,739
No, aún no tenemos nada.

695
00:36:04,741 --> 00:36:06,007
Pero tenías razón con Joss.

696
00:36:06,009 --> 00:36:07,255
Me salvó la vida.

697
00:36:07,258 --> 00:36:08,791
Si no hubiera helado la carretera...

698
00:36:08,794 --> 00:36:10,845
Pero lo hizo porque conectaste con ella.

699
00:36:10,848 --> 00:36:11,810
Es como dijo papá,

700
00:36:11,813 --> 00:36:13,755
solo necesitaba alguien
que creyera en ella.

701
00:36:13,758 --> 00:36:15,658
Parece que encontraste a
tu propio Leonard Snart.

702
00:36:15,661 --> 00:36:18,385
Bueno, el tiempo puede que demuestre
que me equivoco, pero eso creo.

703
00:36:18,388 --> 00:36:19,788
Eso espero.

704
00:36:19,791 --> 00:36:21,596
Siento haber liado tu
primer día de trabajo.

705
00:36:21,599 --> 00:36:24,192
Está bien, Nora.
Siempre hay segundo día.

706
00:36:24,194 --> 00:36:25,996
- Me alegra que hayas vuelto.
- Gracias.

707
00:36:25,999 --> 00:36:27,698
Oye, ¿me quieres ayudar
a buscar a Cisco?

708
00:36:27,701 --> 00:36:29,865
Tengo que hacer que
recalibre ese extrapolador.

709
00:36:29,867 --> 00:36:33,368
Fui a ver a Joe al Tibet
y acabé en las Fiji.

710
00:36:35,305 --> 00:36:38,640
Ser padre es realmente duro a veces.

711
00:36:38,642 --> 00:36:40,909
Sí, lo es.

712
00:36:40,911 --> 00:36:43,712
Pero no hay nada igual.

713
00:36:57,628 --> 00:37:00,695
Vale, bueno, los dos no
podemos ser casos perdidos.

714
00:37:00,697 --> 00:37:02,264
"Todos somos un poco raros.

715
00:37:02,266 --> 00:37:04,699
Solo que algunos de nosotros
somos mejores escondiéndolo".

716
00:37:04,701 --> 00:37:06,167
Venga ya, "El Club de los Cinco"?

717
00:37:06,169 --> 00:37:07,469
Es una de las pocas películas

718
00:37:07,471 --> 00:37:09,224
que nos gusta tanto a
Killer Frost como a mí.

719
00:37:09,227 --> 00:37:10,623
Déjame adivinar, ¿le gusta Bender?

720
00:37:10,626 --> 00:37:12,706
- Completamente. Le encanta.
- Sí, tiene sentido.

721
00:37:12,709 --> 00:37:14,209
- Se juntarían.
- Ponte eso.

722
00:37:14,211 --> 00:37:16,711
Hace frío donde vamos.

723
00:37:23,287 --> 00:37:24,419
El antiguo laboratorio de tu padre.

724
00:37:24,421 --> 00:37:26,087
Guay.

725
00:37:26,089 --> 00:37:28,623
Caitlin, ¿por qué me has traído aquí?

726
00:37:28,625 --> 00:37:31,459
Porque a pesar de nuestro
último encuentro con él,

727
00:37:31,461 --> 00:37:33,561
creó metagenes.

728
00:37:33,563 --> 00:37:36,164
Así que estaba pensando que
podrías usar su investigación

729
00:37:36,166 --> 00:37:38,099
para hacer lo contrario.

730
00:37:38,101 --> 00:37:40,526
Vale,

731
00:37:40,529 --> 00:37:43,438
no me lo digas, pero si no lo supiera,

732
00:37:43,440 --> 00:37:48,910
diría que esto se parece
a que me estás ayudando

733
00:37:48,912 --> 00:37:51,212
a hacer una cura metahumana.

734
00:37:51,214 --> 00:37:52,447
No podía dejar de pensar en

735
00:37:52,449 --> 00:37:54,549
lo que dijiste sobre que una cura

736
00:37:54,551 --> 00:37:58,753
te daría una segunda oportunidad
para una vida normal.

737
00:37:58,755 --> 00:38:01,356
Ningún amigo se interpondría ante eso.

738
00:38:01,358 --> 00:38:06,494
Pero hay una diferencia entre
interponerte en mi camino

739
00:38:06,496 --> 00:38:09,798
y que me ayudes activamente.

740
00:38:09,800 --> 00:38:12,600
Sigo pensando que esto
es peligroso, pero...

741
00:38:12,602 --> 00:38:15,537
quizá si me involucro, podemos
tener algunas reglas básicas.

742
00:38:15,539 --> 00:38:17,772
Como la primera y más importante,

743
00:38:17,774 --> 00:38:22,410
nunca, jamás obligaremos
a alguien a tomar la cura.

744
00:38:23,847 --> 00:38:25,814
Vale.

745
00:38:25,816 --> 00:38:28,350
Regla número uno.

746
00:38:28,352 --> 00:38:31,820
No estamos aquí solo para hacer la cura.

747
00:38:31,822 --> 00:38:33,254
Estamos aquí para elegir.

748
00:38:52,709 --> 00:38:54,275
Nora.

749
00:38:55,812 --> 00:38:58,480
O confías en mí o no.

750
00:39:00,384 --> 00:39:02,384
No hay nada entremedio.

751
00:39:03,520 --> 00:39:05,587
Vale.

752
00:39:05,589 --> 00:39:07,838
No confío en ti. Pero

753
00:39:07,841 --> 00:39:10,959
estoy dispuesta a darte la oportunidad
de hacerme cambiar de opinión.

754
00:39:12,562 --> 00:39:15,397
Bueno, eso puede que lleve algún tiempo.

755
00:39:15,399 --> 00:39:20,168
Y el tiempo, como recordarás,

756
00:39:20,170 --> 00:39:23,104
no está de mi parte.

757
00:39:23,106 --> 00:39:25,173
Los minutos son minutos,

758
00:39:25,175 --> 00:39:28,309
los segundos son segundos

759
00:39:28,311 --> 00:39:31,312
y quedan muy pocos de ellos.

760
00:39:39,623 --> 00:39:41,022
Quiero creer que

761
00:39:41,024 --> 00:39:43,058
hay algo bueno dentro de ti, Thawne.

762
00:39:48,198 --> 00:39:50,165
Déjame demostrarte que lo hay.

763
00:39:56,298 --> 00:39:57,505
Vale.

764
00:40:04,448 --> 00:40:06,099
¿Qué es lo siguiente?

765
00:40:34,377 --> 00:40:36,945
Hola, Dr. Wells.

766
00:40:36,947 --> 00:40:40,381
Hola, Gideon.

767
00:40:40,383 --> 00:40:42,951
¿Tengo acceso a todos los archivos?

768
00:40:42,953 --> 00:40:44,638
- ¿Verdad?
- Por supuesto.

769
00:40:44,641 --> 00:40:47,154
¿Qué archivos le gustaría que localice?

770
00:40:47,157 --> 00:40:50,725
Querría que localizaras los archivos

771
00:40:50,727 --> 00:40:52,560
de Nora West-Allen.

772
00:40:52,563 --> 00:40:53,841
Lo siento, Dr. Wells,

773
00:40:53,844 --> 00:40:55,762
pero todas las entradas han
sido permanentemente borradas

774
00:40:55,765 --> 00:40:57,132
por Nora West-Allen.

775
00:41:03,267 --> 00:41:07,460
www.subtitulamos.tv

