1
00:00:01,086 --> 00:00:03,020
Anteriormente en This Is Us...

2
00:00:03,045 --> 00:00:05,026
Siempre has dicho que querías
terminar la universidad.

3
00:00:05,050 --> 00:00:06,865
Creo que ahora es el momento.

4
00:00:08,107 --> 00:00:10,110
Oh, por Dios, es un niño.

5
00:00:10,819 --> 00:00:12,756
He ido a una base de datos
conmemorativa de la guerra.

6
00:00:12,870 --> 00:00:14,029
Nicholas Pearson.

7
00:00:14,054 --> 00:00:16,381
Puede que esté muerto, pero
no murió aquí en Vietnam.

8
00:00:16,406 --> 00:00:18,427
Acabará contigo, Kevin.

9
00:00:18,452 --> 00:00:20,740
Su pasado es complicado.

10
00:00:20,765 --> 00:00:21,968
No vas a ganar esta, Randall.

11
00:00:21,992 --> 00:00:23,076
Los números no cuadran.

12
00:00:23,101 --> 00:00:24,484
Me dijiste que si,

13
00:00:24,509 --> 00:00:26,584
en algún momento, yo no estaba de

14
00:00:26,609 --> 00:00:28,115
acuerdo con que te
presentaras, pararías.

15
00:00:28,140 --> 00:00:30,521
Ya no estoy de acuerdo
con que te presentes.

16
00:00:35,486 --> 00:00:37,738
Tenemos una actualización en lo que
puede ser la carrera más sorprendente

17
00:00:37,762 --> 00:00:40,190
en las elecciones locales
de Filadelfia de esta noche.

18
00:00:40,215 --> 00:00:43,589
El distrito 12 se queda muy cerca de
declarar vencedor al concejal desde hace

19
00:00:43,614 --> 00:00:46,355
mucho, Salomon Brown, solo
cuatro puntos por delante

20
00:00:46,380 --> 00:00:49,284
- del aspirante, Randall Pearson.
- ¿Cómo lo llevas, prima?

21
00:00:49,811 --> 00:00:51,894
"No pares de traerme Chardonnay",
así es cómo lo llevo.

22
00:00:51,919 --> 00:00:53,836
El concejal Brown va en
cabeza por 52 por ciento...

23
00:00:53,861 --> 00:00:56,722
Bueno, de una forma u otra,
esto se terminará pronto.

24
00:00:57,980 --> 00:01:00,628
Sí, terminará pronto todo esto.

25
00:01:01,162 --> 00:01:03,277
El concejal Solomon Brown,
14 años en el puesto,

26
00:01:03,301 --> 00:01:04,597
- se dio a conocer al principio...
- Aquí tienes.

27
00:01:04,621 --> 00:01:06,905
No estoy hecha para la política.

28
00:01:06,907 --> 00:01:08,657
Esto es demasiado intenso para mí.

29
00:01:08,659 --> 00:01:11,212
- Sí, llevo la camiseta empapada.
- Para.

30
00:01:11,237 --> 00:01:13,431
Brown votó "sí" a la Proposición 27...

31
00:01:13,456 --> 00:01:15,413
lo que conllevó mejores programas
de viviendas en este distrito.

32
00:01:15,415 --> 00:01:17,237
Un gran momento en la
vida para ti, hermanito.

33
00:01:17,776 --> 00:01:19,016
¿Qué te pasa por la cabeza?

34
00:01:19,808 --> 00:01:21,128
- ¿Sinceramente?
- Sí.

35
00:01:22,081 --> 00:01:24,940
¿Te acuerdas de cuando papá y yo
fuimos a Washington a visitar a Howard?

36
00:01:25,019 --> 00:01:27,642
- Claro.
- He estado pensando mucho en eso.

37
00:01:28,236 --> 00:01:30,353
¿Y tú? ¿En qué piensas?

38
00:01:30,378 --> 00:01:34,323
¿Que en qué pienso...? Sobretodo
en John Stamos. Disculpa.

39
00:01:34,706 --> 00:01:36,019
John Stamos.

40
00:01:39,542 --> 00:01:40,548
Hola.

41
00:01:41,144 --> 00:01:44,442
Hola...

42
00:01:47,331 --> 00:01:48,799
Es que no sé... no sé si se supone

43
00:01:48,823 --> 00:01:49,948
que debo hablar contigo
o debo dejarte espacio,

44
00:01:49,950 --> 00:01:52,824
así que voy a hablar
contigo desde lo lejos

45
00:01:52,849 --> 00:01:54,862
y así casi que no me equivoco.

46
00:02:00,808 --> 00:02:02,987
- Zoe, lo siento si te presioné...
- Kevin...

47
00:02:04,441 --> 00:02:05,831
no puedo hacer esto.

48
00:02:19,308 --> 00:02:20,445
Tobe, hola, ¿qué tal?

49
00:02:20,447 --> 00:02:22,376
Oye. A ver... Kate ha estado llorando

50
00:02:22,401 --> 00:02:23,648
durante cinco minutos seguidos.

51
00:02:23,650 --> 00:02:25,428
¿Tenéis alguna especie de
remedio entre gemelos o algo así?

52
00:02:25,452 --> 00:02:27,769
¿Es un llorar bueno o un llorar malo?

53
00:02:28,831 --> 00:02:30,133
No está claro.

54
00:02:30,159 --> 00:02:32,315
- ¿Cómo va por ahí?
- No está claro.

55
00:02:32,839 --> 00:02:35,744
Eh, oye, Toby, tengo que irme.
Ahora te vuelvo a llamar.

56
00:02:37,190 --> 00:02:39,011
- ¿Cómo pinta esto?
- Bueno, vamos por detrás,

57
00:02:39,036 --> 00:02:41,667
pero... pase lo que pase, colega,

58
00:02:42,120 --> 00:02:45,636
lo que has hecho en estas
siete semanas es algo inaudito.

59
00:02:47,964 --> 00:02:49,097
Sí.

60
00:02:50,167 --> 00:02:52,060
Han sido las siete semanas
más largas de mi vida.

61
00:02:56,403 --> 00:03:00,901
www.subtitulamos.tv

62
00:03:05,019 --> 00:03:07,692
- Oye, Randall. Randall.
- Sí.

63
00:03:07,694 --> 00:03:10,695
Levanta, vamos. Annie está levantada.

64
00:03:10,994 --> 00:03:13,136
No debe verte durmiendo en el sofá.

65
00:03:17,175 --> 00:03:20,922
Mierda. Quería estar de
vuelta en Philly a las 09.00.

66
00:03:21,526 --> 00:03:23,007
¿Sigues presentándote?

67
00:03:23,815 --> 00:03:25,212
¿Después de lo de anoche?

68
00:03:25,237 --> 00:03:27,511
¿Después... después de que Jae-won
dijera que no podías ganar?

69
00:03:27,536 --> 00:03:30,016
No dijo que no podía ganar. Dijo
que los números no cuadraban.

70
00:03:30,433 --> 00:03:31,933
Bueno, pues por algún
lado cuadrarán, Beth.

71
00:03:31,958 --> 00:03:34,719
No puedo rendirme con mi
distrito, no después de todo esto.

72
00:03:34,721 --> 00:03:37,548
Tu distrito. ¿Qué pasa con tu familia?

73
00:03:37,573 --> 00:03:39,724
Siempre será mi prioridad, ¿vale?

74
00:03:40,183 --> 00:03:42,277
Oye, anoche incluso pensé en Tess.

75
00:03:42,565 --> 00:03:44,706
He pedido Love, Ellen.

76
00:03:45,097 --> 00:03:47,001
Es el libro que Betty, la
madre de Ellen DeGeneres,

77
00:03:47,026 --> 00:03:48,275
escribió sobre Ellen
saliendo del armario.

78
00:03:48,300 --> 00:03:49,901
Me lo escucharé de camino a Philly.

79
00:03:49,903 --> 00:03:53,167
No puedes guiar la vida de nuestra
hija escuchando audiolibros.

80
00:03:53,550 --> 00:03:56,074
Oye, las próximas siete
semanas van a ser duras.

81
00:03:56,730 --> 00:03:57,792
Lo sé.

82
00:03:58,284 --> 00:03:59,627
Pero las personas que hemos
conocido en ese distrito

83
00:03:59,629 --> 00:04:02,151
durante los últimos meses,
se merecen lo mejor de mí...

84
00:04:02,176 --> 00:04:05,472
Ya no hay "hemos" en esto, Randall.

85
00:04:05,698 --> 00:04:09,276
Me apartaré de tu camino,
pero estás solo, cariño.

86
00:04:25,987 --> 00:04:28,626
Apuesto a que Abraham Lincoln
se despertaba cada mañana,

87
00:04:28,651 --> 00:04:30,775
miraba las escaleras de
la Casa Blanca y hacía

88
00:04:30,777 --> 00:04:34,279
los mismos 555 pasos que
tenemos ahora nosotros delante.

89
00:04:34,714 --> 00:04:37,248
Lo acabaron 20 años después
de que muriera, así que...

90
00:04:39,427 --> 00:04:41,065
Te estás cargando la
parte romántica, chaval.

91
00:04:41,620 --> 00:04:42,954
Los hechos son hechos, papá.

92
00:04:47,269 --> 00:04:49,550
Estoy pensando en licenciarme
en ciencias políticas.

93
00:04:49,963 --> 00:04:51,159
¿En serio?

94
00:04:51,698 --> 00:04:52,839
Mírate.

95
00:04:54,243 --> 00:04:56,058
Qué gran vida vas a tener.

96
00:04:58,206 --> 00:04:59,888
Qué gran hombre vas a ser.

97
00:05:00,143 --> 00:05:01,308
- Actualización: Tu sobrino ya tiene el
tamaño de una lima. - Se parece a Kevin.

98
00:05:27,347 --> 00:05:29,430
- Oye, ¿Tobe?
- ¿Alguien ha llamado

99
00:05:29,455 --> 00:05:31,862
al futuro ganador del
premio al Papi Macizo?

100
00:05:32,511 --> 00:05:35,139
Bueno, que estaba pensando que
solo usamos esta habitación

101
00:05:35,141 --> 00:05:37,205
- para guardar nuestras mierdas, ¿no?
- Mierdas...

102
00:05:37,230 --> 00:05:41,479
Y creo que ya es hora de que convirtamos
esta habitación en una guardería.

103
00:05:43,253 --> 00:05:45,149
Estoy muy a favor.

104
00:05:45,151 --> 00:05:46,351
- ¿Sí?
- Sí, sí, solo me esperaba

105
00:05:46,353 --> 00:05:47,587
porque estabas dubitativa.

106
00:05:47,612 --> 00:05:50,164
Sí. Así que, tienes que
vender todos tus juguetes.

107
00:05:55,133 --> 00:05:56,633
El día de viaje más largo de mi vida.

108
00:05:56,658 --> 00:05:58,594
Bueno, hemos salido el
miércoles por la tarde

109
00:05:58,619 --> 00:06:01,030
y hemos aterrizado el miércoles por
la mañana, así que, técnicamente,

110
00:06:01,055 --> 00:06:02,304
es el día de viaje más corto de tu vida.

111
00:06:02,328 --> 00:06:04,991
Sí, las zonas horarias son una locura,
¿eh? ¿Sabes qué más es una locura?

112
00:06:05,016 --> 00:06:07,483
¿Que tu tío no muriese en Vietnam?

113
00:06:07,508 --> 00:06:09,424
Que mi tío no muriese
en Vietnam. Exacto.

114
00:06:09,426 --> 00:06:11,376
Y ahora tengo un millón más
de preguntas sobre ello, ¿sabes?

115
00:06:11,378 --> 00:06:13,826
Como, no sé, ¿volvió a Estados Unidos?

116
00:06:13,851 --> 00:06:15,928
Bueno, ¿mi padre sabía que estaba vivo?

117
00:06:15,953 --> 00:06:18,766
O quizás es como en Mad Men, ¿verdad?

118
00:06:18,768 --> 00:06:20,768
Murió pero alguien se llevó
sus placas de identificación.

119
00:06:20,770 --> 00:06:24,222
Eh, tranquilízate, Pearson. Llamaremos
al departamento para veteranos,

120
00:06:24,224 --> 00:06:26,057
a ver qué pasó, y
seguiremos a partir de ahí.

121
00:06:26,605 --> 00:06:27,906
¿Qué vas a contarle a tu familia?

122
00:06:27,930 --> 00:06:29,969
¿Estás...? No voy a
contarle nada a mi familia.

123
00:06:30,242 --> 00:06:32,113
Bueno, la cadena de
mensajes fue indecente

124
00:06:32,115 --> 00:06:33,781
cuando Kate debatió sobre
si teñirse de rubia.

125
00:06:33,783 --> 00:06:35,543
No puedo ni imaginarme cómo sería esto.

126
00:06:35,570 --> 00:06:37,203
- Bien visto.
- ¿Sabes?

127
00:06:37,984 --> 00:06:40,788
Sienta muy bien estar en casa.

128
00:06:46,812 --> 00:06:47,912
¿Qué?

129
00:06:48,766 --> 00:06:50,476
Ah, llamas a mi piso "casa".

130
00:06:51,594 --> 00:06:53,885
No, para nada. He llamado
"casa" a Estados Unidos,

131
00:06:53,887 --> 00:06:55,920
- no a tu loft.
- Bueno, podría ser.

132
00:06:56,820 --> 00:06:59,547
Mi loft. Tu casa.

133
00:07:14,141 --> 00:07:15,239
¿Ese es...?

134
00:07:15,241 --> 00:07:16,750
Este es John Stamos, sí.

135
00:07:16,943 --> 00:07:19,160
Tess y Annie me lo regalaron.
Se pasaron una buena temporada

136
00:07:19,162 --> 00:07:20,875
llamándome tío Jesse.

137
00:07:26,172 --> 00:07:27,312
¿Qué me dices?

138
00:07:31,211 --> 00:07:33,291
Has aceptado a Stamos.

139
00:07:33,293 --> 00:07:35,209
¡Tengo compañera de piso!
Esto va a ser genial.

140
00:07:35,211 --> 00:07:38,046
- Oh, Dios mío. Vamos directos
a la cama. - Oh, Dios mío.

141
00:07:46,074 --> 00:07:47,274
Randall Pearson...

142
00:07:47,746 --> 00:07:50,214
Randall Pearson volverá a poner
en funcionamiento las luces.

143
00:07:50,239 --> 00:07:52,293
Bien, J-dog. Dame los
últimos datos, tío.

144
00:07:52,317 --> 00:07:55,552
- Sé que estamos pillando velocidad.
- Más bien velocidad de crucero.

145
00:07:55,554 --> 00:07:57,190
Sigues diez puntos por debajo.

146
00:07:57,672 --> 00:08:01,353
¿Qué? Tío, hemos andado
tanto de puerta en puerta

147
00:08:01,378 --> 00:08:02,642
que he tenido que buscar en
Google qué son los callos,

148
00:08:02,644 --> 00:08:05,595
para ver si es lo que me está
saliendo en los pies. Y lo es.

149
00:08:05,597 --> 00:08:07,597
- ¿Qué más podemos hacer?
- Comprarte zapatos más cómodos.

150
00:08:07,599 --> 00:08:09,482
Tenemos todo un día de darle
al asfalto por delante.

151
00:08:09,484 --> 00:08:11,249
Y no te olvides

152
00:08:11,274 --> 00:08:13,456
que mañana tenemos el desayuno
con la asociación de comerciantes

153
00:08:13,481 --> 00:08:15,276
- a las siete de la mañana.
- Claro.

154
00:08:15,886 --> 00:08:17,815
Supongo que me volveré a quedar aquí.

155
00:08:18,909 --> 00:08:20,387
¿Quieres llamar a Beth
y decírselo de mi parte?

156
00:08:20,411 --> 00:08:22,862
Lo siento, tío. Te avisé
que esto sería duro.

157
00:08:22,864 --> 00:08:23,925
Sí.

158
00:08:36,089 --> 00:08:37,293
Me asusta.

159
00:08:37,737 --> 00:08:39,355
La idea de... bueno...

160
00:08:39,965 --> 00:08:41,589
de hacer algo grande con mi vida.

161
00:08:43,761 --> 00:08:45,628
Sabes cómo soy cuando me concentro.

162
00:08:46,440 --> 00:08:47,761
Es como...

163
00:08:49,331 --> 00:08:51,284
es como si no veo nada más.

164
00:08:54,112 --> 00:08:56,792
Y te miro a ti y a mamá
y... a nuestra familia.

165
00:08:58,685 --> 00:09:00,339
Y también quiero eso.

166
00:09:02,222 --> 00:09:03,653
Bueno, Randall, tú...

167
00:09:03,655 --> 00:09:06,456
puede que seas el único
chaval de 17 años del planeta

168
00:09:06,458 --> 00:09:09,325
que se preocupa de verdad

169
00:09:09,327 --> 00:09:11,327
de equilibrar su futura carrera

170
00:09:11,808 --> 00:09:13,630
con su futura mujer e hijos.

171
00:09:14,931 --> 00:09:16,565
Me gusta planear con tiempo.

172
00:09:25,487 --> 00:09:27,870
Lo siento, nena, creo que esta noche
tengo que volverme a quedar aquí.

173
00:09:27,895 --> 00:09:29,861
- Bien, ¿somos ricos? - Los chicos de
la universidad, se volvieron locos con

174
00:09:29,886 --> 00:09:31,253
- nuestras cosas.
- Sí, bueno, somos tan viejos para ellos

175
00:09:31,278 --> 00:09:33,245
que nuestras cosas se
consideran vintage.

176
00:09:35,520 --> 00:09:37,737
¿Dónde... dónde está la...

177
00:09:37,739 --> 00:09:39,722
dónde está la caja que
dejé bajo la barra?

178
00:09:39,747 --> 00:09:41,124
No lo sé. Creo que la he vendido.

179
00:09:41,270 --> 00:09:45,347
No. No, la había marcado...
la había marcado con una "NV".

180
00:09:45,447 --> 00:09:47,664
Sí, para donaciones. Sí, lo he vendido.

181
00:09:47,666 --> 00:09:49,214
Un viaje menos a beneficencia.

182
00:09:50,456 --> 00:09:51,584
No, el...

183
00:09:51,586 --> 00:09:53,536
"NV" no quiere decir "No Vale".

184
00:09:53,538 --> 00:09:54,921
Quiere decir "No Vender".

185
00:09:55,440 --> 00:09:57,874
En esa caja había mi
conjunto completo original

186
00:09:57,876 --> 00:10:00,605
de figuras de acción
de Star Wars de 1977.

187
00:10:01,386 --> 00:10:02,659
Lo siento.

188
00:10:03,120 --> 00:10:04,881
- Ha sido un accidente, cariño.
- Deberías haber preguntado.

189
00:10:04,883 --> 00:10:07,417
- Deberías haber preguntado.
- Pero... cariño,

190
00:10:07,645 --> 00:10:10,401
venga ya, solo son juguetes.

191
00:10:10,448 --> 00:10:12,772
No son solo juguetes.

192
00:10:12,774 --> 00:10:15,525
Para empezar, son figuras de acción.

193
00:10:15,527 --> 00:10:17,448
Figuras de acción que
han viajado conmigo

194
00:10:17,473 --> 00:10:19,519
de casa en casa después de
que mis padres se divorciaran,

195
00:10:19,544 --> 00:10:22,331
a mi dormitorio de la universidad
y por seis pisos de Los Angeles

196
00:10:22,356 --> 00:10:25,535
para que algún día se las
pudiera entregar a mi hijo.

197
00:10:25,537 --> 00:10:26,815
Pero ahora...

198
00:10:27,001 --> 00:10:29,034
No puedo.

199
00:10:32,436 --> 00:10:34,103
Siento que llegáramos tarde.

200
00:10:34,128 --> 00:10:35,394
Oh, tío. Es culpa mía.

201
00:10:35,419 --> 00:10:37,459
Se me ha hecho tarde para salir
de mi apartamento esta mañana.

202
00:10:37,735 --> 00:10:39,253
Bueno, en realidad, es
nuestro apartamento.

203
00:10:39,909 --> 00:10:42,081
Estamos... viviendo juntos en pecado.

204
00:10:42,970 --> 00:10:44,050
Sí.

205
00:10:44,800 --> 00:10:47,090
Sí que veo un archivo
de un Nicholas Pearson.

206
00:10:47,092 --> 00:10:48,136
Genial.

207
00:10:48,161 --> 00:10:50,386
Pero antes de darles
cualquier información,

208
00:10:50,411 --> 00:10:52,698
necesito pruebas de que
es usted pariente suyo.

209
00:10:52,831 --> 00:10:55,730
¿Qué tal sobrino? Ahora ser
sobrino es algo importante, ¿no?

210
00:10:55,755 --> 00:10:57,255
Piense en Juego de Tronos.

211
00:10:57,456 --> 00:10:59,102
Joffrey era pariente

212
00:10:59,104 --> 00:11:02,019
del tío súper-guapo, cachas y rubio.

213
00:11:02,044 --> 00:11:04,678
Jamie nunca estuvo en la
línea de sucesión del trono.

214
00:11:04,987 --> 00:11:06,159
Joffrey ascendió

215
00:11:06,161 --> 00:11:09,151
después de que muriera su padre
adoptivo, Robert Baratheon.

216
00:11:11,456 --> 00:11:13,116
Sin documentación,

217
00:11:13,118 --> 00:11:15,511
necesitarán a alguien oficial
que les escriba una carta,

218
00:11:15,536 --> 00:11:17,456
autorizando la apertura del expediente.

219
00:11:17,628 --> 00:11:19,756
Podría ser personal militar,

220
00:11:19,758 --> 00:11:21,674
un historiador o un
miembro del congreso.

221
00:11:21,676 --> 00:11:24,940
¿Y una celebridad a la que una vez
echaron a un tanque de agua por la tele?

222
00:11:27,550 --> 00:11:28,550
No. Vale.

223
00:11:28,575 --> 00:11:31,112
Yo podría conseguir una
carta de un congresista.

224
00:11:31,230 --> 00:11:32,308
¿Sí?

225
00:11:32,909 --> 00:11:35,019
Sí, puede que saliera un tiempo con uno.

226
00:11:35,254 --> 00:11:36,339
¿Puede que salieras?

227
00:11:37,216 --> 00:11:38,440
Vaya.

228
00:11:46,247 --> 00:11:48,365
A TRES SEMANAS DE LAS ELECCIONES.
- Y volvemos con el concejal Sol Brown.

229
00:11:48,367 --> 00:11:49,817
He visto unos cuantos
carteles de Randall Pearson

230
00:11:49,819 --> 00:11:51,151
por todo el barrio.

231
00:11:51,153 --> 00:11:52,160
Vaya si los has visto.

232
00:11:52,185 --> 00:11:53,871
No creo haberme dado cuenta de eso.

233
00:11:53,896 --> 00:11:56,010
Solo digo que no he visto a su familia

234
00:11:56,035 --> 00:11:57,808
acompañándolo a la iglesia en
las misas del reverendo Hawley.

235
00:11:57,832 --> 00:12:00,494
Yo tengo mucha suerte de tener
a mi mujer Nancy al lado,

236
00:12:00,496 --> 00:12:03,046
apoyándome y ayudándome
a ir por el buen camino.

237
00:12:03,048 --> 00:12:05,105
No sé si mi oponente tiene tanta suerte.

238
00:12:13,559 --> 00:12:16,207
- Hola.
- Hola.

239
00:12:19,316 --> 00:12:20,660
Oye, sé que esto es lo último

240
00:12:20,684 --> 00:12:23,237
que quieres oír en estos
momentos, pero puede que sea hora

241
00:12:23,262 --> 00:12:25,519
de que tú y las chicas volváis
a aparecer en los eventos.

242
00:12:27,035 --> 00:12:28,041
¿En serio?

243
00:12:28,066 --> 00:12:31,168
Solo digo que estoy apareciendo como
un hombre de familia, sin familia.

244
00:12:32,051 --> 00:12:34,661
¿Sabes qué les trajeron a las niñas
por Navidad, hombre de familia?

245
00:12:34,809 --> 00:12:36,495
Yo sí, porque salí

246
00:12:36,520 --> 00:12:39,416
a comprar todos sus regalos sin ti.

247
00:12:39,855 --> 00:12:42,252
- Lo siento mucho. Yo...
- Y Tess se pasa el día malhumorada,

248
00:12:42,254 --> 00:12:44,013
ni siquiera sé por
qué. No sé si es porque

249
00:12:44,037 --> 00:12:45,513
intenta aclararse con su sexualidad,

250
00:12:45,537 --> 00:12:48,002
o porque acaba de descubrir
a Nirvana en Spotify.

251
00:12:48,027 --> 00:12:50,830
Sea lo que sea, me gustaría
hablarlo con mi marido,

252
00:12:50,855 --> 00:12:53,380
pero está en Filadelfia,
estrechando manos

253
00:12:53,382 --> 00:12:55,934
sin razón alguna, porque,
la última vez que lo miré,

254
00:12:56,777 --> 00:12:59,803
las encuestas decían estabas
a mucho de poder ganar.

255
00:13:00,449 --> 00:13:02,189
¿De verdad estás enfadada conmigo, Beth?

256
00:13:03,105 --> 00:13:04,274
¿O estás enfadada porque ahora mismo

257
00:13:04,276 --> 00:13:06,276
yo tengo algo de lo que
preocuparme y tú no?

258
00:13:06,668 --> 00:13:07,793
Porque, si no me falla la memoria,

259
00:13:07,818 --> 00:13:09,897
todo el año pasado hice de
súper-papá quedándome en casa

260
00:13:09,899 --> 00:13:11,832
y no me escuchaste ni una queja.

261
00:13:14,309 --> 00:13:15,949
¿Sabes qué? Me voy a ir de la habitación

262
00:13:15,973 --> 00:13:17,450
antes de que digas algo de
lo que vayas a arrepentirte.

263
00:13:17,474 --> 00:13:19,051
Haz lo que quieras.

264
00:13:25,301 --> 00:13:27,582
Congresista, muchas gracias
por reunirse con nosotros.

265
00:13:27,607 --> 00:13:28,889
Lo agradezco. ¿Sabe? Mi hermano...

266
00:13:28,891 --> 00:13:30,621
se está presentando
para concejal municipal.

267
00:13:30,646 --> 00:13:32,693
Se está volviendo completamente
loco con los horarios. No me puedo

268
00:13:32,695 --> 00:13:34,912
- ni imaginar cómo serán los suyos.
- Sí, muchas gracias

269
00:13:34,914 --> 00:13:36,168
por venir, Andy.

270
00:13:36,660 --> 00:13:38,629
No sabía que ahora vivías en Nueva York.

271
00:13:38,868 --> 00:13:40,701
Bueno, en realidad, es...
es bastante reciente.

272
00:13:40,703 --> 00:13:42,253
Sí, bastante reciente. Tus
ca... Sus cajas llegaron

273
00:13:42,255 --> 00:13:44,121
- de Chicago la semana pasada.
- Sí.

274
00:13:44,324 --> 00:13:46,902
Y todavía no he tenido tiempo
ni de desempaquetarlo todo.

275
00:13:49,027 --> 00:13:50,184
Bueno, eso es genial.

276
00:13:51,074 --> 00:13:54,074
Bien, dijiste que necesitabais
ayuda para conseguir cierto

277
00:13:54,099 --> 00:13:55,473
- historial militar o algo así.
- Sí.

278
00:13:55,598 --> 00:13:57,246
Bueno, hemos hecho un viaje,

279
00:13:57,271 --> 00:14:00,072
literal, hasta Vietnam y de
vuelta, buscando al tío de Kevin.

280
00:14:00,606 --> 00:14:03,274
Y nos han dicho que con un poco de ayuda

281
00:14:03,276 --> 00:14:05,816
de un miembro del Congreso...

282
00:14:10,590 --> 00:14:12,650
Cuando me dijiste que necesitabas
ayuda de forma desesperada,

283
00:14:12,652 --> 00:14:14,496
pensé que era algo un poco más serio.

284
00:14:16,956 --> 00:14:18,294
- Lo siento. No pretendía...
- No. No pasa nada.

285
00:14:18,318 --> 00:14:21,699
Puedo intentar conseguir los archivos
del Departamento de Veteranos.

286
00:14:23,152 --> 00:14:24,941
Puede que solo baste con
un correo electrónico.

287
00:14:24,966 --> 00:14:26,395
Con eso debería bastar, ¿verdad?

288
00:14:34,496 --> 00:14:35,777
Lo siento.

289
00:14:36,260 --> 00:14:37,960
Creo que ya he perdido demasiado tiempo.

290
00:14:39,473 --> 00:14:40,777
Andy...

291
00:14:41,887 --> 00:14:44,765
Mi oficina presentará una petición
formal para el expediente.

292
00:14:44,973 --> 00:14:47,004
Gracias. Se lo agradezco.

293
00:14:48,000 --> 00:14:49,512
Gracias por su tiempo.

294
00:14:55,286 --> 00:14:57,620
- Bueno, ha salido bien.
- Sí. Oye...

295
00:14:58,699 --> 00:15:00,831
Ese tío tiene algo serio sin resolver,

296
00:15:01,152 --> 00:15:03,617
Zoe, ¿qué... qué pasó entre vosotros?

297
00:15:03,619 --> 00:15:05,119
¿Ibais en serio?

298
00:15:05,480 --> 00:15:06,895
Bueno, sí.

299
00:15:07,089 --> 00:15:10,113
Salimos durante un par de años.

300
00:15:11,059 --> 00:15:13,121
Hablamos de mudarnos a Nueva York.

301
00:15:17,717 --> 00:15:20,238
No me dejes a medias, Zoe.

302
00:15:21,426 --> 00:15:23,771
Bueno, fuimos buscando apartamentos

303
00:15:23,773 --> 00:15:25,613
y, bueno, ninguno nos parecía bien.

304
00:15:25,638 --> 00:15:27,043
Y...

305
00:15:27,446 --> 00:15:29,813
bueno, me di cuenta de que los
apartamentos no eran el problema,

306
00:15:30,363 --> 00:15:31,746
así que le mandé un correo
electrónico diciéndole

307
00:15:31,771 --> 00:15:33,571
que creía que la relación
había llegado a su fin.

308
00:15:35,199 --> 00:15:36,605
Saliste con un tío durante dos años,

309
00:15:36,630 --> 00:15:39,316
¿y rompiste con él...
por correo electrónico?

310
00:15:39,341 --> 00:15:41,591
Bueno, no lo llevé del todo bien.

311
00:15:42,077 --> 00:15:43,652
Fue hace mucho tiempo.

312
00:15:44,887 --> 00:15:45,960
Tengo que irme.

313
00:15:46,277 --> 00:15:48,823
Si llego tarde para verme con Beth
para un horneado de galletas...

314
00:15:48,848 --> 00:15:49,880
- ¿Te vas ahora?
- ... se va a cabrear.

315
00:15:49,882 --> 00:15:51,415
Según parece, tu
hermano no ha aparecido.

316
00:15:51,738 --> 00:15:53,794
No quiero ser la receptora
final de ese mal humor.

317
00:15:53,818 --> 00:15:55,426
Sí. Vale.

318
00:15:57,665 --> 00:15:58,887
Adiós.

319
00:16:15,941 --> 00:16:17,588
A DOS SEMANAS DE LAS ELECCIONES

320
00:16:17,613 --> 00:16:19,513
- Oye, antes de que te vayas...
- No. Esta noche, no.

321
00:16:19,515 --> 00:16:22,157
Es la noche de Año Nuevo,
amigo, y voy de camino

322
00:16:22,182 --> 00:16:24,165
a comprar una tarta de fantásmanos
para comerme con mis niñas

323
00:16:24,190 --> 00:16:26,447
- cuando el reloj marque las doce.
- ¿Tarta de fantásmanos?

324
00:16:26,472 --> 00:16:28,288
Técnicamente es de arándanos,
pero cuando Beth tenía tres años,

325
00:16:28,290 --> 00:16:30,534
la llamaba "de fantásmanos".

326
00:16:30,878 --> 00:16:32,653
Venga, tío. ¿No te hace
gracia lo de "fantásmanos"?

327
00:16:33,105 --> 00:16:35,205
Pues bueno, la familia de Beth
solían comprar una cada Año Nuevo.

328
00:16:35,229 --> 00:16:36,330
Dijo que el nuevo año no empezaba

329
00:16:36,332 --> 00:16:38,597
- hasta que se comía su fantásmano.
- Lo he encontrado.

330
00:16:39,276 --> 00:16:40,556
Lo que hemos estado buscando.

331
00:16:40,854 --> 00:16:43,392
Hace seis años, detuvieron a Sol
Brown por conducir bajo los efectos

332
00:16:43,417 --> 00:16:45,272
del alcohol, pero no
se presentaron cargos.

333
00:16:45,925 --> 00:16:48,221
Randall, sobornó a la policía
para que no presentaran cargos.

334
00:16:48,245 --> 00:16:50,339
Y luego pagó al periódico para
que enterraran la historia.

335
00:16:51,744 --> 00:16:52,917
Esto es importante.

336
00:16:53,714 --> 00:16:55,674
Deberíamos hacerlo público
a primera hora de la mañana.

337
00:16:55,937 --> 00:16:58,425
¿Cómo te gustan ahora los fantásmanos?

338
00:17:06,511 --> 00:17:09,587
Hola. Una tarta de arándanos, por favor.

339
00:17:09,612 --> 00:17:11,298
Lo siento.

340
00:17:11,323 --> 00:17:13,003
Acabamos de vender la última.

341
00:17:14,573 --> 00:17:15,722
Vale.

342
00:17:16,011 --> 00:17:18,782
¿Podría hacerme una?

343
00:17:19,104 --> 00:17:20,931
Mi mujer me pide una
cada noche de Año Nuevo.

344
00:17:20,956 --> 00:17:22,307
Esperaré, todo lo que haga falta.

345
00:17:22,332 --> 00:17:25,035
Ojalá pudiera, señor, pero lo
horneamos todo por la mañana.

346
00:17:25,060 --> 00:17:27,478
- Siguiente.
- Solo es... solo es una de arándanos.

347
00:17:27,503 --> 00:17:28,769
- No puedo. Lo siento.
- Es para mi mujer.

348
00:17:28,793 --> 00:17:31,011
Ojalá pudiera ayudarte,
corazón, pero no puedo.

349
00:17:33,659 --> 00:17:35,351
¿Va todo bien, Sr. Pearson?

350
00:17:35,634 --> 00:17:37,011
Reverendo Hawley.

351
00:17:38,908 --> 00:17:40,151
Hola.

352
00:17:41,714 --> 00:17:44,253
No, estoy bien. Tan solo...

353
00:17:45,490 --> 00:17:48,323
estaba aquí en medio de un restaurante

354
00:17:48,350 --> 00:17:51,084
a las siete de la noche de Año Nuevo,

355
00:17:52,151 --> 00:17:54,454
preguntándome si se
me citará en historia

356
00:17:54,479 --> 00:17:57,189
como el peor padre y marido
de todos los tiempos,

357
00:17:57,214 --> 00:18:00,307
y que, de paso, también perdió
unas elecciones por muchísimo.

358
00:18:01,198 --> 00:18:02,812
Bueno, podría dejarlo.

359
00:18:03,386 --> 00:18:06,222
Seguro que mi buen amigo Sol
le... montaría una fiesta.

360
00:18:09,011 --> 00:18:11,847
Le pedí a Sol que arreglara las
luces del centro comunitario

361
00:18:11,940 --> 00:18:13,245
y no lo hizo.

362
00:18:14,628 --> 00:18:17,577
Luego, una niña pequeña que me recuerda
a una de mis pequeñas, resultó herida.

363
00:18:20,386 --> 00:18:22,732
Solo quería darles a
la gente algo mejor.

364
00:18:23,046 --> 00:18:24,620
Creía que lo merecían.

365
00:18:27,003 --> 00:18:30,073
Bueno, en una ocasión mi padre me
dijo que iba a ser un gran hombre.

366
00:18:31,854 --> 00:18:34,034
Y, durante toda mi vida,
en el fondo de mi mente,

367
00:18:35,362 --> 00:18:37,163
siempre he querido serlo.

368
00:18:41,011 --> 00:18:42,703
Empiezo a pensar que quizás sea más duro

369
00:18:42,728 --> 00:18:44,847
ser un buen hombre que un gran hombre.

370
00:18:50,143 --> 00:18:51,177
Dispongo de algo

371
00:18:51,202 --> 00:18:53,511
que podría cambiar todo el juego, y...

372
00:18:56,591 --> 00:18:59,143
Es que no es la forma
en que quiero hacerlo.

373
00:19:06,714 --> 00:19:07,792
Lo siento, tío.

374
00:19:07,817 --> 00:19:10,081
Solo quería decirme "hola"
en la noche de Año Nuevo.

375
00:19:10,106 --> 00:19:11,512
No pretendía tomarle todo el tiempo.

376
00:19:11,536 --> 00:19:15,237
Oiga, yo doy... muchos
consejos a moribundos.

377
00:19:15,935 --> 00:19:17,666
Supongo que va con el trabajo.

378
00:19:19,236 --> 00:19:20,706
Consejos a moribundos.

379
00:19:21,948 --> 00:19:23,128
De eso se trata.

380
00:19:24,823 --> 00:19:27,800
De actuar de forma que te haga reír
cuando seas viejo y con el pelo blanco,

381
00:19:27,825 --> 00:19:30,370
yaciendo bajo una pálida
manta rosada de un asilo

382
00:19:31,122 --> 00:19:33,425
y pienses en... la vida que viviste.

383
00:19:35,479 --> 00:19:36,682
Si hace eso,

384
00:19:38,320 --> 00:19:40,323
será el hombre que querría su padre.

385
00:19:48,806 --> 00:19:50,300
Y dele esto a su mujer.

386
00:19:51,343 --> 00:19:53,370
Yo he comprado la última
tarta de arándanos.

387
00:19:56,586 --> 00:19:58,245
Feliz Año Nuevo, Sr. Pearson.

388
00:20:02,142 --> 00:20:04,034
Feliz Año Nuevo, reverendo Hawley.

389
00:20:07,310 --> 00:20:08,878
Dios le bendiga, señor.

390
00:20:24,745 --> 00:20:26,625
Ya sé que tiene unos cincuenta, pero...

391
00:20:27,245 --> 00:20:29,198
Anderson Cooper está muy bien.

392
00:20:29,925 --> 00:20:33,089
¿En serio? ¿Ese es tu tipo, Dej?

393
00:20:33,190 --> 00:20:34,472
Vale.

394
00:20:36,706 --> 00:20:38,437
- Hola, papá.
- Hola.

395
00:20:39,042 --> 00:20:41,042
- ¿Cómo va todo por ahí?
- Es tarde.

396
00:20:42,300 --> 00:20:43,432
Lo siento.

397
00:20:45,097 --> 00:20:47,497
Supongo que debería alegrarme que
hayas llegado antes de las campanadas.

398
00:20:47,581 --> 00:20:49,348
No, lo siento por todo.

399
00:20:55,089 --> 00:20:56,862
Oye, ¿podríamos...?

400
00:21:00,151 --> 00:21:02,011
Os debo a las cuatro una disculpa

401
00:21:02,214 --> 00:21:03,590
por todo lo que me he estado perdiendo

402
00:21:03,614 --> 00:21:05,213
los últimos dos meses.

403
00:21:05,550 --> 00:21:09,362
Por la forma en la que he dejado que
esta campaña se adueñe de toda mi vida.

404
00:21:13,667 --> 00:21:15,729
Un día, seré un viejo...

405
00:21:17,034 --> 00:21:21,365
yaciendo en la cama, pálido, con
una manta rosada encima de mí.

406
00:21:22,276 --> 00:21:23,797
O puede que sea una manta rosa pálido...

407
00:21:23,822 --> 00:21:25,143
No me acuerdo.

408
00:21:26,690 --> 00:21:28,105
Sea como sea...

409
00:21:28,362 --> 00:21:30,878
¿Sabéis en qué voy a estar pensando?

410
00:21:32,925 --> 00:21:34,472
No serán estas elecciones.

411
00:21:35,881 --> 00:21:39,116
Estaré pensando en tarta de arándanos.

412
00:21:39,761 --> 00:21:41,819
Estaré pensando en...

413
00:21:41,821 --> 00:21:45,055
bastones de pan de jengibre con
mis cuatro chicas favoritas.

414
00:21:47,440 --> 00:21:48,859
Esta familia...

415
00:21:49,658 --> 00:21:51,495
es lo que me hace ser especial.

416
00:21:53,636 --> 00:21:54,893
Vosotras cuatro...

417
00:21:56,390 --> 00:21:57,948
sois lo que me hace ser genial.

418
00:22:00,768 --> 00:22:03,362
Y lo siento si no he
hecho un buen trabajo...

419
00:22:03,692 --> 00:22:05,987
mostrándooslo lo suficiente últimamente.

420
00:22:10,519 --> 00:22:11,550
De todas formas...

421
00:22:12,620 --> 00:22:14,471
¿Quién está preparado
para un poco de tarta?

422
00:22:14,473 --> 00:22:15,690
Sabéis todas que el nuevo año

423
00:22:15,715 --> 00:22:18,133
no empieza hasta que nos
comemos nuestros fantásmanos.

424
00:22:27,401 --> 00:22:29,102
Ni siquiera sabemos si
este es el lugar correcto.

425
00:22:29,104 --> 00:22:31,204
Toby, me he pasado dos semanas
enteras pidiendo amistades online

426
00:22:31,206 --> 00:22:32,873
a todo el mundo de mi universidad

427
00:22:32,875 --> 00:22:34,241
para poder rastrear a este rarito.

428
00:22:34,761 --> 00:22:36,121
Es él.

429
00:22:36,597 --> 00:22:37,706
¿Gabe?

430
00:22:38,094 --> 00:22:39,323
- Hola.
- Hola.

431
00:22:39,925 --> 00:22:41,300
No os los puedo devolver.

432
00:22:44,065 --> 00:22:45,157
A ver una cosa, Gabe.

433
00:22:45,182 --> 00:22:47,166
Cometí un gran error
cuando te las vendí.

434
00:22:47,190 --> 00:22:49,706
- ¿Querrías devolvérnoslas?
- Lo siento, no puedo hacerlo.

435
00:22:49,708 --> 00:22:51,692
- Te las pagaremos. Yo te las pago.
- Sí.

436
00:22:51,779 --> 00:22:53,545
¿Y qué pagaste, diez pavos?

437
00:22:56,542 --> 00:22:57,729
Te daré cincuenta.

438
00:22:58,557 --> 00:23:00,572
- ¿Cien?
- Siento ser un capullo,

439
00:23:00,597 --> 00:23:03,081
pero ese material no
tiene precio. Lo siento.

440
00:23:04,425 --> 00:23:06,646
A ver, te lo dije. Vámonos.

441
00:23:06,671 --> 00:23:08,034
No, no, no. Estoy embarazada.

442
00:23:10,815 --> 00:23:11,979
Y...

443
00:23:12,815 --> 00:23:15,868
durante 40 años, mi marido planeó

444
00:23:15,893 --> 00:23:18,167
dárselas a su hijo cuando lo tuviera.

445
00:23:18,700 --> 00:23:20,354
Y yo llevo ese hijo.

446
00:23:22,386 --> 00:23:25,384
Literalmente no tengo nada
que darle... a mi bebé,

447
00:23:25,409 --> 00:23:28,143
porque toda mi casa se
quemó en un incendio.

448
00:23:30,818 --> 00:23:32,300
Mi padre murió.

449
00:23:36,428 --> 00:23:37,962
Y... literalmente,

450
00:23:37,987 --> 00:23:40,006
bueno, no tengo nada.

451
00:23:41,307 --> 00:23:43,956
Ni... mis Pequeños Ponys,
ni mi casa de muñecas

452
00:23:43,981 --> 00:23:47,307
ni mi estadio Three Rivers
que mi padre me construyó.

453
00:23:48,823 --> 00:23:51,822
No voy a tener nada que darle a mi bebé

454
00:23:51,847 --> 00:23:54,651
de mi infancia, pero... pero podría...

455
00:23:54,964 --> 00:23:57,128
tener algo de su padre.

456
00:23:57,292 --> 00:23:58,524
Así que, Gabe,

457
00:23:59,019 --> 00:24:00,472
pregúntate esto:

458
00:24:02,370 --> 00:24:04,556
¿De verdad quieres pasar
la noche de fin de año

459
00:24:04,745 --> 00:24:06,992
decepcionando a una mujer
embarazada cuyo padre murió

460
00:24:06,994 --> 00:24:09,339
por el devastador incendio de su casa?

461
00:24:14,432 --> 00:24:15,901
Sí, lo siento.

462
00:24:16,537 --> 00:24:18,097
Vale, feliz año nuevo.

463
00:24:18,122 --> 00:24:19,237
¿"Sí, lo siento"?

464
00:24:26,206 --> 00:24:28,511
Siento haber tardado una eternidad.

465
00:24:28,771 --> 00:24:30,345
El salón estaba abarrotado.

466
00:24:30,370 --> 00:24:32,284
Todo el mundo se estaba acicalando
para la noche de Año Nuevo.

467
00:24:32,684 --> 00:24:33,917
Lo sé.

468
00:24:35,768 --> 00:24:37,315
- Tengo tu traje.
- Gracias.

469
00:24:37,800 --> 00:24:40,025
¿Qué te interesa tanto que no soy yo?

470
00:24:40,027 --> 00:24:42,027
Es... el expediente de Nicky.

471
00:24:42,526 --> 00:24:44,573
¿Qué? ¿Ha llegado? ¿Por
qué no me has llamado?

472
00:24:45,628 --> 00:24:47,814
En realidad no hay
ninguna respuesta aquí.

473
00:24:47,839 --> 00:24:50,290
Solo que lo evacuaron vía
médica de Vietnam en el 71

474
00:24:50,315 --> 00:24:53,118
y lo mandaron al... Walter Reed
para una evaluación psiquiátrica.

475
00:24:53,143 --> 00:24:54,272
¿Y luego?

476
00:24:55,417 --> 00:24:57,759
Lo... licenciaron unos meses después.

477
00:24:57,784 --> 00:24:59,800
¿Firmó sus papeles como "Clark Kent"?

478
00:25:01,518 --> 00:25:04,400
Sí, toma... mira, puedes leértelo todo.

479
00:25:04,425 --> 00:25:05,699
No tienes que leértelo por encima de mí.

480
00:25:05,723 --> 00:25:07,167
Quédatelo.

481
00:25:09,245 --> 00:25:11,175
- ¿Qué te pasa?
- No te preocupes por eso.

482
00:25:12,738 --> 00:25:14,339
Kevin, si hay algún problema...

483
00:25:14,364 --> 00:25:16,823
Sí, vale, a ver, ¿por qué
no has desempaquetado nada?

484
00:25:17,557 --> 00:25:19,566
Bueno, ¿debería... debería estar
esperando un correo electrónico

485
00:25:19,590 --> 00:25:21,550
como el que le mandaste al
congresista? ¿Es eso...?

486
00:25:22,608 --> 00:25:24,128
- Kevin...
- ¿Cuál es el plan?

487
00:25:24,217 --> 00:25:25,706
Bueno...

488
00:25:25,731 --> 00:25:28,081
¿se supone que vamos a
pasar por encima de estas cosas

489
00:25:28,106 --> 00:25:30,139
como si fueran minas durante
el resto de nuestras vidas?

490
00:25:30,440 --> 00:25:32,003
- ¿El resto de nuestras vidas?
- Sí.

491
00:25:33,010 --> 00:25:35,518
Zoe, vamos, dijiste que
querías mudarte, ¿verdad?

492
00:25:36,364 --> 00:25:38,972
No. No. En realidad, no lo dije.

493
00:25:39,875 --> 00:25:43,089
Te dije que me mudaría
para hacerte feliz.

494
00:25:43,535 --> 00:25:45,589
¿Hacerme feliz? Vale, genial,

495
00:25:45,614 --> 00:25:47,948
¿así que yo soy el malo por
pedirte que te mudaras conmigo?

496
00:25:48,199 --> 00:25:49,932
Sí, porque es lo que haces.

497
00:25:50,071 --> 00:25:52,901
Cada paso en esta relación
ha sido porque tú...

498
00:25:53,439 --> 00:25:54,472
me has presionado.

499
00:25:54,497 --> 00:25:55,643
- ¿Te he presionado?
- Sí.

500
00:25:55,668 --> 00:25:56,925
- ¿Te estoy presionando?
- Sí.

501
00:25:56,950 --> 00:25:58,830
¿Así es como piensas que ha pasado todo?

502
00:25:59,732 --> 00:26:00,972
¿Sabes qué? Yo...

503
00:26:01,393 --> 00:26:02,621
No quiero hablar sobre esto ahora mismo.

504
00:26:02,645 --> 00:26:04,440
No, por supuesto, no, tú no quieres
hablar sobre esto ahora mismo.

505
00:26:04,464 --> 00:26:05,551
No quieres hablar sobre esto nunca.

506
00:26:05,575 --> 00:26:06,707
Solo quieres usar mi sala de estar

507
00:26:06,731 --> 00:26:08,597
como pista de obstáculos
para toda tu mierda.

508
00:26:11,129 --> 00:26:12,534
Necesito espacio.

509
00:26:25,102 --> 00:26:27,207
A UNA SEMANA DE LAS ELECCIONES

510
00:26:27,859 --> 00:26:30,479
Toda tu familia nos está viendo cenar.

511
00:26:36,438 --> 00:26:38,177
Espera. No estamos listos.

512
00:26:44,063 --> 00:26:46,352
Todo eso que te preocupa,

513
00:26:46,953 --> 00:26:48,313
el tener un equilibrio...

514
00:26:49,891 --> 00:26:51,163
En mi experiencia,

515
00:26:51,188 --> 00:26:54,530
hay una pieza clave en ese puzle.

516
00:26:55,235 --> 00:26:59,315
Solo espero que el universo ponga
en tu camino a la persona adecuada.

517
00:27:00,262 --> 00:27:02,008
Como tu madre lo fue para mí.

518
00:27:04,219 --> 00:27:05,633
Ya sabes, alguien que...

519
00:27:05,727 --> 00:27:07,897
saque todo lo... lo bueno que hay en ti,

520
00:27:07,922 --> 00:27:09,132
todo lo mejor de ti.

521
00:27:09,157 --> 00:27:10,946
Porque, por Dios, hijo,

522
00:27:10,971 --> 00:27:12,961
menuda fuerza vas a ser.

523
00:27:20,024 --> 00:27:21,094
Te has quedado dormido.

524
00:27:24,383 --> 00:27:26,023
Estuve despierto hasta
tarde con las chicas

525
00:27:26,048 --> 00:27:27,797
repasando todas las películas navideñas

526
00:27:27,822 --> 00:27:29,766
que me perdí ver con ellas este año.

527
00:27:30,739 --> 00:27:33,407
"A Chipmunk Christmas"
me sigue haciendo llorar.

528
00:27:35,006 --> 00:27:38,508
Pensaba que ibas a ir hoy
a la iglesia en Philly.

529
00:27:39,250 --> 00:27:40,727
A dar un último empujón.

530
00:27:41,286 --> 00:27:42,625
No.

531
00:27:47,239 --> 00:27:49,469
Cuando tú y yo empezamos a salir,

532
00:27:49,696 --> 00:27:53,071
a las pocas semanas te pedí que
fueras a comprar zapatos conmigo.

533
00:27:53,096 --> 00:27:55,407
- ¿Te acuerdas?
- ¿Que si lo recuerdo?

534
00:27:55,543 --> 00:27:58,339
Tuviste una crisis nivel
"La fuerza del cariño"

535
00:27:58,364 --> 00:27:59,930
en mitad del Payless.

536
00:28:00,188 --> 00:28:02,711
Y tú intentaste calmarme,
pero no pudiste.

537
00:28:02,736 --> 00:28:06,263
Así que terminaste cerrando el pasillo

538
00:28:06,288 --> 00:28:07,696
mientras lloraba.

539
00:28:08,212 --> 00:28:10,328
Como una especie de guardia de
tráfico de tienda de zapatos.

540
00:28:10,641 --> 00:28:12,125
Incluso aunque no entendías

541
00:28:12,127 --> 00:28:15,712
por qué el hecho de que una mujer me
trajera unos zapatos de bisutería

542
00:28:15,714 --> 00:28:17,774
podía hacerme perder la cabeza.

543
00:28:20,432 --> 00:28:22,024
Y ese fue el día

544
00:28:22,855 --> 00:28:25,430
que sospeché que podría
casarme con este tipo.

545
00:28:28,004 --> 00:28:30,921
Bueno, caray, cariño, podrías haberle
ahorrado a un universitario arruinado

546
00:28:30,946 --> 00:28:34,219
un montón de dinero en citas cursis
si me hubieras dicho eso entonces.

547
00:28:35,286 --> 00:28:37,016
Marido.

548
00:28:38,787 --> 00:28:40,321
Eres un hombre...

549
00:28:40,984 --> 00:28:44,594
que se preocupa demasiado
y lo intenta demasiado.

550
00:28:45,374 --> 00:28:47,219
Es quien has sido siempre.

551
00:28:47,880 --> 00:28:49,367
Es con quien me casé.

552
00:28:49,967 --> 00:28:51,352
Un gran hombre.

553
00:28:55,275 --> 00:28:57,985
No te dejaré olvidar

554
00:28:58,562 --> 00:29:00,438
quién eres.

555
00:29:04,229 --> 00:29:05,953
Debería haberte apoyado.

556
00:29:09,646 --> 00:29:11,891
Tienes que terminar esta campaña.

557
00:29:19,376 --> 00:29:21,547
¿Por qué te hicieron llorar los zapatos?

558
00:29:27,408 --> 00:29:29,188
Fue la mujer que me los trajo.

559
00:29:31,457 --> 00:29:34,414
Olía a aceite de eucalipto,
y mi padre solía...

560
00:29:35,910 --> 00:29:37,438
solía utilizarlo para sus manos.

561
00:29:40,270 --> 00:29:41,563
Lo entiendo.

562
00:29:44,041 --> 00:29:45,274
Sé que lo entiendes.

563
00:29:48,557 --> 00:29:50,774
Ahora, levántate. ¿Vale?

564
00:29:51,092 --> 00:29:52,211
Vístete.

565
00:29:54,602 --> 00:29:56,766
Les diré a las niñas que se
pongan su ropa para la iglesia.

566
00:29:57,933 --> 00:29:59,149
Sí, señora.

567
00:29:59,657 --> 00:30:01,008
Que alguien diga "Amén".

568
00:30:01,033 --> 00:30:02,219
¡Amén!

569
00:30:02,244 --> 00:30:05,071
Jesús sabía que, si
quería ser un gran líder,

570
00:30:05,096 --> 00:30:08,625
tendría que ser sirviente
de la gente a la que servía.

571
00:30:08,841 --> 00:30:10,009
- ¡Sí, señor!
- Ahora, todos sabemos

572
00:30:10,033 --> 00:30:12,183
que tenemos que tomar una gran
decisión el próximo martes.

573
00:30:12,578 --> 00:30:14,735
Tenemos que decidir

574
00:30:14,760 --> 00:30:16,176
quién nos servirá.

575
00:30:16,465 --> 00:30:18,258
- Es cierto, sí.
- Eso es cierto.

576
00:30:18,504 --> 00:30:21,469
Conozco al concejal Sol
Brown desde hace 20 años.

577
00:30:21,494 --> 00:30:24,219
- ¡Sí!
- Es un pilar para esta comunidad.

578
00:30:24,602 --> 00:30:26,649
- Lo es.
- Nos ha servido con orgullo

579
00:30:26,674 --> 00:30:28,930
- durante los últimos 15 años.
- ¡Sí!

580
00:30:29,133 --> 00:30:33,135
Ahora, a Randall Pearson solo le
conozco desde hace unos meses.

581
00:30:33,301 --> 00:30:34,914
Tiene mucha pasión,

582
00:30:35,326 --> 00:30:37,117
¿pero nos servirá?

583
00:30:38,226 --> 00:30:41,844
Todo lo que sé es que es
fundamentalmente decente,

584
00:30:42,246 --> 00:30:44,399
lo que no está necesariamente
de moda estos días.

585
00:30:44,424 --> 00:30:46,457
Sé que conduce

586
00:30:46,482 --> 00:30:49,657
durante dos horas de ida y de
vuelta cada día para venir aquí.

587
00:30:49,860 --> 00:30:52,619
Ha llamado a muchas de nuestras puertas,

588
00:30:52,621 --> 00:30:54,922
cuando cantamos "Alguien
está llamando a tu puerta"

589
00:30:54,947 --> 00:30:57,274
el pasado domingo, una niña
llamó la atención y dijo,

590
00:30:57,299 --> 00:30:59,016
"Es Randall Pearson".

591
00:30:59,738 --> 00:31:03,180
No tiene 15 años de historia aquí,

592
00:31:03,258 --> 00:31:05,805
pero es seguro que ha hecho
mucho en el tiempo que ha tenido.

593
00:31:07,480 --> 00:31:08,860
Ahora, la verdad es,

594
00:31:09,168 --> 00:31:10,313
que creo

595
00:31:11,999 --> 00:31:14,164
que estamos en manos capaces...

596
00:31:16,172 --> 00:31:18,332
con cualquiera de estos hombres.

597
00:31:18,544 --> 00:31:20,797
- Que alguien diga "Amén".
- ¡Amén!

598
00:31:20,822 --> 00:31:22,461
- ¡Amén!
- ¡Amén!

599
00:31:24,150 --> 00:31:25,750
Bueno, eso ha sido inesperado.

600
00:31:31,050 --> 00:31:32,149
¿Oye, Tobe?

601
00:31:32,681 --> 00:31:33,844
¿Sí?

602
00:31:38,883 --> 00:31:41,211
Espera. ¿Puedes saber que estos
no son los tuyos desde allí?

603
00:31:41,236 --> 00:31:42,602
Sí.

604
00:31:42,627 --> 00:31:44,710
Un hombre conoce a su Chewbacca.

605
00:31:44,735 --> 00:31:45,992
¿De dónde los has sacado?

606
00:31:47,496 --> 00:31:48,562
eBay.

607
00:31:50,069 --> 00:31:51,902
He intentando que Gabe
devolviera los tuyos, pero...

608
00:31:52,594 --> 00:31:54,227
Dios sabe que lo he
intentando. Es decir...

609
00:31:54,655 --> 00:31:57,094
He intentado cosas con las que tú
estarías increíblemente incómodo.

610
00:31:57,119 --> 00:31:59,508
Estas están bastante bien. Han
debido de costarte una fortuna.

611
00:32:01,864 --> 00:32:03,016
Sí, lo sé.

612
00:32:03,783 --> 00:32:04,836
Cariño,

613
00:32:05,522 --> 00:32:07,282
estamos empezando una nueva familia.

614
00:32:07,650 --> 00:32:08,844
Nuestra familia.

615
00:32:09,620 --> 00:32:11,069
Y no, no tenemos

616
00:32:11,391 --> 00:32:13,157
todas tus figuras de
acción para traspasarlas.

617
00:32:13,182 --> 00:32:16,110
Y no, no tenemos mi estadio
de fútbol hecho a mano.

618
00:32:16,540 --> 00:32:19,516
Pero cariño, viene con nosotros.

619
00:32:20,219 --> 00:32:22,579
No necesitas traspasarle
tu cosa favorita a tu hijo,

620
00:32:22,915 --> 00:32:26,289
porque sé con cada
parte de mi ser que tú

621
00:32:27,186 --> 00:32:29,414
vas a ser la cosa
favorita de nuestro hijo.

622
00:32:29,718 --> 00:32:31,102
Tú.

623
00:32:32,001 --> 00:32:33,284
¿Me oyes?

624
00:32:33,992 --> 00:32:35,992
Vale. Tengo que volver

625
00:32:36,017 --> 00:32:37,720
a mi ordenador. Van a vender
un Boba Fett original

626
00:32:37,744 --> 00:32:38,844
en los próximos cinco minutos.

627
00:32:38,869 --> 00:32:40,836
- Ve. - ¡Estoy yendo! - Ve.
LA NOCHE DE LAS ELECCIONES

628
00:32:47,121 --> 00:32:49,477
Tenemos una actualización en lo que
puede ser la carrera más sorprendente

629
00:32:49,502 --> 00:32:51,302
en las elecciones locales
de Filadelfia de esta noche...

630
00:32:51,326 --> 00:32:53,167
- Tobe.
- Vale. ¡Entra!

631
00:32:56,717 --> 00:32:58,191
Cariño.

632
00:33:01,871 --> 00:33:03,785
Y... tachán.

633
00:33:15,508 --> 00:33:16,932
¿Qué...?

634
00:33:23,401 --> 00:33:25,050
Bueno, llamé a Kevin,

635
00:33:25,052 --> 00:33:27,236
y buscó entre un montón
de fotos y encontró una

636
00:33:27,238 --> 00:33:29,486
del estadio que tu
padre construyó para ti.

637
00:33:38,416 --> 00:33:40,132
Le llevé esa foto a...

638
00:33:40,134 --> 00:33:41,822
un hombrecillo raro llamado Edwin

639
00:33:41,847 --> 00:33:43,480
que construye casas de muñecas,

640
00:33:43,505 --> 00:33:44,971
y entonces, construyó esta réplica.

641
00:33:45,624 --> 00:33:46,657
Y, para que conste,

642
00:33:46,682 --> 00:33:49,104
yo voy a ser la segunda cosa
favorita de nuestro hijo.

643
00:33:50,024 --> 00:33:51,338
Tú eres la primera.

644
00:33:53,565 --> 00:33:55,130
De cualquier manera, yo...

645
00:33:55,557 --> 00:33:57,049
Espero que te guste.

646
00:33:57,760 --> 00:33:59,852
Pero no pasa nada si no te gusta.

647
00:34:01,035 --> 00:34:03,057
Oh, no, ¿me ha salido
el tiro por la culata?

648
00:34:03,815 --> 00:34:04,893
Kevin,

649
00:34:05,103 --> 00:34:06,393
no puedo hacer esto.

650
00:34:19,838 --> 00:34:20,963
Tobe, hola, ¿qué tal?

651
00:34:20,988 --> 00:34:23,174
Oye. A ver... Kate ha
estado llorando durante

652
00:34:23,199 --> 00:34:24,315
cinco minutos seguidos.

653
00:34:24,577 --> 00:34:26,464
¿Tenéis alguna especie de remedio
entre gemelos o algo así?

654
00:34:26,488 --> 00:34:27,753
¿Es un llanto bueno o un llanto malo?

655
00:34:27,777 --> 00:34:28,861
No está claro.

656
00:34:31,472 --> 00:34:32,621
¿Cómo va por ahí?

657
00:34:32,755 --> 00:34:33,924
No está claro.

658
00:34:34,284 --> 00:34:36,051
Oye, Tobe, escucha,
tengo que irme, ¿vale?

659
00:34:36,076 --> 00:34:38,596
- Ahora te vuelvo a llamar.
- De acuerdo.

660
00:34:41,443 --> 00:34:43,565
¿Es un llanto bueno?

661
00:34:44,621 --> 00:34:45,783
Sí.

662
00:34:47,508 --> 00:34:48,861
Es un llanto bueno.

663
00:34:53,885 --> 00:34:56,650
Oye, pase lo que pase, colega,

664
00:34:57,102 --> 00:34:58,963
lo que has hecho en
estas siete semanas...

665
00:34:59,565 --> 00:35:00,768
es algo inaudito.

666
00:35:02,898 --> 00:35:03,994
Sí.

667
00:35:05,130 --> 00:35:07,025
Han sido las siete semanas
más largas de mi vida.

668
00:35:09,941 --> 00:35:11,104
Disculpa.

669
00:35:11,261 --> 00:35:12,385
Sí.

670
00:35:18,670 --> 00:35:19,760
¿Se sabe algo ya?

671
00:35:20,358 --> 00:35:23,492
Parece que no vamos a saber quién ha
ganado hasta después de medianoche.

672
00:35:24,244 --> 00:35:26,205
- Vale.
- Sí.

673
00:35:29,539 --> 00:35:30,713
Oíd, chicos.

674
00:35:31,744 --> 00:35:35,229
¿Podéis acercaros todos, por favor?

675
00:35:36,435 --> 00:35:38,096
Escuchad, solo quería tomarme un momento

676
00:35:38,121 --> 00:35:40,155
para daros las gracias
a todos por estar aquí.

677
00:35:40,900 --> 00:35:43,627
Sé que estas últimas semanas...

678
00:35:44,947 --> 00:35:46,158
Os he presionado.

679
00:35:46,575 --> 00:35:48,308
Pero me he presionado
también a mí mismo.

680
00:35:48,986 --> 00:35:52,012
Las puertas se nos han cerrado en
las narices, y hemos vuelto a llamar.

681
00:35:52,369 --> 00:35:54,982
Los panfletos han sido
tirados y lanzados,

682
00:35:54,984 --> 00:35:56,883
e hicimos unos nuevos.

683
00:35:56,885 --> 00:35:58,986
Pasara lo que pasara en
estos días difíciles,

684
00:35:58,988 --> 00:36:01,088
seguimos presionando.

685
00:36:01,541 --> 00:36:03,807
Y lo hicimos porque creímos

686
00:36:03,809 --> 00:36:05,596
en lo que podría ser
nuestro futuro aquí.

687
00:36:06,369 --> 00:36:08,745
Nos dieron cuatro palabras...

688
00:36:09,080 --> 00:36:10,674
"Los números no cuadran"...

689
00:36:10,924 --> 00:36:13,424
y las convertimos en cuatro nuevas...

690
00:36:13,541 --> 00:36:15,068
"Demasiado pronto para decirlo".

691
00:36:16,269 --> 00:36:18,799
Así que, marchaos a casa orgullosos.

692
00:36:19,994 --> 00:36:22,104
No vamos a saber lo que
ha pasado esta noche.

693
00:36:23,205 --> 00:36:25,912
Y tengo el presentimiento de que a todos
nos podría venir bien un descanso.

694
00:36:26,252 --> 00:36:27,422
Así que, gracias.

695
00:36:27,455 --> 00:36:28,715
¡Gracias a todos!

696
00:36:34,156 --> 00:36:35,722
- Vamos.
- De acuerdo.

697
00:36:36,182 --> 00:36:37,557
- Estoy orgulloso de ti, tío.
- Gracias.

698
00:36:37,559 --> 00:36:39,426
- Te lo agradezco, tío. Vale.
- Te llamaré.

699
00:36:41,089 --> 00:36:42,522
Muchas gracias, señor.

700
00:36:42,547 --> 00:36:43,994
Gracias por haber venido.

701
00:36:52,611 --> 00:36:53,979
Tengo un spray de pimienta.

702
00:36:54,479 --> 00:36:55,861
Kevin, relájate.

703
00:36:56,397 --> 00:36:57,650
Solo soy yo.

704
00:36:59,861 --> 00:37:02,115
Espera, ¿llevas un spray de pimienta?

705
00:37:03,682 --> 00:37:04,869
No.

706
00:37:06,744 --> 00:37:08,021
Escucha, Kevin, tú...

707
00:37:09,346 --> 00:37:11,283
eres una de las pocas personas que sabe

708
00:37:11,599 --> 00:37:12,799
lo que mi padre...

709
00:37:13,866 --> 00:37:15,119
y...

710
00:37:17,924 --> 00:37:20,782
tenía tres cerraduras en
mi apartamento de Chicago,

711
00:37:20,854 --> 00:37:22,204
barrotes en las ventanas,

712
00:37:22,229 --> 00:37:23,775
no porque estuviera realmente preocupada

713
00:37:23,777 --> 00:37:25,650
porque alguien entrara, pero...

714
00:37:26,517 --> 00:37:28,221
la paz mental...

715
00:37:28,924 --> 00:37:30,346
me fue arrebatada.

716
00:37:32,291 --> 00:37:34,486
Lo siento. No puedo ni imaginármelo.

717
00:37:36,190 --> 00:37:38,275
Es mucho para mí...

718
00:37:38,885 --> 00:37:40,790
renunciar a mi espacio personal.

719
00:37:40,815 --> 00:37:42,627
Más que para la mayoría de la gente.

720
00:37:43,893 --> 00:37:45,130
Y...

721
00:37:45,697 --> 00:37:47,999
la idea de renunciar a eso,

722
00:37:49,018 --> 00:37:50,051
es...

723
00:37:51,072 --> 00:37:53,538
es el motivo por el que nunca
antes he vivido con nadie.

724
00:37:54,908 --> 00:37:56,510
Entonces, no tenemos que vivir juntos.

725
00:37:56,924 --> 00:37:59,352
¿Sabes? En realidad, ni siquiera
tienes que desempaquetar.

726
00:37:59,377 --> 00:38:01,346
Simplemente... caminaré por encima
de tus cosas el resto de mi vida.

727
00:38:01,370 --> 00:38:02,838
Será bueno para mis gemelos.

728
00:38:03,322 --> 00:38:05,024
Quiero vivir contigo.

729
00:38:05,049 --> 00:38:06,119
De verdad.

730
00:38:06,783 --> 00:38:07,786
Y...

731
00:38:08,361 --> 00:38:09,877
Aunque tú

732
00:38:10,244 --> 00:38:13,838
probablemente seas la persona que más
presiona que he conocido en mi vida,

733
00:38:14,702 --> 00:38:15,807
yo...

734
00:38:16,736 --> 00:38:20,244
creo que me gusta hacia
lo que estás presionando.

735
00:38:24,088 --> 00:38:25,635
Estoy enamorada de ti.

736
00:38:27,798 --> 00:38:29,963
Y quiero que me devuelvas a John Stamos.

737
00:38:40,475 --> 00:38:41,775
Vamos a casa.

738
00:38:53,809 --> 00:38:55,376
Esta no es mía.

739
00:38:55,378 --> 00:38:57,428
No, esa... es una caja
con cosas de mi padre.

740
00:38:57,430 --> 00:38:59,019
Es donde encontré los
recuerdos de Vietnam.

741
00:38:59,043 --> 00:39:00,723
Debe haberse mezclado con tus cosas.

742
00:39:03,659 --> 00:39:04,635
¿Cariño?

743
00:39:04,660 --> 00:39:05,995
¿Dónde quieres poner las
extrañas muñecas de vudú?

744
00:39:06,019 --> 00:39:07,213
No son extrañas.

745
00:39:07,238 --> 00:39:08,486
Son de Haití.

746
00:39:08,535 --> 00:39:10,033
No te metas con mi vudú, chaval.

747
00:39:10,058 --> 00:39:11,260
Vale.

748
00:39:11,345 --> 00:39:12,791
Las voy a poner por aquí.

749
00:39:16,798 --> 00:39:19,408
"Jack, La última. C.K.".

750
00:39:20,394 --> 00:39:21,674
¿Quién es C.K.?

751
00:39:23,840 --> 00:39:24,955
Déjame ver.

752
00:39:29,035 --> 00:39:30,127
"C.K.".

753
00:39:32,921 --> 00:39:34,330
Como Clark Kent.

754
00:39:35,915 --> 00:39:37,760
Mi padre sabía que Nicky estaba vivo.

755
00:39:38,029 --> 00:39:39,455
¿Por qué nos mentiría?

756
00:39:41,097 --> 00:39:43,104
Bueno, hay una dirección de remite.

757
00:39:43,682 --> 00:39:45,502
Bradford, Pensilvania.

758
00:39:47,280 --> 00:39:48,760
¿Crees que sigue allí?

759
00:39:52,354 --> 00:39:54,783
Me pregunto qué pensaría
mi padre de esto.

760
00:39:56,807 --> 00:39:58,424
De presentarme a concejal.

761
00:39:59,924 --> 00:40:01,533
De haberte encontrado.

762
00:40:03,002 --> 00:40:04,446
De todo.

763
00:40:04,471 --> 00:40:06,407
Hay mucho que no llegó a ver.

764
00:40:06,432 --> 00:40:08,422
Así que, nuestro hijo tiene
oficialmente el tamaño

765
00:40:08,447 --> 00:40:09,506
de un tomate.

766
00:40:09,508 --> 00:40:11,958
To-ma-te, por favor. Con clase.

767
00:40:11,960 --> 00:40:13,393
Y nuestro hijo va a tener...

768
00:40:13,395 --> 00:40:14,744
un montón de clase.

769
00:40:14,877 --> 00:40:16,513
Va. Le.

770
00:40:17,799 --> 00:40:20,100
Muchas cosas que nunca
llegó a compartir.

771
00:40:20,274 --> 00:40:22,914
¿Estás seguro de que no quieres buscar
el nombre de tu hermano en el muro?

772
00:40:25,744 --> 00:40:26,815
No.

773
00:40:27,432 --> 00:40:28,752
No, es demasiado triste para mí.

774
00:40:30,236 --> 00:40:33,980
A veces, me siento como una
vieja marioneta, ¿sabes?

775
00:40:34,400 --> 00:40:36,950
Él está simplemente moviendo
los hilos desde allí arriba,

776
00:40:37,705 --> 00:40:40,565
dirigiéndome hacia
donde quiere que vaya.

777
00:40:44,173 --> 00:40:45,322
No sé.

778
00:40:49,479 --> 00:40:52,320
Pienso en todos estos momentos

779
00:40:52,345 --> 00:40:54,025
y todos estos recuerdos,

780
00:40:56,377 --> 00:41:00,080
y a veces parece que ha
habido un plan para mi vida.

781
00:41:02,578 --> 00:41:04,190
Desde el principio.

782
00:41:08,338 --> 00:41:10,252
Quizás todo el mundo se siente así.

783
00:41:12,096 --> 00:41:14,625
Quizás yo no soy tan especial,

784
00:41:14,650 --> 00:41:18,275
y esto es lo que conlleva
ser una persona, ¿sabes?

785
00:41:23,236 --> 00:41:25,385
Eres muy especial, cariño.

786
00:41:25,838 --> 00:41:26,933
Gracias.

787
00:41:28,580 --> 00:41:30,813
También estás muy cansado.

788
00:41:50,315 --> 00:41:51,557
¿Hola?

789
00:41:53,072 --> 00:41:54,670
Sí, no, por supuesto.

790
00:42:02,149 --> 00:42:03,744
Gracias por hacérmelo saber.

791
00:42:23,157 --> 00:42:24,188
He ganado.

792
00:42:25,930 --> 00:42:31,110
www.subtitulamos.tv

